1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Zmieniłeś zdanie?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Co się stało?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Ale mi przyłożyłeś.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Czemu nie zrobiłeś uniku?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Muszę usunąć Yeo-jin
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
ze swoich wspomnień.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
O czym ty mówisz?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Wtedy
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
może wybaczę komisarzowi.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Nie mówiłem, że powinieneś.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Jeśli tego nie zrobię,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
nigdy się z tym nie pogodzę.
18
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
Rugal...
19
00:03:20,491 --> 00:03:21,868
może istnieć beze mnie...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nie może.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Wróć ze mną.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Przepraszam.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
To był
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
jedyny sposób.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}ODCINEK 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- A jeśli się nie obudzi?
- Musi.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Problemy z oczami to przy tym nic.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
To mogło go zabić.
Nie wierzę, że to zrobił.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Bez chipa nie może się poruszać.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Wszczepię nowy.
- To będzie mieć skutki uboczne?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Może stracić pamięć,
a ciało może odrzucić wszczep.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
To czyste ryzyko.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Przeniesiesz Mi-nę?
- Pewnie.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, szykujmy się do operacji.
- Dobra.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Na pewno nigdy nie brałeś udziału
w eksperymencie?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
To stymulant.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Pobudza organizm do wytwarzania
ogromnej ilości energii.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Ruszy nawet paralityka.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Prosiłeś o lek przeciwbólowy,
więc dałem ci rozcieńczoną dawkę.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Nawet taka odrobina powaliłaby
większość ludzi na dobre kilka dni.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Często słyszę, że jestem silny.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Skąd u ciebie taka tolerancja?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerancja...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Czemu Dal-ho do mnie nie przychodzi?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Nie żyje.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Co?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Kto go załatwił?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Zabiłaś Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
On też nie żyje?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Tak mi przykro.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Zabiłeś go?
- Wszyscy kiedyś umrzemy.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Niektórzy powinni jak najszybciej.
Na przykład ty.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Daj Choi Ye-won do telefonu.
- Żyje.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Ale przykro mi.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Chce dostać na urodziny twoją głowę,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
nie mogłem odmówić.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Przyjadę osobiście złożyć jej życzenia.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Dobrze. Jeśli się odważysz.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Wiesz, gdzie mieszkam.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Przygotuj samochód.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Ufałam pani.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Ale okazuje się,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
że pani nie ufała mnie.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Wyjaśnię ci to.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Nie chciałam tego robić.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Groził mi.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Rozumiem.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Niektórzy są gotowi
poświęcić nawet własne dzieci.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
A my nie jesteśmy
w żaden sposób spokrewnione.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Musiałam być totalnie zaślepiona,
żeby tak cię potraktować.
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Przepraszam.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Nic się nie stało.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Puszczajcie mnie!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Mówiłaś, że chcesz z nią porozmawiać,
a nie ją zastrzelić.
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Zdradziłeś mnie.
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Wiesz, kto go zabił?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Męczyło mnie jej gadanie.
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Gotowy zapolować na Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Skąd pewność, że po ciebie przyjedzie?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Jak już przyjedzie,
załatw go raz na zawsze.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Co się dzieje?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom jest u nas.
Pobił się wczoraj z Tae-woongiem.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- I co?
- Tae-woongowi nic nie jest,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
ale Gi-beom wyrwał sobie chip.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Sprowokował Tae-woonga do walki,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
żeby wymazać sobie pamięć.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Wyrwanie chipa
musiało wpłynąć też na Mi-nę.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Tak, zajęliśmy się nimi.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Zaraz wybuchnie mi głowa.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Co będzie z Gi-beomem?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Przez nowy chip straci pamięć?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Najtrudniej będzie odzyskać
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
najnowsze wspomnienia.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
To wpłynęło też na jego oczy,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
wspomnienia wizualne zostały wymazane.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
Wymazane? W jakim zakresie?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Nie wiem.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
To okrutne.
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Ma być członkiem Rugal,
niczego nie pamiętając?
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Okrutne.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Ale ludzie potrzebują Rugal.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Mamy też własne życie.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Może nie powinniśmy? Jak roboty.
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Ludzie pomyślą, że Argos nas zabiło.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Nie obchodzi mnie to.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Ani Rugal, ani nic innego.
Potrzebuję przerwy.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Kang Gi-beom?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Tak się nazywasz.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
A ty?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DANE
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Nic nie pamiętam.
- Przypomnisz sobie.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Pomogę ci.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Masz nowy chip, więc oczy mogą szwankować.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Musisz szybko wrócić do formy
i do tego, w czym jesteś dobry.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
A w czym jestem dobry?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
W łapaniu przestępców.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
To twoja specjalność.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Co mi się stało? Kto mnie tak poturbował?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Nikt.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Nie pozwoliłbyś na to.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Im trudniejsze zadanie,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
tym lepiej ci szło.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
A twoja specjalność?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Moja?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Robiłem wiele rzeczy.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Ale w niczym
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
nie jestem wyjątkowo dobry.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Nie sądzę.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Skąd możesz wiedzieć?
- Czuję to.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Dobrze się czujesz?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Może chodzić,
więc chyba nie ma powodów do obaw.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Co z pamięcią?
- Kto to jest?
148
00:16:49,174 --> 00:16:50,884
Komisarz Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DANE
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Oprowadzę go. Może sobie coś przypomni.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Dobrze.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Gdzie pani Jang?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Nie przepuściłaby takiej okazji.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Chyba narobiła sobie kłopotów
i źle na tym wyszła.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Wcześniej zarzucałem ci nijakość.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Odwołuję te słowa.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Wszystko zniknęło?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Błagaj o litość.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Proszę...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
nie zabijaj mnie.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Głośniej!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Proszę...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Litości!
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Chcę czasowo zawiesić działalność Rugal.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Są problemy?
- Nie. Chcemy się przeorganizować.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLICJA
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Nie panuje pan nad Kang Gi-beomem?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
To on uwolnił Hwang Deuk-gu.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Niektórzy twierdzą,
że Argos Hunters są przestępcami.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Jeśli się buntuje,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
trzeba go uspokoić.
172
00:21:08,558 --> 00:21:10,394
Han Tae-woong i Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Musimy się ich pozbyć,
skoro nie mogą zapomnieć o przeszłości.
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Jeśli się ich pozbędziemy,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugal zostanie oficjalną komórką policji.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
A jeśli kilka razy
pojawicie się publicznie,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
wszyscy krytycy niedługo zamilkną.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLICJA
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Dobrze się czujesz?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Tylko straciłam przytomność.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Akurat. Widziałem, jak cię to bolało.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Już jest dobrze.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Tae-woong poszedł gdzieś z Gi-beomem?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Tak.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Mówił, że się tu dusi.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Ale jeśli się przebudził...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
powinnam to poczuć, a nie czułam nic.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Pewnie dlatego, że ma nowy chip.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Tak będzie lepiej, nie martw się.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Na pewno lepiej?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Wytrzymałabym tak ból.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Nie ma mowy.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Jest tu policja.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Co?
- Jak to możliwe?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Chyba ktoś ich tu wpuścił.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Gdzie Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Cham bez taktu.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Nie możecie tu wpadać bez zapowiedzi.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLICJA
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Co z tego?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}A ty jesteś Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Skoro wiecie, kim jesteśmy,
darujmy sobie podchody.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Nie jesteśmy tu po was.
Gdzie jest Han Tae-woong?
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Tutaj.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Policji nie wolno wszystkiego.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Gdzie macie nakaz?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Wyjaśnijcie to.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Wyraziłem na to zgodę.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Panie komisarzu?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Dlaczego?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Rugal zostaje zamknięte do odwołania.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Jak to?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Zamyka nas pan? Dlaczego?
Co zrobiliśmy źle?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Nic z tych rzeczy.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
To dlaczego wywiesza pan białą flagę?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Komisarzu?
- Jeśli aresztują nas dwóch,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- to rozwiąże problem?
- Mnie też?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Reszta z was otrzyma odznaczenia
i wynagrodzenie za pracę.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Nie zależy nam na tym.
Nie pozwolimy ich zabrać.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
To nie ma sensu.
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Komisarzu!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Wiedzieliśmy, że istnieje
taka ewentualność.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Ja nic nie wiedziałem.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Zaufaj mi i komisarzowi,
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
pójdziemy z nimi.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Mam się zgodzić na wycieczkę do więzienia?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Poza tym
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
naprawdę tak bardzo mu ufasz?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Mamy ślepo go słuchać?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Mimo że możemy zgnić w więzieniu?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Dodałeś nam wyrok
za utrudnianie pracy policji.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
To co robimy?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Chrońcie komisarza.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Niedługo się zobaczymy.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Czyli mamy wierzyć,
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
że komisarz ma plan, jak ich uwolnić?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
To niemożliwe. Gdy już ich zamkną...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Nie chcę, żeby trafili za kraty,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
ale zamknięcie Rugal byłoby gorsze.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Poza tym Gi-beom
jeszcze nie doszedł do siebie.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Potrzebuje leczenia.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Poczekajmy na rozkazy komisarza.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Kiedy czekanie nam się opłaciło?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Musimy działać.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Poprzednio uwolniliśmy Gi-beoma
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
rzutem na taśmę.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Bo musieliście też sfingować jego śmierć.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Tym razem będzie łatwiej.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Niby dlaczego?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Ty też?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
O co chodzi?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Będzie łatwiej?
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Tak, w porównaniu
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
do ostatniej ucieczki.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Zwłaszcza że będą zaledwie w areszcie.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
To zacznij opracowywać plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Co ty wygadujesz?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
No nie mogę.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Oszaleliście?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Ewidentnie zwariowaliście.
Nie zrobię tego.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
To wariactwo. Odpadam.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Jak możesz tak ślepo wierzyć komisarzowi?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Sam chciałeś ich zaatakować.
Czemu zmieniłeś zdanie?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Po co atakować policję,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
gdy prawdziwy wróg jest gdzie indziej?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Wróciła ci pamięć?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nie, po prostu to czuję.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Jesteśmy specjalnie traktowani.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- To znaczy?
- Niektórzy mają nas za zagrożenie.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Lepiej się nas pozbyć,
gdy stwarzamy kłopoty.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
A reszta?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Policja zrobi z nich marionetki.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Mówisz, że to część planu?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Komisarz na pewno ma plan awaryjny.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Będą na drugim piętrze aneksu?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Tak, w areszcie.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Tym zwanym salą tortur?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
To chyba tam pracowałaś?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Jak tam wygląda ochrona?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Trzymają tam więźniów,
którzy mogą próbować uciec.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Możemy obezwładnić strażników,
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
a w tym czasie Tae-woong
zrobi dziurę w ścianie.
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Nie trzeba robić takiego szumu.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Mogę otworzyć wam drzwi.
- Jak?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Zabierzcie mnie tam,
a ja już zadbam o resztę.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
To spore wyzwanie jak dla naszej trójki.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Przydałaby się pomoc od kogoś z wewnątrz.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Znamy kogoś takiego.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
W porządku.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Ruszajmy.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Co z nimi?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Odzyskałeś pamięć.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Tak.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, wszystko dobrze?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Już.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
To wariactwo.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
W co chcesz oberwać?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Mózg też masz syntetyczny?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Żegnaj,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Pamiętam naszego wroga.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
To dlaczego nie powiedział mi pan,
że ona żyje?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Zgodnie z planem ta rozmowa
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
nie powinna mieć miejsca.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Dlaczego mi pan nie powiedział?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
To już bez znaczenia.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Jesteś częścią Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Nie zapominaj o obowiązkach.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Wszystko, w co wierzyłeś,
zaczyna się sypać.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Tak naprawdę powinienem zemścić się
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
na tobie,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
I tego, który ukrył prawdę.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Tylko jeden z nich mógł nasłać tych ludzi.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Tylko skąd wiedział, że tu jesteśmy?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol i Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Musimy wyciągnąć z nich odpowiedzi.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Zaczynamy.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Dobra.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, nie musisz się tak ukrywać.
To naprawdę konieczne?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Tak, w przeciwieństwie do was
muszę uważać.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Nie znosisz ryzyka, co?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Poszedł.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Na pewno?
- Tak.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Zaczęło mi brakować powietrza.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Zaczynajmy.
- Dobra.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Detektyw Yang sobie poradzi?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Oberwało mu się w pracy.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Przecież tak jakby należy do Rugal.
Komu miałby się poskarżyć?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Mam wrażenie, jakbyś mówił o mnie.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Nie wiem, skąd taki pomysł.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Rób swoje.
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Zrobię. Nigdy niczego nie chrzanię.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
No dobra.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Pora ich wypuścić.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
To naprawdę koniec Rugal?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Ulżyło mi przez to,
że Gi-beom stracił pamięć.
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Jestem okropny, prawda?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
To tylko tymczasowe.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Wróci mu pamięć.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Oczywiście.
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
To dobrze.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Na pewno słyszałeś już
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
o Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Tak.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
On nigdy mi nie wybaczy.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
zrobisz wszystko,
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
by pomóc Gi-beomowi?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Komisarz powinien był
powiedzieć mi prawdę,
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
gdy uciekłem ze szpitala,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
a przynajmniej
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
po operacji.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
I o tym, że Yeo-jin żyje.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Całkowicie mnie wykorzystał.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Z tobą
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
mogło być tak samo.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Widziałeś na własne oczy
śmierć twojej siostry?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Trudno w to uwierzyć,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
ale tamtego dnia coś zaszło.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Jestem w tej sytuacji
przez pragnienie zemsty,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
ale go słyszałeś.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Ciebie też mógł wykorzystać.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
GOTOWY NA DRUGĄ UCIECZKĘ?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Ktoś pyta, czy jestem gotów na ucieczkę.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Komisarz?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
TO JA, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nie, Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
JESTEM TU Z RESZTĄ EKIPY
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na i Gwang-cheol też tu są.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Będzie ciekawie.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NIE MOGĘ ZADZWONIĆ
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
UCIEKAJCIE DROGĄ EWAKUACYJNĄ
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Idziemy? Poprowadzę nas.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Co jest?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Nieźle. Dobra robota.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Drzwi będą się przed wami otwierać,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
nie zatrzymujcie się.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
KOMISARIAT POLICJI
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
O rany.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Nie możesz otworzyć?
- Nie o to chodzi.
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Ale muszą iść inną drogą.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLICJA
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, wyjdą tyłem.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
A nie przodem?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nie. Jedź.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Jasne.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Nie mów, że...
- Zabieramy stąd Gi-beoma.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Co?
- To twoja szansa.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Tam są. Brać ich!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Tam!
- Brać ich!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Ruszajmy.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Rusz się!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Otwieraj.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Wypuść nas.
- Otwieraj!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Gdzie Han Tae-woong i Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Dokąd pan ich zabrał?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
O czym pan mówi?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
To nie tylko mój plan.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Pan też chciał ich aresztować!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Mieliśmy utemperować Han Tae-woonga
i ukarać Kang Gi-beoma!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Jeśli to takie ważne,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
proszę wydać list gończy.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Co się dzieje?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
To samowolka?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Tak.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Nadal nie widzisz,
kto rzucił nas wilkom na pożarcie?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Chcę porozmawiać z komisarzem.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Ja też.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Proszę bardzo. Ja poszukam doktora Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Pojadę z tobą.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Do ciebie i Bradleya mam inną prośbę.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Do mnie?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Ja i Tae-woong jesteśmy zbiegami.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Nie uda mi się uciec,
jeśli komisarz przywróci Rugal do służby,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
dlatego musicie pomóc mi się ukryć.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Mamy wrócić do paszczy lwa?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Co z chipem? Potrzebujesz pomocy?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Nie, teraz nie.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Masz telefon Gi-beoma?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Tak.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Przyda ci się.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Tu się rozdzielimy.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Będziemy w kontakcie.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Ruszajmy.
- Dobra.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Jasne.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Daj mi swój telefon.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Nie wolno mi.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Chodzi o ważną sprawę biznesową.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Odpowiesz za utratę
dziesiątek miliardów wonów?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Zadzwonię sam. Do kogo?
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Myślisz, że będą z tobą rozmawiać?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Naprawdę nie mogę.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
To wyślę SMS-a. Tyle wystarczy.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Zostanie zapisany,
więc nie narobię ci kłopotów.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Ale może pani tylko pisać.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Mam pilną sprawę. Potrzebuję najemnika.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
WIADOMOŚCI
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
MAM PILNĄ SPRAWĘ. POTRZEBUJĘ NAJEMNIKA.
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Halo.
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Halo.
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Jest tam kto?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
WYSZUKIWANIE SYGNAŁU GPS
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Co jest?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ZNALEZIONO ADRES
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ŚCIŚLE TAJNE
MARTWY
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ŚCIŚLE TAJNE
MARTWY
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Zabiję ich, czy tego chcesz, czy nie.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Więc nie wykorzystuj do tego
mojej prywatnej firmy.
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Kończę.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Strasznie dużo tych zdjęć.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Po tym, jak Gi-beom mnie napadł,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na powiedziała mi,
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
że zabije mnie po panu.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Pomyślałem wtedy, że pan już nie żyje.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
„Kto zaopiekuje się ich rodzinami?”
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
„Co będzie, jeśli ja też umrę?”
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Dużo chodziło mi po głowie.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Ale najgorsza była myśl,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
że to przeze mnie Gi-beom
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
znalazł się na tej liście.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
Nie zrobiłeś nic złego.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
To wyłącznie moja wina.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
I ja muszę to naprawić.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Pomogłem mu uciec.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Uznałem, że dzięki temu
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
może kiedyś mi wybaczy.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Wejdziemy pierwsi.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Wybrany numer jest niedostępny.
Zostaw wiadomość.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Nie odbiera.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Myślisz, że naprawdę
porzuci nas na pastwę losu?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Nie zrobi tego.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Zależy mu na Rugal bardziej
niż komukolwiek innemu.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Ale Rugal może funkcjonować bez nas.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Kto miałby nas zastąpić?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Może próbuje chronić Rugal,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
a nie nas.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Przeszło mi to przez myśl.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Członkiem ekipy może być każdy.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Nie mówmy o tym,
póki z nim nie porozmawiamy.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Ale wcześniej
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
muszę się z kimś spotkać.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Może być niebezpiecznie,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
sam pojadę do komisarza.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nie, chcę...
- To rozkaz.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Dobrze.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Ty!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Chodź tutaj.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Cholera.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
A ty to kto?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Mam spotkanie z prezes Choi.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Gdzie ona jest?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Powiesz mi teraz
czy najpierw będę musiał cię sprać?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
WSTĘP WZBRONIONY
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Gdzie klucz?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
WSTĘP WZBRONIONY
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Doktorze Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Nic panu nie jest?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Przepraszam, że tak późno.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Naprawdę.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nie szkodzi, nic mi nie jest.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Choi Ye-won dała mi znać.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Myślę, że Hwang Deuk-gu ją porwał.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Zapewne jest gdzieś w tym budynku.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Ale nie wiem gdzie.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Na pewno uda ci się ją znaleźć.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Najpierw pana stąd wyprowadzę.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA ZABIEGOWA
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Gdzie reszta?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Czemu trafiłem na zwykłą płotkę?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Jak się tu dostałeś?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Szukałem czegoś.
519
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
520
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
W areszcie byłeś taki odważny.
521
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
A teraz zmroziło cię ze strachu.
522
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Po prostu
523
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
mnie obrzydzasz.
524
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Dawaj.
525
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Masz to?
526
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Policja nie może o tym wiedzieć.
527
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Nikt oprócz nas.
528
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Później się tu spotkamy.
529
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Dobrze.
530
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Komisarzu.
531
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Powiedz mi.
532
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Jak uciekłeś z aresztu?
533
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Gdy tam byliśmy,
534
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
zaatakowali nas ludzie,
którzy przypominali
535
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
ofiary eksperymentów Hwanga.
536
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Wie pan coś o tym?
537
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Dlatego tu przyszedłeś?
538
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Pomyślałeś o konsekwencjach,
jakie przez twoją bezmyślność
539
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
poniesie reszta zespołu?
540
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Próbuję to zrozumieć.
541
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Jakie
542
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
ma pan intencje?
543
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Ludzie zagrażający Rugal
544
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
muszą zostać ukarani.
545
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
To tyczy się też Gi-beoma
546
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
i mnie?
547
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Mów.
548
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Dobra.
549
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom znalazł doktora Oh.
550
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Nie udałoby mu się to,
gdyby siedział w areszcie.
551
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Nadal pan uważa,
552
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
że jestem bezmyślny?
553
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Gdzie reszta?
554
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Nie mogę
555
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
panu powiedzieć.
556
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Proszę tu zaczekać. Mi-na już jedzie.
557
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Nie martw się o mnie.
Idź szukać Choi Ye-won.
558
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Poradzi pan sobie?
559
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Pewnie.
560
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Tak w ogóle, mam nowy chip.
561
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Nie wiem, czy działa dobrze.
562
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Ale nic się nie dzieje.
563
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Mogę rzucić okiem?
564
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Będę wdzięczny.
565
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
566
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
FIRMA KURIERSKA NIEBIESKA CZAPKA
567
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Odbieraj.
568
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Halo.
- Cześć.
569
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu porwał Gwang-cheola.
570
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Co?
- Hwang
571
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
był w naszej bazie.
572
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Musimy go odbić.
573
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Co jest?
574
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Co jest grane?
575
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Spóźniłem się?
576
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Dziękuję za ratunek.
577
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Pora wykonać naszą misję.
578
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Czekałam na to.
579
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Gdzie Hwang Deuk-gu?
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
To pan
581
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
nasłał na nas tych ludzi?
582
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Musiałem im na to pozwolić,
583
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
żeby ochronić Rugal.
584
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Rozumiem.
585
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Dla Rugal
586
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
zrobi pan wszystko.
587
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Dlatego
588
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
zabił pan żonę Gi-beoma,
589
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
wydłubał pan mu oczy
590
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
i zabił moją siostrę?
591
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
To wszystko
592
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
było częścią pana planu?
593
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
„Cokolwiek by się nie działo,
nikt nie może oskarżyć Rugal”.
594
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Zapomniałeś o tym?
595
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Niech pan mi odpowie!
596
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Powinniśmy się zmierzyć.
Rugal kontra Rugal.
597
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Zlokalizuj Hwang Deuk-gu.
598
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Zostaliśmy członkami Rugal,
bo Choi Geun-cheol tego chciał.
599
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Słyszałem, że wezwałaś Gi-beoma
na ratunek.
600
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Co się z tobą dzieje?
601
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Co oni ci zrobili?
602
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Zmarnowałeś tyle pieniędzy
i ludzkich żyć, żeby mnie pokonać.
603
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Otrząśnij się, Gwang-cheol!
604
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Jeśli tu zginiesz,
zapewnię ci godny pochówek.
605
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
{\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk