1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Zmieniłeś zdanie? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Co się stało? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Ale mi przyłożyłeś. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Czemu nie zrobiłeś uniku? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Muszę usunąć Yeo-jin 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 ze swoich wspomnień. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 O czym ty mówisz? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Wtedy 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 może wybaczę komisarzowi. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Nie mówiłem, że powinieneś. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Jeśli tego nie zrobię, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 nigdy się z tym nie pogodzę. 18 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 Rugal... 19 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 może istnieć beze mnie... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nie może. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Wróć ze mną. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Przepraszam. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 To był 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 jedyny sposób. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}ODCINEK 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - A jeśli się nie obudzi? - Musi. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Problemy z oczami to przy tym nic. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 To mogło go zabić. Nie wierzę, że to zrobił. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Bez chipa nie może się poruszać. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Wszczepię nowy. - To będzie mieć skutki uboczne? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Może stracić pamięć, a ciało może odrzucić wszczep. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 To czyste ryzyko. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Przeniesiesz Mi-nę? - Pewnie. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, szykujmy się do operacji. - Dobra. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Na pewno nigdy nie brałeś udziału w eksperymencie? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 To stymulant. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Pobudza organizm do wytwarzania ogromnej ilości energii. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Ruszy nawet paralityka. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Prosiłeś o lek przeciwbólowy, więc dałem ci rozcieńczoną dawkę. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Nawet taka odrobina powaliłaby większość ludzi na dobre kilka dni. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Często słyszę, że jestem silny. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Skąd u ciebie taka tolerancja? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerancja... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Czemu Dal-ho do mnie nie przychodzi? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Nie żyje. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Co? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Kto go załatwił? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Zabiłaś Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 On też nie żyje? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Tak mi przykro. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Zabiłeś go? - Wszyscy kiedyś umrzemy. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Niektórzy powinni jak najszybciej. Na przykład ty. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Daj Choi Ye-won do telefonu. - Żyje. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Ale przykro mi. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Chce dostać na urodziny twoją głowę, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 nie mogłem odmówić. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Przyjadę osobiście złożyć jej życzenia. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Dobrze. Jeśli się odważysz. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Wiesz, gdzie mieszkam. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Przygotuj samochód. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Ufałam pani. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Ale okazuje się, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 że pani nie ufała mnie. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Wyjaśnię ci to. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Nie chciałam tego robić. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Groził mi. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Rozumiem. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Niektórzy są gotowi poświęcić nawet własne dzieci. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 A my nie jesteśmy w żaden sposób spokrewnione. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Musiałam być totalnie zaślepiona, żeby tak cię potraktować. 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Przepraszam. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Nic się nie stało. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Puszczajcie mnie! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Mówiłaś, że chcesz z nią porozmawiać, a nie ją zastrzelić. 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Zdradziłeś mnie. 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Wiesz, kto go zabił? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Męczyło mnie jej gadanie. 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Gotowy zapolować na Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Skąd pewność, że po ciebie przyjedzie? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Jak już przyjedzie, załatw go raz na zawsze. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Co się dzieje? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom jest u nas. Pobił się wczoraj z Tae-woongiem. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - I co? - Tae-woongowi nic nie jest, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ale Gi-beom wyrwał sobie chip. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Sprowokował Tae-woonga do walki, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 żeby wymazać sobie pamięć. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Wyrwanie chipa musiało wpłynąć też na Mi-nę. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Tak, zajęliśmy się nimi. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Zaraz wybuchnie mi głowa. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Co będzie z Gi-beomem? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Przez nowy chip straci pamięć? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Najtrudniej będzie odzyskać 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 najnowsze wspomnienia. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 To wpłynęło też na jego oczy, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 wspomnienia wizualne zostały wymazane. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Wymazane? W jakim zakresie? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Nie wiem. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 To okrutne. 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Ma być członkiem Rugal, niczego nie pamiętając? 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Okrutne. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Ale ludzie potrzebują Rugal. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Mamy też własne życie. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Może nie powinniśmy? Jak roboty. 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Ludzie pomyślą, że Argos nas zabiło. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Nie obchodzi mnie to. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Ani Rugal, ani nic innego. Potrzebuję przerwy. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Kang Gi-beom? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Tak się nazywasz. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 A ty? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DANE HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Nic nie pamiętam. - Przypomnisz sobie. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Pomogę ci. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Masz nowy chip, więc oczy mogą szwankować. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Musisz szybko wrócić do formy i do tego, w czym jesteś dobry. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 A w czym jestem dobry? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 W łapaniu przestępców. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 To twoja specjalność. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Co mi się stało? Kto mnie tak poturbował? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Nikt. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Nie pozwoliłbyś na to. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Im trudniejsze zadanie, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 tym lepiej ci szło. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 A twoja specjalność? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Moja? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Robiłem wiele rzeczy. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Ale w niczym 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 nie jestem wyjątkowo dobry. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Nie sądzę. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Skąd możesz wiedzieć? - Czuję to. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Dobrze się czujesz? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Może chodzić, więc chyba nie ma powodów do obaw. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Co z pamięcią? - Kto to jest? 148 00:16:49,174 --> 00:16:50,884 Komisarz Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DANE CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Oprowadzę go. Może sobie coś przypomni. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Dobrze. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Gdzie pani Jang? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Nie przepuściłaby takiej okazji. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Chyba narobiła sobie kłopotów i źle na tym wyszła. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Wcześniej zarzucałem ci nijakość. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Odwołuję te słowa. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Wszystko zniknęło? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Błagaj o litość. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Proszę... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 nie zabijaj mnie. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Głośniej! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Proszę... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Litości! 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Chcę czasowo zawiesić działalność Rugal. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Są problemy? - Nie. Chcemy się przeorganizować. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLICJA 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Nie panuje pan nad Kang Gi-beomem? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 To on uwolnił Hwang Deuk-gu. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Niektórzy twierdzą, że Argos Hunters są przestępcami. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Jeśli się buntuje, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 trzeba go uspokoić. 172 00:21:08,558 --> 00:21:10,394 Han Tae-woong i Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Musimy się ich pozbyć, skoro nie mogą zapomnieć o przeszłości. 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Jeśli się ich pozbędziemy, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 Rugal zostanie oficjalną komórką policji. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 A jeśli kilka razy pojawicie się publicznie, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 wszyscy krytycy niedługo zamilkną. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLICJA 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Dobrze się czujesz? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Tylko straciłam przytomność. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Akurat. Widziałem, jak cię to bolało. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Już jest dobrze. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Tae-woong poszedł gdzieś z Gi-beomem? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Tak. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Mówił, że się tu dusi. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Ale jeśli się przebudził... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 powinnam to poczuć, a nie czułam nic. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Pewnie dlatego, że ma nowy chip. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Tak będzie lepiej, nie martw się. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Na pewno lepiej? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Wytrzymałabym tak ból. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Nie ma mowy. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Jest tu policja. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Co? - Jak to możliwe? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Chyba ktoś ich tu wpuścił. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Gdzie Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Cham bez taktu. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Nie możecie tu wpadać bez zapowiedzi. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLICJA 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Co z tego? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}A ty jesteś Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Skoro wiecie, kim jesteśmy, darujmy sobie podchody. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Nie jesteśmy tu po was. Gdzie jest Han Tae-woong? 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Tutaj. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Policji nie wolno wszystkiego. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Gdzie macie nakaz? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Wyjaśnijcie to. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Wyraziłem na to zgodę. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Panie komisarzu? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Dlaczego? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Rugal zostaje zamknięte do odwołania. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Jak to? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Zamyka nas pan? Dlaczego? Co zrobiliśmy źle? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Nic z tych rzeczy. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 To dlaczego wywiesza pan białą flagę? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Komisarzu? - Jeśli aresztują nas dwóch, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - to rozwiąże problem? - Mnie też? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Reszta z was otrzyma odznaczenia i wynagrodzenie za pracę. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Nie zależy nam na tym. Nie pozwolimy ich zabrać. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 To nie ma sensu. 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Komisarzu! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Wiedzieliśmy, że istnieje taka ewentualność. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Ja nic nie wiedziałem. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Zaufaj mi i komisarzowi, 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 pójdziemy z nimi. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Mam się zgodzić na wycieczkę do więzienia? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Poza tym 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 naprawdę tak bardzo mu ufasz? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Mamy ślepo go słuchać? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Mimo że możemy zgnić w więzieniu? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Dodałeś nam wyrok za utrudnianie pracy policji. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 To co robimy? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Chrońcie komisarza. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Niedługo się zobaczymy. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Czyli mamy wierzyć, 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 że komisarz ma plan, jak ich uwolnić? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 To niemożliwe. Gdy już ich zamkną... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Nie chcę, żeby trafili za kraty, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ale zamknięcie Rugal byłoby gorsze. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Poza tym Gi-beom jeszcze nie doszedł do siebie. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Potrzebuje leczenia. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Poczekajmy na rozkazy komisarza. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Kiedy czekanie nam się opłaciło? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Musimy działać. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Poprzednio uwolniliśmy Gi-beoma 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 rzutem na taśmę. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Bo musieliście też sfingować jego śmierć. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Tym razem będzie łatwiej. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Niby dlaczego? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Ty też? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 O co chodzi? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Będzie łatwiej? 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Tak, w porównaniu 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 do ostatniej ucieczki. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Zwłaszcza że będą zaledwie w areszcie. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 To zacznij opracowywać plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Co ty wygadujesz? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 No nie mogę. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Oszaleliście? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Ewidentnie zwariowaliście. Nie zrobię tego. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 To wariactwo. Odpadam. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Jak możesz tak ślepo wierzyć komisarzowi? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Sam chciałeś ich zaatakować. Czemu zmieniłeś zdanie? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Po co atakować policję, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 gdy prawdziwy wróg jest gdzie indziej? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Wróciła ci pamięć? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nie, po prostu to czuję. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Jesteśmy specjalnie traktowani. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - To znaczy? - Niektórzy mają nas za zagrożenie. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Lepiej się nas pozbyć, gdy stwarzamy kłopoty. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 A reszta? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Policja zrobi z nich marionetki. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Mówisz, że to część planu? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Komisarz na pewno ma plan awaryjny. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Będą na drugim piętrze aneksu? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Tak, w areszcie. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Tym zwanym salą tortur? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 To chyba tam pracowałaś? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Jak tam wygląda ochrona? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Trzymają tam więźniów, którzy mogą próbować uciec. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Możemy obezwładnić strażników, 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 a w tym czasie Tae-woong zrobi dziurę w ścianie. 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Nie trzeba robić takiego szumu. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Mogę otworzyć wam drzwi. - Jak? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Zabierzcie mnie tam, a ja już zadbam o resztę. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 To spore wyzwanie jak dla naszej trójki. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Przydałaby się pomoc od kogoś z wewnątrz. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Znamy kogoś takiego. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 W porządku. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ruszajmy. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Co z nimi? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Odzyskałeś pamięć. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Tak. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, wszystko dobrze? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Już. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 To wariactwo. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 W co chcesz oberwać? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Mózg też masz syntetyczny? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Żegnaj, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Pamiętam naszego wroga. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 To dlaczego nie powiedział mi pan, że ona żyje? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Zgodnie z planem ta rozmowa 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 nie powinna mieć miejsca. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Dlaczego mi pan nie powiedział? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 To już bez znaczenia. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Jesteś częścią Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Nie zapominaj o obowiązkach. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Wszystko, w co wierzyłeś, zaczyna się sypać. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Tak naprawdę powinienem zemścić się 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 na tobie, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 I tego, który ukrył prawdę. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Tylko jeden z nich mógł nasłać tych ludzi. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Tylko skąd wiedział, że tu jesteśmy? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol i Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Musimy wyciągnąć z nich odpowiedzi. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Zaczynamy. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Dobra. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, nie musisz się tak ukrywać. To naprawdę konieczne? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Tak, w przeciwieństwie do was muszę uważać. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Nie znosisz ryzyka, co? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Poszedł. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Na pewno? - Tak. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Zaczęło mi brakować powietrza. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Zaczynajmy. - Dobra. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Detektyw Yang sobie poradzi? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Oberwało mu się w pracy. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Przecież tak jakby należy do Rugal. Komu miałby się poskarżyć? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Mam wrażenie, jakbyś mówił o mnie. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Nie wiem, skąd taki pomysł. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Rób swoje. 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Zrobię. Nigdy niczego nie chrzanię. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 No dobra. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Pora ich wypuścić. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 To naprawdę koniec Rugal? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Ulżyło mi przez to, że Gi-beom stracił pamięć. 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Jestem okropny, prawda? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 To tylko tymczasowe. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Wróci mu pamięć. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Oczywiście. 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 To dobrze. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Na pewno słyszałeś już 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 o Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Tak. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 On nigdy mi nie wybaczy. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 zrobisz wszystko, 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 by pomóc Gi-beomowi? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Komisarz powinien był powiedzieć mi prawdę, 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 gdy uciekłem ze szpitala, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 a przynajmniej 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 po operacji. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 I o tym, że Yeo-jin żyje. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Całkowicie mnie wykorzystał. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Z tobą 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 mogło być tak samo. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Widziałeś na własne oczy śmierć twojej siostry? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Trudno w to uwierzyć, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ale tamtego dnia coś zaszło. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Jestem w tej sytuacji przez pragnienie zemsty, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 ale go słyszałeś. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Ciebie też mógł wykorzystać. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 GOTOWY NA DRUGĄ UCIECZKĘ? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Ktoś pyta, czy jestem gotów na ucieczkę. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Komisarz? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 TO JA, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nie, Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 JESTEM TU Z RESZTĄ EKIPY 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na i Gwang-cheol też tu są. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Będzie ciekawie. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NIE MOGĘ ZADZWONIĆ 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 UCIEKAJCIE DROGĄ EWAKUACYJNĄ 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Idziemy? Poprowadzę nas. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Co jest? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Nieźle. Dobra robota. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Drzwi będą się przed wami otwierać, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 nie zatrzymujcie się. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 KOMISARIAT POLICJI 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 O rany. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Nie możesz otworzyć? - Nie o to chodzi. 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Ale muszą iść inną drogą. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLICJA 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, wyjdą tyłem. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 A nie przodem? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nie. Jedź. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Jasne. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Nie mów, że... - Zabieramy stąd Gi-beoma. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Co? - To twoja szansa. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Tam są. Brać ich! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Tam! - Brać ich! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Ruszajmy. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Rusz się! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Otwieraj. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Wypuść nas. - Otwieraj! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Gdzie Han Tae-woong i Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Dokąd pan ich zabrał? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 O czym pan mówi? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 To nie tylko mój plan. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Pan też chciał ich aresztować! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Mieliśmy utemperować Han Tae-woonga i ukarać Kang Gi-beoma! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Jeśli to takie ważne, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 proszę wydać list gończy. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Co się dzieje? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 To samowolka? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Tak. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Nadal nie widzisz, kto rzucił nas wilkom na pożarcie? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Chcę porozmawiać z komisarzem. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Ja też. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Proszę bardzo. Ja poszukam doktora Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Pojadę z tobą. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Do ciebie i Bradleya mam inną prośbę. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Do mnie? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Ja i Tae-woong jesteśmy zbiegami. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Nie uda mi się uciec, jeśli komisarz przywróci Rugal do służby, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 dlatego musicie pomóc mi się ukryć. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Mamy wrócić do paszczy lwa? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Co z chipem? Potrzebujesz pomocy? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Nie, teraz nie. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Masz telefon Gi-beoma? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Tak. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Przyda ci się. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Tu się rozdzielimy. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Będziemy w kontakcie. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Ruszajmy. - Dobra. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Jasne. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Daj mi swój telefon. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Nie wolno mi. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Chodzi o ważną sprawę biznesową. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Odpowiesz za utratę dziesiątek miliardów wonów? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Zadzwonię sam. Do kogo? 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Myślisz, że będą z tobą rozmawiać? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Naprawdę nie mogę. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 To wyślę SMS-a. Tyle wystarczy. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Zostanie zapisany, więc nie narobię ci kłopotów. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Ale może pani tylko pisać. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Mam pilną sprawę. Potrzebuję najemnika. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 WIADOMOŚCI 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 MAM PILNĄ SPRAWĘ. POTRZEBUJĘ NAJEMNIKA. 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Halo. 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Halo. 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Jest tam kto? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 WYSZUKIWANIE SYGNAŁU GPS 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Co jest? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ZNALEZIONO ADRES 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ŚCIŚLE TAJNE MARTWY 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ŚCIŚLE TAJNE MARTWY 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Zabiję ich, czy tego chcesz, czy nie. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Więc nie wykorzystuj do tego mojej prywatnej firmy. 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Kończę. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Strasznie dużo tych zdjęć. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Po tym, jak Gi-beom mnie napadł, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na powiedziała mi, 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 że zabije mnie po panu. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Pomyślałem wtedy, że pan już nie żyje. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 „Kto zaopiekuje się ich rodzinami?” 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 „Co będzie, jeśli ja też umrę?” 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Dużo chodziło mi po głowie. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Ale najgorsza była myśl, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 że to przeze mnie Gi-beom 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 znalazł się na tej liście. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 Nie zrobiłeś nic złego. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 To wyłącznie moja wina. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 I ja muszę to naprawić. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Pomogłem mu uciec. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Uznałem, że dzięki temu 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 może kiedyś mi wybaczy. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Wejdziemy pierwsi. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Wybrany numer jest niedostępny. Zostaw wiadomość. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Nie odbiera. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Myślisz, że naprawdę porzuci nas na pastwę losu? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Nie zrobi tego. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Zależy mu na Rugal bardziej niż komukolwiek innemu. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Ale Rugal może funkcjonować bez nas. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Kto miałby nas zastąpić? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Może próbuje chronić Rugal, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 a nie nas. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Przeszło mi to przez myśl. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Członkiem ekipy może być każdy. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Nie mówmy o tym, póki z nim nie porozmawiamy. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Ale wcześniej 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 muszę się z kimś spotkać. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Może być niebezpiecznie, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 sam pojadę do komisarza. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nie, chcę... - To rozkaz. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Dobrze. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Ty! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Chodź tutaj. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Cholera. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 A ty to kto? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Mam spotkanie z prezes Choi. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Gdzie ona jest? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Powiesz mi teraz czy najpierw będę musiał cię sprać? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 WSTĘP WZBRONIONY 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Gdzie klucz? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 WSTĘP WZBRONIONY 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Doktorze Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Nic panu nie jest? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Przepraszam, że tak późno. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Naprawdę. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nie szkodzi, nic mi nie jest. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Choi Ye-won dała mi znać. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Myślę, że Hwang Deuk-gu ją porwał. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Zapewne jest gdzieś w tym budynku. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Ale nie wiem gdzie. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Na pewno uda ci się ją znaleźć. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Najpierw pana stąd wyprowadzę. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA ZABIEGOWA 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Gdzie reszta? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Czemu trafiłem na zwykłą płotkę? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Jak się tu dostałeś? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Szukałem czegoś. 519 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 520 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 W areszcie byłeś taki odważny. 521 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 A teraz zmroziło cię ze strachu. 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Po prostu 523 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 mnie obrzydzasz. 524 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Dawaj. 525 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Masz to? 526 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Policja nie może o tym wiedzieć. 527 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Nikt oprócz nas. 528 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Później się tu spotkamy. 529 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Dobrze. 530 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Komisarzu. 531 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Powiedz mi. 532 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Jak uciekłeś z aresztu? 533 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Gdy tam byliśmy, 534 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 zaatakowali nas ludzie, którzy przypominali 535 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ofiary eksperymentów Hwanga. 536 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Wie pan coś o tym? 537 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Dlatego tu przyszedłeś? 538 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Pomyślałeś o konsekwencjach, jakie przez twoją bezmyślność 539 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 poniesie reszta zespołu? 540 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Próbuję to zrozumieć. 541 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Jakie 542 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 ma pan intencje? 543 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Ludzie zagrażający Rugal 544 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 muszą zostać ukarani. 545 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 To tyczy się też Gi-beoma 546 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 i mnie? 547 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Mów. 548 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Dobra. 549 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom znalazł doktora Oh. 550 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Nie udałoby mu się to, gdyby siedział w areszcie. 551 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Nadal pan uważa, 552 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 że jestem bezmyślny? 553 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Gdzie reszta? 554 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Nie mogę 555 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 panu powiedzieć. 556 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Proszę tu zaczekać. Mi-na już jedzie. 557 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Nie martw się o mnie. Idź szukać Choi Ye-won. 558 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Poradzi pan sobie? 559 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Pewnie. 560 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Tak w ogóle, mam nowy chip. 561 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Nie wiem, czy działa dobrze. 562 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Ale nic się nie dzieje. 563 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Mogę rzucić okiem? 564 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Będę wdzięczny. 565 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 566 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 FIRMA KURIERSKA NIEBIESKA CZAPKA 567 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Odbieraj. 568 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Halo. - Cześć. 569 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu porwał Gwang-cheola. 570 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Co? - Hwang 571 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 był w naszej bazie. 572 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Musimy go odbić. 573 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Co jest? 574 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Co jest grane? 575 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Spóźniłem się? 576 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Dziękuję za ratunek. 577 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Pora wykonać naszą misję. 578 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Czekałam na to. 579 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Gdzie Hwang Deuk-gu? 580 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 To pan 581 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 nasłał na nas tych ludzi? 582 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Musiałem im na to pozwolić, 583 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 żeby ochronić Rugal. 584 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Rozumiem. 585 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Dla Rugal 586 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 zrobi pan wszystko. 587 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Dlatego 588 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 zabił pan żonę Gi-beoma, 589 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 wydłubał pan mu oczy 590 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 i zabił moją siostrę? 591 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 To wszystko 592 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 było częścią pana planu? 593 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 „Cokolwiek by się nie działo, nikt nie może oskarżyć Rugal”. 594 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Zapomniałeś o tym? 595 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Niech pan mi odpowie! 596 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Powinniśmy się zmierzyć. Rugal kontra Rugal. 597 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Zlokalizuj Hwang Deuk-gu. 598 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Zostaliśmy członkami Rugal, bo Choi Geun-cheol tego chciał. 599 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Słyszałem, że wezwałaś Gi-beoma na ratunek. 600 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Co się z tobą dzieje? 601 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Co oni ci zrobili? 602 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Zmarnowałeś tyle pieniędzy i ludzkich żyć, żeby mnie pokonać. 603 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Otrząśnij się, Gwang-cheol! 604 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Jeśli tu zginiesz, zapewnię ci godny pochówek. 605 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk