1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Mudou de ideia? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, o que foi? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Caramba, que soco... 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Por que não desviou? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Preciso apagar 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 a Yeo-jin das minhas memórias. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Como assim? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Se fizer isso, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 talvez eu consiga perdoar o chefe. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Eu nunca disse que deveria. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Se não perdoar, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 não conseguirei seguir adiante. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 A Rugal 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 pode continuar sem mim... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 Sem você, nunca. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Volte pra casa comigo. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Me desculpe. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Era 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 o único jeito. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISÓDIO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - E se ele não acordar? - Ele tem que acordar. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 O apagão não foi nada. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Ele quase morreu. Por que ele puxou? 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Sem isso, ele não pode nem se mover. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Preciso inserir um novo. - E as consequências? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Pode causar perda de memória, e o corpo pode rejeitar o novo. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Tudo é arriscado demais. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, tire a Mi-na de lá. - Sim. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, prepare-se para a cirurgia. - Certo. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 É mesmo seu primeiro experimento deste tipo? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 É um estimulante. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Estimula o corpo a produzir uma grande quantidade de energia. 40 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 - Faz até paraplégicos pularem. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Você pediu um analgésico, então dei a você uma dose diluída disto. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 A maioria das pessoas se sentiria exaurida por dias com uma dose mínima. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 As pessoas dizem mesmo que sou forte. 44 00:07:02,421 --> 00:07:05,466 Como adquiriu tamanha tolerância a isto? 45 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Tolerância... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Quer dizer que o Dal-ho desapareceu? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Ele está morto. 48 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 O quê? 49 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Quem deu cabo dele? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Você matou o Dal-ho? 52 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 Ele também está morto? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Ai, não. Fico de coração partido. 54 00:07:52,555 --> 00:07:54,682 - Você o matou? - Um dia, todos nós morreremos. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Alguns merecem morrer antes, como você. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Coloque a Choi Ye-won na linha. - Ela ainda está viva. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Mas sinto muito. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Ela disse que quer sua cabeça de presente de aniversário, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 e eu não podia negar. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Preciso ir aí parabenizá-la. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Ótimo. Venha, se acha que dá conta. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Sabe onde é minha casa. 63 00:08:23,586 --> 00:08:24,962 Prepare o carro. 64 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Sabe, eu confiei em você. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Mas parece 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 que você não confiou em mim. 67 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Posso explicar. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Eu não queria fazer isso. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Ele me ameaçou de forma cruel. 71 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Eu entendo. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Algumas pessoas vendem até os filhos quando são pressionadas. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 No fim das contas, não temos o mesmo sangue. 74 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Acho que eu estava louca. Justamente você... 75 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 Sinto muito. 76 00:09:55,261 --> 00:09:56,304 Tudo bem. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,559 --> 00:10:02,518 Ye-won! 79 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 Me soltem! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Você disse que só queria vê-la. Quem diria que atiraria nela? 85 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 Você me enganou? 86 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 O Ko Yong-deok... 87 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 Você sabe quem o matou? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Por que ouvir as besteiras dela? 89 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 Está pronto para pegar o Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Como pode ter tanta certeza de que ele virá atrás de você? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Acabe com ele de uma vez por todas quando ele vier. 92 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 O que aconteceu? 93 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 O Gi-beom apareceu de novo ontem à noite. Ele e o Tae-woong brigaram feio. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Continue. - O Tae-woong está bem, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 mas o Gi-beom arrancou o chip da própria nuca. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 O Tae-woong disse que o Gi-beom o provocou só para isso. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Ele queria apagar tudo. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Problemas com o chip também afetam a Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sim, estão sendo tratados juntos. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Sinto que minha cabeça vai explodir. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 O que acontecerá com o Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 O chip novo não tem memórias? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 As memórias mais próximas ao momento em que o chip foi danificado 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 serão difíceis de recuperar. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 E, como os olhos artificiais foram reiniciados, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 as memórias visuais também se perderam. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Se perderam? Para sempre? 108 00:13:01,906 --> 00:13:02,990 Não sei. 109 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 Não acha isso horrível? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Um membro da Rugal sem lembranças ou emoções. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 É horrível. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Mas agora as pessoas estão procurando a Rugal na internet. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Também temos nossas próprias vidas. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Ou não temos? Somos robôs? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Se sumirmos, acharão que a Argos nos matou. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Não importa. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Esqueça a Rugal. Quero dar um tempo de tudo. 118 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 É o seu nome. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Quem é você? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Han Tae-woong? 124 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 HAN TAE-WOONG 125 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 - Não me lembro de nada. - Sua memória voltará. 126 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Ajudarei você. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Você recebeu um chip novo, o que pode afetar seus olhos. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Precisa se recuperar logo para fazer o que faz de melhor. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 O que é? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Pegar os bandidos. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Era sua especialidade. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Então por que estou neste estado? Quem me atacou? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ninguém. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Você não permitiria. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Quanto mais difícil a missão, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 mais você se destacava. 137 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 E você? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Eu? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Já fiz muitas coisas. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Mas não acho 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 que me destaquei em nada. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Eu não acredito nisso. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Como saberia? - Apenas sei. 145 00:16:40,874 --> 00:16:42,042 Você está bem? 146 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Ele já consegue se locomover. Não precisamos nos preocupar. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - E a memória dele? - Quem é ele? 148 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 Chefe Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Vou dar uma volta com ele para ajudá-lo a se lembrar. 151 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 Certo. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Onde a madame Jang está? 153 00:17:44,980 --> 00:17:46,982 Ela nunca perderia uma ocasião como esta. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Parece que a madame Jang causou problemas e foi punida. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Sei que chamei você de fraca. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Estava errado. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Onde foram parar? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Implore para que eu poupe sua vida. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Poupe... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 a minha vida. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Mais alto! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Por favor, poupe... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Poupe... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Gostaria de suspender as atividades da Rugal por um tempo. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Está com algum problema? - Não, só para manutenção. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLÍCIA 167 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 Não controla o Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Foi ele quem libertou o Hwang Deuk-gu. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Dizem que os Caçadores da Argos estão incitando crimes. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Se ele é uma arma autodestrutiva, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 podemos domá-lo de várias maneiras. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong e Kang Gi-beom... 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Se não conseguem esquecer o passado, que tal os dispensarmos? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Se nos livrarmos deles, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 a Rugal pode ser um departamento da Agência Nacional de Polícia. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 E, se você aparecer em alguns eventos nacionais, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 as críticas acabarão com o tempo. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLÍCIA 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Você está bem? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Não foi nada. Só desmaiei. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Não venha com essa. Vi sua cara de dor. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Agora estou bem. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Disse que o Tae-woong saiu com o Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Isso. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Ele estava se sentindo preso. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Mas, se ele acordou... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 era para eu saber, mas não senti nada. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Deve ser por causa do chip novo. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Mas isso é bom. Me sinto aliviado. 190 00:22:27,637 --> 00:22:28,555 É bom mesmo? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Eu conseguia aguentar facilmente toda aquela dor. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Só por cima do meu cadáver. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 A polícia está aqui. 194 00:22:41,485 --> 00:22:42,486 - O quê? - Por quê? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Alguém os deixou entrar. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Onde o Han Tae-woong está? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Mais um babaca malcriado. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Não podem invadir aqui do nada. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLÍCIA 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - O que foi? 201 00:23:12,432 --> 00:23:13,642 {\an8}E você é a Song Mi-na. 202 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 Se sabe quem somos, não precisamos ser simpáticos. 203 00:23:18,021 --> 00:23:21,358 Não viemos atrás de vocês. Me digam onde o Han Tae-woong está. 204 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 Estou aqui. 205 00:23:26,696 --> 00:23:28,532 Policiais não têm passe livre. 206 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 Onde está o mandado? 207 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Se expliquem. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Eu autorizei. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 Chefe? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Por quê? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 A partir de agora, a Rugal está fechada por tempo indefinido. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 O que ele está dizendo? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Está nos fechando? O que fizemos de errado? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Não é esse o motivo. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Então por que está desistindo? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Chefe? - Nós dois sermos presos 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - resolve o problema? - Também serei preso? 218 00:24:06,528 --> 00:24:09,865 O resto será reconhecido e compensado pelo trabalho prestado. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Não queremos isso. Não deixarei levá-los. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Isso não faz sentido nenhum. 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Chefe! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Pessoal, sabíamos que isso poderia acontecer. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Nunca me falaram disso. 224 00:24:24,546 --> 00:24:26,798 Confie em mim e no chefe, 225 00:24:28,508 --> 00:24:29,593 e deixe que nos levem. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Por que eu aceitaria cair nessa armadilha e ser preso? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Além disso, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 confia nele tanto assim? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Confiamos nele cegamente? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Mesmo se for para apodrecer na cadeia? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,743 Graças a isso, acabou de adicionar uma acusação de obstrução da justiça. 232 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 É o que quer? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Cuidem do chefe. 234 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 Seja rápido. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Devemos acreditar 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 que o chefe vai tirá-los de lá? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 É impossível. Se forem condenados... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Vê-los atrás das grades é ruim, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 mas a Rugal fechar assim é ainda pior. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Além disso, o Gi-beom não está totalmente recuperado. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Ele precisa ser tratado. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Vamos esperar as ordens do chefe. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Desde quando esperar adianta? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Precisamos agir agora. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 O Tae-woong e eu tivemos bastante dificuldade 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 para trazer o Gi-beom daquela vez. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 O problema é que vocês tiveram que forjar a morte dele também. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Será mais fácil desta vez. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 O que foi? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Você também? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 O que foi? O que estão pensando? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Será mais fácil? 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Sim, comparado a outra vez, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 será bem mais fácil. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Será ainda mais fácil, dado que estarão em uma cela. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Faça um plano. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Que diabos está dizendo? 259 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 Inacreditável. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Vocês perderam a cabeça? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 É. Parece que perderam mesmo. Não contem comigo. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Que loucura! Estou fora. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Não tem dúvidas em relação a esse chefe? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Você ia acabar com todos eles. Por que mudou de ideia? 265 00:27:56,716 --> 00:27:58,385 De que adiantaria bater na polícia 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 se o verdadeiro inimigo está à solta? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Sua memória voltou? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Não. É só um pressentimento. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Estamos sob cuidado especial. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - O que isso significa? - Nos veem como ameaças. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Se não podem nos controlar, preferem nos descartar. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 E os outros? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Serão usados como mascotes. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Isso tudo era esperado? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 O chefe tem um plano de contingência. 276 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 Então eles estarão no terceiro andar do prédio anexo? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Sim. As celas temporárias ficam lá. 278 00:28:41,845 --> 00:28:43,972 O lugar que chamam de câmara de tortura? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Você não trabalhava lá? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Se lembra de algo em relação à segurança? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Criminosos que têm mais chance de fugir são mantidos lá. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Não podemos render os guardas 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 enquanto o Tae-woong escapa? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Não precisamos chamar a atenção. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Posso abrir as portas para vocês. - Como? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Me levem até o prédio, e eu faço o resto. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Acho que é uma missão grande demais só para nós três. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Será mais fácil se tivermos ajuda de alguém de dentro. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Sabemos quem ajudaria. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,888 Certo. 291 00:29:25,764 --> 00:29:26,848 Vamos então. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Qual é a desses caras? 293 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Recuperou a memória. 295 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Sim. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, você está bem? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Sim. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Isso é loucura. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Onde atiro primeiro? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Seu cérebro não é um robô, é? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Adeus, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,674 --> 00:31:25,925 O demônio por trás de tudo. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Então por que nunca me disse que ela estava viva? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 Se tivesse corrido como planejado, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 não teríamos esta conversa. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Por que não me contou? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 O passado não importa. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Agora você é da Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Não esqueça seus deveres. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Tudo em que você acreditou vai começar a desmoronar. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 A pessoa de quem preciso me vingar 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 é você, 314 00:32:16,142 --> 00:32:17,352 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 E aquele que acobertou. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Só uma pessoa mandaria esses homens atrás de nós. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Mas como ele sabe que estamos aqui? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,406 O Choi Geun-cheol e o Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Vamos arrancar as respostas deles. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Vamos começar. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Certo. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, não precisa se esconder. Isso é mesmo necessário? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Sim. Diferente de você, preciso ser mais cuidadoso. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Você nunca corre riscos, não é? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Ele já foi. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Foi? - Foi. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Estava ficando abafado. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Vamos começar. - Vamos. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 O detetive Yang vai ficar bem? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Ele foi advertido, não é? 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 Ele faz parte da Rugal. Com quem ele poderia reclamar? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 Parece até que está falando sobre mim. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Não entendo por que pensa assim. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Faça seu trabalho. 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sou o Bradley, não sou? Nunca falho. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Certo. Vamos lá. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Vamos soltá-los. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 A Rugal foi mesmo desmantelada? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Sentir alívio com a perda de memória do Gi-beom 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 me torna um cretino? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 É temporária. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Ele vai recuperar a memória. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Claro... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 É o melhor. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Deve saber o que aconteceu 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 com a Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 Sim. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Ele nunca vai me perdoar. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 está disposto a fazer qualquer coisa para ajudar 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 o Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 O chefe Choi devia ter dito o que fez comigo 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 quando fugi do hospital 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ou pelo menos quando me recuperei 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 da cirurgia. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Inclusive que a Yeo-jin estava viva. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Fui usado para servir aos propósitos dele. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Sua história 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 pode ser a mesma. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Você realmente viu quem matou sua irmã? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Sei que é difícil acreditar, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 mas aconteceu algo naquele dia. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 A vingança também é o que me trouxe até aqui, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 mas você o escutou. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Talvez tenham nos usado da mesma maneira. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ESTÁ PREPARADO PARA SUA SEGUNDA FUGA? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Perguntaram se estou preparado para fugir. 368 00:35:24,997 --> 00:35:26,249 Foi o chefe? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 SOU EU, O BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Não, o Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ESTOU AQUI COM OS MEMBROS DA RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 A Mi-na e o Gwang-cheol estão aqui. 373 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 Vai ficar divertido. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NÃO CONSIGO ENVIAR ÁUDIO 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SIGA A ROTA DE FUGA 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Vamos? Eu mostro o caminho. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Que droga é essa? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Muito bem. Bom trabalho. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 As portas vão abrir. 380 00:36:12,962 --> 00:36:15,256 Não façam nenhuma parada. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 PORTA ABERTA 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Caramba. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - A porta não abre? - Não é isso. 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Eles mudaram de rota. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLÍCIA 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, eles estão saindo pelos fundos. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Não é pela frente? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Não. Ande logo. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Certo. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Não me diga que... - Vou tirar o Gi-beom daqui. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - O quê? - É a sua chance. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Por aqui. Peguem-nos! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Ali! - Peguem-nos! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Vamos. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Saia! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Abra a porta! 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Nos deixe sair! - Saia! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Onde estão o Han Tae-woong e o Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Onde os escondeu? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Do que está falando? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Não fui só eu. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Você também queria prendê-los! 404 00:39:06,719 --> 00:39:10,097 Devíamos domar o Han Tae-woong e punir o Kang Gi-beom! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Se é algo tão grave, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 emita um alerta contra eles. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 O que aconteceu? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 São só vocês três? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Sim. 410 00:40:11,367 --> 00:40:14,495 Ainda não enxerga quem nos jogou aos lobos? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,873 Quero questionar o chefe frente a frente. 412 00:40:18,124 --> 00:40:19,500 Eu também. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Façam isso. Eu vou procurar o Dr. Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Vou com você. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Quero pedir outra coisa para você e o Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Para mim também? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 A partir de agora, eu e o Tae-woong somos fugitivos. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Não consigo me esconder se o Choi Geun-cheol reativar a Rugal, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 por isso preciso que me acobertem. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Quer que voltemos à toca do leão? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 E o chip? Precisa de auxílio médico? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Por enquanto, não. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 Está com o celular do Gi-beom? 424 00:40:48,696 --> 00:40:49,822 Estou. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Vai precisar. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Agora, nos separamos. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Vou manter contato. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 - Vamos. - Sim. 429 00:41:06,589 --> 00:41:07,882 Certo. 430 00:42:09,610 --> 00:42:11,111 Me dê seu celular. 431 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 Não posso, senhora. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 É para um acordo comercial importante. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Quer que eu perca dez bilhões de wones? 434 00:42:19,161 --> 00:42:21,497 Diga com quem quer falar, e eu faço a ligação. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Acha que vão atender sua ligação? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Não posso, senhora. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Então só vou enviar uma mensagem. Não é nada de mais. 438 00:42:31,715 --> 00:42:34,552 Vai ficar registrada. Não vai te causar problemas. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Só envie mensagem. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 É urgente, preciso de um caso a caso. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MENSAGEM RECEBIDA 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 É URGENTE, PRECISO DE UM CASO A CASO 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Alô? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Alô? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Está me ouvindo? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 BUSCANDO SINAL DE GPS 447 00:43:59,261 --> 00:44:00,471 Bizarro... 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ENDEREÇO ENCONTRADO 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ULTRASSECRETO 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ULTRASSECRETO MORTO 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Pretendo matá-los, mesmo se me disser que não. 452 00:44:45,724 --> 00:44:48,435 Como se atreve a usar minha empresa militar privada 453 00:44:48,519 --> 00:44:49,436 pela vida deles? 454 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Vou desligar. 455 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 São tantas fotos. 456 00:45:11,458 --> 00:45:13,293 Quando quase morri por causa do Gi-beom, 457 00:45:13,377 --> 00:45:14,420 a Mi-na me disse 458 00:45:15,587 --> 00:45:17,381 que, depois do senhor, eu seria o alvo. 459 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Foi quando achei que o senhor tivesse morrido. 460 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Pensei: "Quem vai cuidar da família deles agora? 461 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 O que vai acontecer se eu morrer também?" 462 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 Pensei em muitas coisas, 463 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 mas o pensamento mais terrível 464 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 foi que eu era o culpado por adicionar 465 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 o Gi-beom a esta lista. 466 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 Não fez nada de errado. 467 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 A culpa é toda minha. 468 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 E sou eu que devo corrigir isso. 469 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Eu o ajudei a fugir. 470 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Foi a minha maneira 471 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 de pedir perdão a ele. 472 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 473 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Vamos entrar primeiro. 474 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 O número chamado está fora da área. Deixe uma mensagem. 475 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Ele não atende. 476 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Acha que ele está tentando mesmo nos abandonar? 477 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Ele não faria isso. 478 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Tenho certeza de que ele é quem mais se importa com a Rugal, 479 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 mas é verdade que a Rugal sobreviveria sem nós. 480 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Quem nos substituiria? 481 00:47:13,247 --> 00:47:14,998 É a Rugal que ele quer proteger, 482 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 não nós. 483 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Tenho pensado nisso. 484 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Não importa quem são os membros. 485 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Chega disso até perguntarmos para ele frente a frente. 486 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 E... 487 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 preciso ver uma pessoa antes. 488 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Pode ser perigoso. 489 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 Encontro o chefe sozinho. 490 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Não, eu... - É uma ordem. 491 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Tudo bem. 492 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Ei! 493 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Venha aqui. 494 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Droga. 495 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Quem diabos é você? 496 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Vim ver a presidente Choi. 497 00:49:21,291 --> 00:49:22,542 Onde ela está? 498 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Quer me falar agora ou depois de apanhar? 499 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ACESSO RESTRITO 500 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Onde está a chave? 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Você está bem? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Sinto muito pela demora. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 De verdade. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Não se preocupe. Eu estou bem. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Como sabia que eu estava aqui? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Vim porque a Choi Ye-won entrou em contato. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Acho que o Hwang Deuk-gu a pegou. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Ela deve estar em algum lugar deste prédio, 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 mas não sei exatamente onde. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Você é capaz de encontrá-la. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Vou tirá-lo daqui primeiro. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA DE MECÂNICA 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Onde está todo mundo? 516 00:51:12,486 --> 00:51:14,112 Por que encontro só um imprestável? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Como chegou aqui? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Estava procurando uma coisa. 519 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 520 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Parecia tão valente naquela vez na cela, 521 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 mas, agora, parece apavorado. 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Só sinto nojo 523 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 por tudo que você fez. 524 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Pode vir. 525 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Conseguiu pegar? 526 00:52:01,910 --> 00:52:05,121 A polícia não pode saber disso. 527 00:52:05,789 --> 00:52:07,415 Fica entre nós dois. 528 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Nos vemos mais tarde. 529 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Sim, senhor. 530 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Senhor. 531 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Diga. 532 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Como escaparam? 533 00:53:10,061 --> 00:53:11,271 Quando estávamos presos, 534 00:53:11,855 --> 00:53:14,149 os homens que pareciam ser cobaias do Hwang Deuk-gu 535 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 nos atacaram. 536 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Sabia disso? 537 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Por isso está aqui? 538 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Já parou para pensar nas consequências da sua imprudência 539 00:53:28,121 --> 00:53:29,414 para nossa equipe? 540 00:53:29,497 --> 00:53:31,082 Me ajude a entender. 541 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 Quero saber 542 00:53:34,920 --> 00:53:36,296 quais eram suas intenções. 543 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Aqueles que representam uma ameaça à Rugal 544 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 devem ser punidos. 545 00:53:41,301 --> 00:53:42,719 Está dizendo que eu e o Gi-beom 546 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 estamos incluídos? 547 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Sim, diga. 548 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Certo. 549 00:54:03,448 --> 00:54:05,700 O Gi-beom achou o Dr. Oh. 550 00:54:06,743 --> 00:54:09,621 Se ele estivesse sob custódia, não o teríamos encontrado. 551 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Ainda acha 552 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 que fomos imprudentes? 553 00:54:17,629 --> 00:54:19,005 Onde estão os outros? 554 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Não posso 555 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 lhe contar. 556 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Espere aqui. A Mi-na está vindo. 557 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Não se preocupe comigo. Vá procurar a Choi Ye-won. 558 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Vai ficar bem? 559 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Claro. 560 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 A propósito, instalaram um chip novo em mim. 561 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Não sei se está funcionando direito, 562 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 mas parece que sim. 563 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Posso dar uma olhada? 564 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Sim, por favor. 565 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 566 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 SERVIÇO DE ENTREGAS 567 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Atenda. 568 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Oi. - Oi. 569 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 O Hwang Deuk-gu pegou o Gwang-cheol. 570 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - O quê? - Ele entrou 571 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 no nosso quartel. 572 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Precisamos salvá-lo. 573 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 O que é isso? 574 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 O que aconteceu? 575 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Cheguei tarde demais? 576 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Obrigada por me salvar. 577 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Precisamos executar nossa missão. 578 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Tenho esperado por isso. 579 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Onde o Hwang Deuk-gu está? 580 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Foi você 581 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 que enviou aquelas cobaias? 582 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Precisei autorizar 583 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 para proteger a Rugal. 584 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Certo. 585 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Está disposto a qualquer coisa 586 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 quando se trata da Rugal. 587 00:58:34,969 --> 00:58:36,221 Então 588 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 foi por isso que matou a esposa do Gi-beom, 589 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 arrancou os olhos dele 590 00:58:44,646 --> 00:58:46,481 e matou minha irmã? 591 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Era tudo 592 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 parte do seu plano? 593 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Aconteça o que acontecer, a Rugal nunca deve ser responsabilizada." 594 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Se esqueceu disso? 595 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Responda! 596 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Deveríamos fazer um confronto. A Rugal contra a Rugal. 597 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Localize o Hwang Deuk-gu. 598 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Você e eu nos tornamos parte da Rugal conforme o Choi Geun-cheol planejou. 599 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Você fez com que o Kang Gi-beom chegasse depressa. 600 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}O que você tem? 601 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}O que fizeram com você? 602 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}É uma vergonha desperdiçar tanto dinheiro e vidas alheias só pra me derrotar. 603 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Acorde, Gwang-cheol! 604 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Se você morrer aqui, eu te dou um enterro digno. 605 01:00:12,442 --> 01:00:14,277 Legendas: Rafael Henrique Olivato