1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Mudou de ideia?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, o que foi?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Caramba, que soco...
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Por que não desviou?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Preciso apagar
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
a Yeo-jin das minhas memórias.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Como assim?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Se fizer isso,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
talvez eu consiga perdoar o chefe.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Eu nunca disse que deveria.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Se não perdoar,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
não conseguirei seguir adiante.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
A Rugal
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
pode continuar sem mim...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
Sem você, nunca.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Volte pra casa comigo.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Me desculpe.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Era
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
o único jeito.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISÓDIO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- E se ele não acordar?
- Ele tem que acordar.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
O apagão não foi nada.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Ele quase morreu. Por que ele puxou?
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Sem isso, ele não pode nem se mover.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Preciso inserir um novo.
- E as consequências?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Pode causar perda de memória,
e o corpo pode rejeitar o novo.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Tudo é arriscado demais.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, tire a Mi-na de lá.
- Sim.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, prepare-se para a cirurgia.
- Certo.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
É mesmo
seu primeiro experimento deste tipo?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
É um estimulante.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Estimula o corpo a produzir
uma grande quantidade de energia.
40
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
- Faz até paraplégicos pularem.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Você pediu um analgésico,
então dei a você uma dose diluída disto.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
A maioria das pessoas se sentiria exaurida
por dias com uma dose mínima.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
As pessoas dizem mesmo que sou forte.
44
00:07:02,421 --> 00:07:05,466
Como adquiriu tamanha tolerância a isto?
45
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Tolerância...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Quer dizer que o Dal-ho desapareceu?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Ele está morto.
48
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
O quê?
49
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
Quem deu cabo dele?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Você matou o Dal-ho?
52
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
Ele também está morto?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Ai, não. Fico de coração partido.
54
00:07:52,555 --> 00:07:54,682
- Você o matou?
- Um dia, todos nós morreremos.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Alguns merecem morrer antes, como você.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Coloque a Choi Ye-won na linha.
- Ela ainda está viva.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Mas sinto muito.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Ela disse que quer sua cabeça
de presente de aniversário,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
e eu não podia negar.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Preciso ir aí parabenizá-la.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Ótimo. Venha, se acha que dá conta.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Sabe onde é minha casa.
63
00:08:23,586 --> 00:08:24,962
Prepare o carro.
64
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Sabe, eu confiei em você.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Mas parece
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
que você não confiou em mim.
67
00:09:15,638 --> 00:09:16,722
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Posso explicar.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Eu não queria fazer isso.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Ele me ameaçou de forma cruel.
71
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Eu entendo.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Algumas pessoas vendem até os filhos
quando são pressionadas.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
No fim das contas,
não temos o mesmo sangue.
74
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
Acho que eu estava louca.
Justamente você...
75
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
Sinto muito.
76
00:09:55,261 --> 00:09:56,304
Tudo bem.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,559 --> 00:10:02,518
Ye-won!
79
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
Me soltem!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Você disse que só queria vê-la.
Quem diria que atiraria nela?
85
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
Você me enganou?
86
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
O Ko Yong-deok...
87
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
Você sabe quem o matou?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Por que ouvir as besteiras dela?
89
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
Está pronto para pegar o Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Como pode ter tanta certeza
de que ele virá atrás de você?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Acabe com ele de uma vez por todas
quando ele vier.
92
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
O que aconteceu?
93
00:11:39,323 --> 00:11:43,077
O Gi-beom apareceu de novo ontem à noite.
Ele e o Tae-woong brigaram feio.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Continue.
- O Tae-woong está bem,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
mas o Gi-beom arrancou o chip
da própria nuca.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
O Tae-woong disse
que o Gi-beom o provocou só para isso.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Ele queria apagar tudo.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Problemas com o chip
também afetam a Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sim, estão sendo tratados juntos.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Sinto que minha cabeça vai explodir.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
O que acontecerá com o Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
O chip novo não tem memórias?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
As memórias mais próximas
ao momento em que o chip foi danificado
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
serão difíceis de recuperar.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
E, como os olhos artificiais
foram reiniciados,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
as memórias visuais também se perderam.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
Se perderam? Para sempre?
108
00:13:01,906 --> 00:13:02,990
Não sei.
109
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Não acha isso horrível?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Um membro da Rugal
sem lembranças ou emoções.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
É horrível.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Mas agora as pessoas
estão procurando a Rugal na internet.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Também temos nossas próprias vidas.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Ou não temos? Somos robôs?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Se sumirmos,
acharão que a Argos nos matou.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Não importa.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Esqueça a Rugal.
Quero dar um tempo de tudo.
118
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:11,267 --> 00:14:12,393
É o seu nome.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Quem é você?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
Han Tae-woong?
124
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
HAN TAE-WOONG
125
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
- Não me lembro de nada.
- Sua memória voltará.
126
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Ajudarei você.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Você recebeu um chip novo,
o que pode afetar seus olhos.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Precisa se recuperar logo
para fazer o que faz de melhor.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
O que é?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Pegar os bandidos.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era sua especialidade.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Então por que estou neste estado?
Quem me atacou?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ninguém.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Você não permitiria.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Quanto mais difícil a missão,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
mais você se destacava.
137
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
E você?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Eu?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Já fiz muitas coisas.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Mas não acho
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
que me destaquei em nada.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Eu não acredito nisso.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Como saberia?
- Apenas sei.
145
00:16:40,874 --> 00:16:42,042
Você está bem?
146
00:16:42,126 --> 00:16:44,962
Ele já consegue se locomover.
Não precisamos nos preocupar.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- E a memória dele?
- Quem é ele?
148
00:16:49,299 --> 00:16:50,300
Chefe Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Vou dar uma volta com ele
para ajudá-lo a se lembrar.
151
00:17:04,523 --> 00:17:05,649
Certo.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Onde a madame Jang está?
153
00:17:44,980 --> 00:17:46,982
Ela nunca perderia uma ocasião como esta.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Parece que a madame Jang
causou problemas e foi punida.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Sei que chamei você de fraca.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Estava errado.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Onde foram parar?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Implore para que eu poupe sua vida.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Poupe...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
a minha vida.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Mais alto!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Por favor, poupe...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Poupe...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Gostaria de suspender
as atividades da Rugal por um tempo.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Está com algum problema?
- Não, só para manutenção.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLÍCIA
167
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
Não controla o Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Foi ele quem libertou o Hwang Deuk-gu.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Dizem que os Caçadores da Argos
estão incitando crimes.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Se ele é uma arma autodestrutiva,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
podemos domá-lo de várias maneiras.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong e Kang Gi-beom...
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Se não conseguem esquecer o passado,
que tal os dispensarmos?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Se nos livrarmos deles,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
a Rugal pode ser um departamento
da Agência Nacional de Polícia.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
E, se você aparecer
em alguns eventos nacionais,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
as críticas acabarão com o tempo.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLÍCIA
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Você está bem?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Não foi nada. Só desmaiei.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Não venha com essa. Vi sua cara de dor.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Agora estou bem.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Disse que o Tae-woong saiu com o Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Isso.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Ele estava se sentindo preso.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Mas, se ele acordou...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
era para eu saber, mas não senti nada.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Deve ser por causa do chip novo.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Mas isso é bom. Me sinto aliviado.
190
00:22:27,637 --> 00:22:28,555
É bom mesmo?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Eu conseguia aguentar facilmente
toda aquela dor.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Só por cima do meu cadáver.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
A polícia está aqui.
194
00:22:41,485 --> 00:22:42,486
- O quê?
- Por quê?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Alguém os deixou entrar.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Onde o Han Tae-woong está?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Mais um babaca malcriado.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Não podem invadir aqui do nada.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLÍCIA
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- O que foi?
201
00:23:12,432 --> 00:23:13,642
{\an8}E você é a Song Mi-na.
202
00:23:13,725 --> 00:23:16,603
Se sabe quem somos,
não precisamos ser simpáticos.
203
00:23:18,021 --> 00:23:21,358
Não viemos atrás de vocês.
Me digam onde o Han Tae-woong está.
204
00:23:24,569 --> 00:23:25,654
Estou aqui.
205
00:23:26,696 --> 00:23:28,532
Policiais não têm passe livre.
206
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
Onde está o mandado?
207
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Se expliquem.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Eu autorizei.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
Chefe?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Por quê?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
A partir de agora,
a Rugal está fechada por tempo indefinido.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
O que ele está dizendo?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Está nos fechando?
O que fizemos de errado?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Não é esse o motivo.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Então por que está desistindo?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Chefe?
- Nós dois sermos presos
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- resolve o problema?
- Também serei preso?
218
00:24:06,528 --> 00:24:09,865
O resto será reconhecido
e compensado pelo trabalho prestado.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Não queremos isso. Não deixarei levá-los.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Isso não faz sentido nenhum.
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Chefe!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Pessoal, sabíamos
que isso poderia acontecer.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Nunca me falaram disso.
224
00:24:24,546 --> 00:24:26,798
Confie em mim e no chefe,
225
00:24:28,508 --> 00:24:29,593
e deixe que nos levem.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Por que eu aceitaria
cair nessa armadilha e ser preso?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,514
Além disso,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
confia nele tanto assim?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Confiamos nele cegamente?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Mesmo se for para apodrecer na cadeia?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,743
Graças a isso, acabou de adicionar
uma acusação de obstrução da justiça.
232
00:24:56,912 --> 00:24:58,121
É o que quer?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Cuidem do chefe.
234
00:25:12,969 --> 00:25:14,095
Seja rápido.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Devemos acreditar
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
que o chefe vai tirá-los de lá?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
É impossível. Se forem condenados...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Vê-los atrás das grades é ruim,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
mas a Rugal fechar assim é ainda pior.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Além disso, o Gi-beom não está
totalmente recuperado.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Ele precisa ser tratado.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Vamos esperar as ordens do chefe.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Desde quando esperar adianta?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Precisamos agir agora.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
O Tae-woong e eu tivemos
bastante dificuldade
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
para trazer o Gi-beom daquela vez.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
O problema é que vocês tiveram
que forjar a morte dele também.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Será mais fácil desta vez.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
O que foi?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Você também?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
O que foi? O que estão pensando?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Será mais fácil?
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sim, comparado a outra vez,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
será bem mais fácil.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Será ainda mais fácil,
dado que estarão em uma cela.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Faça um plano.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Que diabos está dizendo?
259
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
Inacreditável.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Vocês perderam a cabeça?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
É. Parece que perderam mesmo.
Não contem comigo.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Que loucura! Estou fora.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Não tem dúvidas em relação a esse chefe?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Você ia acabar com todos eles.
Por que mudou de ideia?
265
00:27:56,716 --> 00:27:58,385
De que adiantaria bater na polícia
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
se o verdadeiro inimigo está à solta?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Sua memória voltou?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Não. É só um pressentimento.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Estamos sob cuidado especial.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- O que isso significa?
- Nos veem como ameaças.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Se não podem nos controlar,
preferem nos descartar.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
E os outros?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Serão usados como mascotes.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Isso tudo era esperado?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
O chefe tem um plano de contingência.
276
00:28:35,046 --> 00:28:38,049
Então eles estarão no terceiro andar
do prédio anexo?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Sim. As celas temporárias ficam lá.
278
00:28:41,845 --> 00:28:43,972
O lugar que chamam de câmara de tortura?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Você não trabalhava lá?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Se lembra de algo em relação à segurança?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Criminosos que têm
mais chance de fugir são mantidos lá.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Não podemos render os guardas
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
enquanto o Tae-woong escapa?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Não precisamos chamar a atenção.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Posso abrir as portas para vocês.
- Como?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Me levem até o prédio, e eu faço o resto.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Acho que é uma missão grande demais
só para nós três.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Será mais fácil
se tivermos ajuda de alguém de dentro.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Sabemos quem ajudaria.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,888
Certo.
291
00:29:25,764 --> 00:29:26,848
Vamos então.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Qual é a desses caras?
293
00:30:49,180 --> 00:30:50,306
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Recuperou a memória.
295
00:30:54,602 --> 00:30:55,728
Sim.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, você está bem?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Sim.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Isso é loucura.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Onde atiro primeiro?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Seu cérebro não é um robô, é?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adeus,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,674 --> 00:31:25,925
O demônio por trás de tudo.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Então por que nunca me disse
que ela estava viva?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
Se tivesse corrido como planejado,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
não teríamos esta conversa.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Por que não me contou?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
O passado não importa.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Agora você é da Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Não esqueça seus deveres.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Tudo em que você acreditou
vai começar a desmoronar.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
A pessoa de quem preciso me vingar
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
é você,
314
00:32:16,142 --> 00:32:17,352
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
E aquele que acobertou.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Só uma pessoa mandaria
esses homens atrás de nós.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Mas como ele sabe que estamos aqui?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,406
O Choi Geun-cheol e o Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Vamos arrancar as respostas deles.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Vamos começar.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Certo.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, não precisa se esconder.
Isso é mesmo necessário?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Sim. Diferente de você,
preciso ser mais cuidadoso.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Você nunca corre riscos, não é?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Ele já foi.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Foi?
- Foi.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Estava ficando abafado.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Vamos começar.
- Vamos.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
O detetive Yang vai ficar bem?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Ele foi advertido, não é?
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,553
Ele faz parte da Rugal.
Com quem ele poderia reclamar?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,516
Parece até que está falando sobre mim.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Não entendo por que pensa assim.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Faça seu trabalho.
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Sou o Bradley, não sou? Nunca falho.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Certo. Vamos lá.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Vamos soltá-los.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
A Rugal foi mesmo desmantelada?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Sentir alívio
com a perda de memória do Gi-beom
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
me torna um cretino?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
É temporária.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Ele vai recuperar a memória.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Claro...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
É o melhor.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Deve saber o que aconteceu
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
com a Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Sim.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Ele nunca vai me perdoar.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
está disposto
a fazer qualquer coisa para ajudar
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
o Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
O chefe Choi devia ter dito
o que fez comigo
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
quando fugi do hospital
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
ou pelo menos quando me recuperei
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
da cirurgia.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Inclusive que a Yeo-jin estava viva.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Fui usado para servir aos propósitos dele.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Sua história
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
pode ser a mesma.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Você realmente viu quem matou sua irmã?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Sei que é difícil acreditar,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
mas aconteceu algo naquele dia.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
A vingança também é
o que me trouxe até aqui,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
mas você o escutou.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Talvez tenham nos usado da mesma maneira.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
ESTÁ PREPARADO
PARA SUA SEGUNDA FUGA?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Perguntaram se estou preparado para fugir.
368
00:35:24,997 --> 00:35:26,249
Foi o chefe?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SOU EU, O BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Não, o Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ESTOU AQUI COM OS MEMBROS DA RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
A Mi-na e o Gwang-cheol estão aqui.
373
00:35:38,344 --> 00:35:39,387
Vai ficar divertido.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NÃO CONSIGO ENVIAR ÁUDIO
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SIGA A ROTA DE FUGA
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Vamos? Eu mostro o caminho.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Que droga é essa?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Muito bem. Bom trabalho.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
As portas vão abrir.
380
00:36:12,962 --> 00:36:15,256
Não façam nenhuma parada.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
PORTA ABERTA
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Caramba.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- A porta não abre?
- Não é isso.
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Eles mudaram de rota.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLÍCIA
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol,
eles estão saindo pelos fundos.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Não é pela frente?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Não. Ande logo.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Certo.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Não me diga que...
- Vou tirar o Gi-beom daqui.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- O quê?
- É a sua chance.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Por aqui. Peguem-nos!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Ali!
- Peguem-nos!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Vamos.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Saia!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Abra a porta!
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Nos deixe sair!
- Saia!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Onde estão
o Han Tae-woong e o Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Onde os escondeu?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Do que está falando?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Não fui só eu.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Você também queria prendê-los!
404
00:39:06,719 --> 00:39:10,097
Devíamos domar o Han Tae-woong
e punir o Kang Gi-beom!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Se é algo tão grave,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
emita um alerta contra eles.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
O que aconteceu?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
São só vocês três?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Sim.
410
00:40:11,367 --> 00:40:14,495
Ainda não enxerga
quem nos jogou aos lobos?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,873
Quero questionar o chefe frente a frente.
412
00:40:18,124 --> 00:40:19,500
Eu também.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Façam isso. Eu vou procurar o Dr. Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Vou com você.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Quero pedir outra coisa
para você e o Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Para mim também?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
A partir de agora,
eu e o Tae-woong somos fugitivos.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Não consigo me esconder
se o Choi Geun-cheol reativar a Rugal,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
por isso preciso que me acobertem.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Quer que voltemos à toca do leão?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
E o chip? Precisa de auxílio médico?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Por enquanto, não.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,487
Está com o celular do Gi-beom?
424
00:40:48,696 --> 00:40:49,822
Estou.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Vai precisar.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Agora, nos separamos.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Vou manter contato.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,505
- Vamos.
- Sim.
429
00:41:06,589 --> 00:41:07,882
Certo.
430
00:42:09,610 --> 00:42:11,111
Me dê seu celular.
431
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Não posso, senhora.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
É para um acordo comercial importante.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Quer que eu perca dez bilhões de wones?
434
00:42:19,161 --> 00:42:21,497
Diga com quem quer falar,
e eu faço a ligação.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Acha que vão atender sua ligação?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Não posso, senhora.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Então só vou enviar uma mensagem.
Não é nada de mais.
438
00:42:31,715 --> 00:42:34,552
Vai ficar registrada.
Não vai te causar problemas.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Só envie mensagem.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
É urgente, preciso de um caso a caso.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MENSAGEM RECEBIDA
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
É URGENTE, PRECISO DE UM CASO A CASO
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Alô?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Alô?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Está me ouvindo?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
BUSCANDO SINAL DE GPS
447
00:43:59,261 --> 00:44:00,471
Bizarro...
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ENDEREÇO ENCONTRADO
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ULTRASSECRETO
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ULTRASSECRETO
MORTO
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Pretendo matá-los,
mesmo se me disser que não.
452
00:44:45,724 --> 00:44:48,435
Como se atreve
a usar minha empresa militar privada
453
00:44:48,519 --> 00:44:49,436
pela vida deles?
454
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Vou desligar.
455
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
São tantas fotos.
456
00:45:11,458 --> 00:45:13,293
Quando quase morri por causa do Gi-beom,
457
00:45:13,377 --> 00:45:14,420
a Mi-na me disse
458
00:45:15,587 --> 00:45:17,381
que, depois do senhor, eu seria o alvo.
459
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Foi quando achei
que o senhor tivesse morrido.
460
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Pensei: "Quem vai cuidar
da família deles agora?
461
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
O que vai acontecer se eu morrer também?"
462
00:45:28,142 --> 00:45:30,102
Pensei em muitas coisas,
463
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
mas o pensamento mais terrível
464
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
foi que eu era o culpado por adicionar
465
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
o Gi-beom a esta lista.
466
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
Não fez nada de errado.
467
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
A culpa é toda minha.
468
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
E sou eu que devo corrigir isso.
469
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Eu o ajudei a fugir.
470
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Foi a minha maneira
471
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de pedir perdão a ele.
472
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
473
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Vamos entrar primeiro.
474
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
O número chamado está fora da área.
Deixe uma mensagem.
475
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Ele não atende.
476
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Acha que ele está tentando mesmo
nos abandonar?
477
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Ele não faria isso.
478
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Tenho certeza de que ele é
quem mais se importa com a Rugal,
479
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
mas é verdade
que a Rugal sobreviveria sem nós.
480
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Quem nos substituiria?
481
00:47:13,247 --> 00:47:14,998
É a Rugal que ele quer proteger,
482
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
não nós.
483
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Tenho pensado nisso.
484
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Não importa quem são os membros.
485
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Chega disso
até perguntarmos para ele frente a frente.
486
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
E...
487
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
preciso ver uma pessoa antes.
488
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Pode ser perigoso.
489
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
Encontro o chefe sozinho.
490
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Não, eu...
- É uma ordem.
491
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Tudo bem.
492
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Ei!
493
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Venha aqui.
494
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Droga.
495
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Quem diabos é você?
496
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Vim ver a presidente Choi.
497
00:49:21,291 --> 00:49:22,542
Onde ela está?
498
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Quer me falar agora ou depois de apanhar?
499
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ACESSO RESTRITO
500
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Onde está a chave?
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Você está bem?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Sinto muito pela demora.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
De verdade.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Não se preocupe. Eu estou bem.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Como sabia que eu estava aqui?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Vim porque a Choi Ye-won
entrou em contato.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Acho que o Hwang Deuk-gu a pegou.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Ela deve estar
em algum lugar deste prédio,
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
mas não sei exatamente onde.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Você é capaz de encontrá-la.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Vou tirá-lo daqui primeiro.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA DE MECÂNICA
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Onde está todo mundo?
516
00:51:12,486 --> 00:51:14,112
Por que encontro só um imprestável?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Como chegou aqui?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Estava procurando uma coisa.
519
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
520
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Parecia tão valente naquela vez na cela,
521
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
mas, agora, parece apavorado.
522
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Só sinto nojo
523
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
por tudo que você fez.
524
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Pode vir.
525
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Conseguiu pegar?
526
00:52:01,910 --> 00:52:05,121
A polícia não pode saber disso.
527
00:52:05,789 --> 00:52:07,415
Fica entre nós dois.
528
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Nos vemos mais tarde.
529
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Sim, senhor.
530
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Senhor.
531
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Diga.
532
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Como escaparam?
533
00:53:10,061 --> 00:53:11,271
Quando estávamos presos,
534
00:53:11,855 --> 00:53:14,149
os homens que pareciam ser cobaias
do Hwang Deuk-gu
535
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
nos atacaram.
536
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Sabia disso?
537
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Por isso está aqui?
538
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Já parou para pensar
nas consequências da sua imprudência
539
00:53:28,121 --> 00:53:29,414
para nossa equipe?
540
00:53:29,497 --> 00:53:31,082
Me ajude a entender.
541
00:53:32,167 --> 00:53:33,585
Quero saber
542
00:53:34,920 --> 00:53:36,296
quais eram suas intenções.
543
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Aqueles que representam uma ameaça à Rugal
544
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
devem ser punidos.
545
00:53:41,301 --> 00:53:42,719
Está dizendo que eu e o Gi-beom
546
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
estamos incluídos?
547
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Sim, diga.
548
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Certo.
549
00:54:03,448 --> 00:54:05,700
O Gi-beom achou o Dr. Oh.
550
00:54:06,743 --> 00:54:09,621
Se ele estivesse sob custódia,
não o teríamos encontrado.
551
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Ainda acha
552
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
que fomos imprudentes?
553
00:54:17,629 --> 00:54:19,005
Onde estão os outros?
554
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Não posso
555
00:54:21,925 --> 00:54:23,176
lhe contar.
556
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Espere aqui. A Mi-na está vindo.
557
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Não se preocupe comigo.
Vá procurar a Choi Ye-won.
558
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Vai ficar bem?
559
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Claro.
560
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
A propósito,
instalaram um chip novo em mim.
561
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Não sei se está funcionando direito,
562
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
mas parece que sim.
563
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Posso dar uma olhada?
564
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Sim, por favor.
565
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
566
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
SERVIÇO DE ENTREGAS
567
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Atenda.
568
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Oi.
- Oi.
569
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
O Hwang Deuk-gu pegou o Gwang-cheol.
570
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- O quê?
- Ele entrou
571
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
no nosso quartel.
572
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Precisamos salvá-lo.
573
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
O que é isso?
574
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
O que aconteceu?
575
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Cheguei tarde demais?
576
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Obrigada por me salvar.
577
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Precisamos executar nossa missão.
578
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Tenho esperado por isso.
579
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Onde o Hwang Deuk-gu está?
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Foi você
581
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
que enviou aquelas cobaias?
582
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Precisei autorizar
583
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
para proteger a Rugal.
584
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Certo.
585
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Está disposto a qualquer coisa
586
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
quando se trata da Rugal.
587
00:58:34,969 --> 00:58:36,221
Então
588
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
foi por isso que matou
a esposa do Gi-beom,
589
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
arrancou os olhos dele
590
00:58:44,646 --> 00:58:46,481
e matou minha irmã?
591
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Era tudo
592
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
parte do seu plano?
593
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Aconteça o que acontecer,
a Rugal nunca deve ser responsabilizada."
594
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Se esqueceu disso?
595
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Responda!
596
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Deveríamos fazer um confronto.
A Rugal contra a Rugal.
597
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localize o Hwang Deuk-gu.
598
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Você e eu nos tornamos parte da Rugal
conforme o Choi Geun-cheol planejou.
599
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Você fez com que o Kang Gi-beom
chegasse depressa.
600
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}O que você tem?
601
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}O que fizeram com você?
602
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}É uma vergonha desperdiçar tanto dinheiro
e vidas alheias só pra me derrotar.
603
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Acorde, Gwang-cheol!
604
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Se você morrer aqui,
eu te dou um enterro digno.
605
01:00:12,442 --> 01:00:14,277
Legendas: Rafael Henrique Olivato