1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Ben je van gedachten veranderd? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, wat is er? 6 00:02:09,754 --> 00:02:11,756 Mi-na. 7 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Die vervloekte stoot van je. 8 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Waarom ontweek je hem niet? 9 00:02:46,291 --> 00:02:49,460 Ik moet Yeo-jin uit m'n geheugen wissen. 10 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 Wat bedoel je? 11 00:02:54,591 --> 00:02:58,344 Dan kan ik de hoofdcommissaris misschien vergeven. 12 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Dat hoef je niet te doen. 13 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Als ik dat niet doe... 14 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ...kan ik niet verder met mijn leven. 15 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal... 16 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 ...kan zonder mij doorgaan... 17 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nee, nooit zonder jou. 18 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Kom mee naar huis. 19 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Het spijt me. 20 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Dit was... 21 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ...de enige manier. 22 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 23 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom. 24 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}AFLEVERING 15 25 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Wat als hij niet wakker wordt? - Hij moet wel. 26 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 De storing stelde niets voor. 27 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Ongelooflijk dat hij hem eruit trok. 28 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Zonder dit ding kan hij niet eens lopen. 29 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Er moet een nieuwe in. - Zijn er bijwerkingen? 30 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Mogelijk geheugenverlies en afstoting van de chip. 31 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Alles klinkt riskant. 32 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, kun je Mi-na verplaatsen? - Ja. 33 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 Susan, we maken ons klaar voor de operatie. 34 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Weet je zeker dat dit je eerste experiment is? 35 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Dit is een stimulerend middel. 36 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Het stimuleert het lichaam om meteen veel energie te produceren. 37 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 Verlamden kunnen hiermee zelfs springen. 38 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Je vroeg om een pijnstiller, dus ik heb je een verdund middel gegeven. 39 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 De meesten zouden dagen van de kaart zijn, zelfs met zo'n klein beetje. 40 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Mensen zeggen dat ik sterk ben. 41 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Hoe kom je aan zo'n hoge tolerantie? 42 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerantie... 43 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Waarom is Dal-ho nergens te bekennen? 44 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Hij is dood. 45 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Wat? 46 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Wie heeft hem vermoord? 47 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 48 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Heb jij Dal-ho vermoord? 49 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Is hij ook dood? 50 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 O, nee. Dit breekt mijn hart. 51 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Heb je hem vermoord? - Ooit gaan we allemaal dood. 52 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Sommigen verdienen het om eerder te sterven, zoals jij. 53 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Geef Choi Ye-won even. - Ze leeft nog. 54 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Het spijt me. 55 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Ze wilde je hoofd voor haar verjaardag. 56 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 Ik kon geen nee zeggen. 57 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Ik zou moeten komen om haar te feliciteren. 58 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Kom maar als je denkt dat je het aankunt. 59 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Je weet waar ik woon. 60 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Zet de auto klaar. 61 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Ik vertrouwde je. 62 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Maar ik denk... 63 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ...dat jij mij niet vertrouwde. 64 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 65 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Laat het me uitleggen. 66 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Ik wilde het niet doen. 67 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Hij bedreigde me. 68 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Ik begrijp het. 69 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Sommige mensen verkopen hun kinderen zelfs onder druk. 70 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 En wij delen niet eens een druppel bloed. 71 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Ik had ze vast niet allemaal op een rijtje. Uitgerekend jij... 72 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Het spijt me. 73 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Het is oké. 74 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 75 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won. 76 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Laat me los. Laat los. 77 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won. 78 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won. 79 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 80 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won. 81 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Je zei dat je haar wilde zien. Wie had gedacht dat je haar zou neerschieten? 82 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Je hebt me om de tuin geleid? 83 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 84 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Weet je wie hem heeft vermoord? 85 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Waarom zou ik haar flauwekul aanhoren? 86 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Ben je klaar om Hwang Deuk-gu te pakken? 87 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Waarom ben je er zo zeker van dat hij achter je aan komt? 88 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Zorg er nou maar voor dat je hem afmaakt als hij komt. 89 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Wat is er aan de hand? 90 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kwam gisteravond weer langs. Ik denk dat hij en Tae-woong ruzie hadden. 91 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - En? - Tae-woong is in orde... 92 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ...maar Gi-beom trok de chip uit zijn nek. 93 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong zei dat Gi-beom dat deed... 94 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 ...omdat hij alles uit wil wissen. 95 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Problemen met de chip hebben ook invloed op Mi-na. 96 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ja, ze zijn samen behandeld. 97 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Mijn hoofd staat op ontploffen. 98 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Wat gebeurt er met Gi-beom? 99 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Vergeet hij alles met een nieuwe chip? 100 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 De herinneringen die hij opdeed vlak voordat de chip beschadigd werd... 101 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 ...zijn lastig te herstellen. 102 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Zijn kunstogen zijn teruggezet naar de fabrieksinstellingen... 103 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 ...dus zijn visuele herinneringen zijn ook gewist. 104 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 'Gewist'? Tot wanneer? 105 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Dat weet ik niet. 106 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Is dit niet te wreed? 107 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Een Rugal-lid blijven zonder herinneringen of emoties. 108 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Ja. 109 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Maar mensen zoeken nu op het internet naar Rugal. 110 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Wij hebben ook ons eigen leven. 111 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Of beter van niet? Zoals robots? 112 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Als ze ons een tijdje niet zien, denken ze dat Argos ons heeft vermoord. 113 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Het boeit me niet. 114 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Vergeet Rugal. Ik wil alles even vergeten. 115 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 116 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 'Kang Gi-beom'? 117 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Dat is je naam. 118 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Wie ben jij? 119 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 120 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 121 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DATA HAN TAE-WOONG 122 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Ik herinner me niets. - Je herinneringen komen terug. 123 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Ik help je wel. 124 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Je hebt een nieuwe chip, dus je ogen kunnen last van bijwerkingen krijgen. 125 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Je moet snel herstellen, zodat je kunt doen waar je goed in bent. 126 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Waar ben ik goed in? 127 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Boeven pakken. 128 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Het was je specialiteit. 129 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Waarom zit ik dan in deze ellende? Wie viel me aan? 130 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Niemand. 131 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Dat zou je nooit laten gebeuren. 132 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Hoe moeilijker de opdracht... 133 00:15:27,384 --> 00:15:28,552 ...hoe beter je erin was. 134 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 En jij dan? 135 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Ik? 136 00:15:44,109 --> 00:15:45,986 Ik heb het gevoel dat ik veel gedaan heb. 137 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom. 138 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Maar ik denk niet... 139 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ...dat ik er heel goed in was. 140 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Ik denk niet dat dat waar is. 141 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Hoe weet je dat? - Dat zie ik gewoon. 142 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Gaat het? 143 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Hij kan al lopen, dus we hoeven ons geen zorgen te maken. 144 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - En zijn geheugen? - Wie is dat? 145 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Hoofdcommissaris Choi Geun-cheol. 146 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DATA CHOI GEUN-CHEOL 147 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Ik leid hem rond zodat hij herinneringen kan ophalen. 148 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Goed. 149 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Waarom is Madame Jang er niet? 150 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Ze zou dit voor geen goud willen missen. 151 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Ze heeft zeker voor problemen gezorgd. Wat een vrouw. 152 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Ik weet dat ik je zwak noemde. 153 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Dat neem ik terug. 154 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Waar is alles gebleven? 155 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Smeek me je leven te sparen. 156 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Spaar... 157 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Spaar mijn leven. 158 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Harder. 159 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Spaar alsjeblieft... 160 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Spaar... 161 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Ik wil alle activiteiten van Rugal voorlopig stopzetten. 162 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Is er een probleem? - Nee, alleen voor onderhoud. 163 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLITIE 164 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kun je Kang Gi-beom niet onder controle houden? 165 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Hij heeft Hwang Deuk-gu immers vrijgelaten. 166 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Volgens sommigen plegen Argos-jagers zelf misdrijven. 167 00:21:03,387 --> 00:21:07,140 Als hij een zelfvernietigend wapen is, kun je hem op vele manieren temmen. 168 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong en Gi-beom. 169 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Waarom lozen we ze niet als ze hun verleden niet kunnen wissen? 170 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Als we ze lozen... 171 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 ...kan Rugal officieel een afdeling worden bij de politie. 172 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Als je bij een paar nationale evenementen komt opdagen... 173 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 ...verdwijnt alle kritiek in een oogwenk. 174 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLITIE 175 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Gaat het? 176 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Ik viel flauw. Dat is alles. 177 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Doe niet zo. Ik zag dat je pijn had. 178 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Het gaat nu echt goed. 179 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Zei je dat Tae-woong wegging met Gi-beom? 180 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ja. 181 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Hij voelde zich opgesloten. 182 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Maar ik heb niet gevoeld... 183 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ...dat hij wakker is geworden. 184 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Misschien omdat de chip is verwisseld. 185 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Dan is het juist goed. Ik ben opgelucht. 186 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Is het echt goed? 187 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Zoveel pijn kan ik wel aan. 188 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Over mijn lijk. 189 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 De politie is er. 190 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Wat? - Hoe dan? 191 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Het lijkt of ze zijn binnengelaten. 192 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Waar is Han Tae-woong? 193 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Een eikel zonder manieren. 194 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Je kunt niet zomaar binnen komen stormen. 195 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLITIE 196 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Dus? 197 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}En jij bent Song Mi-na. 198 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Je weet wie we zijn, dus laat de beleefdheid maar achterwege. 199 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 We komen niet voor jullie, vertel ons waar Tae-woong is. 200 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Ik ben hier. 201 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Alleen omdat je agent bent, kun je nog niet doen wat je wil. 202 00:23:29,241 --> 00:23:30,367 Waar is je bevelschrift? 203 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Leg uit. 204 00:23:32,869 --> 00:23:34,121 Ik heb toestemming gegeven. 205 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Hoofdcommissaris? 206 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Waarom? 207 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Vanaf nu zal Rugal voor onbepaalde tijd gesloten blijven. 208 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Wat bedoelt hij? 209 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 U doekt de boel op? Waarom? Wat hebben we verkeerd gedaan? 210 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Dat is niet de reden. 211 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Waarom geeft u zich dan al gewonnen? 212 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Hoofdcommissaris? - Als wij twee meegaan... 213 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - ...komt het dan goed? - Moet ik ook mee? 214 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 De anderen krijgen aanbevelingen en vergoedingen voor hun diensten. 215 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Alsof we dat willen. Ik laat ze niet meenemen. 216 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Dit slaat toch nergens op? 217 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Hoofdcommissaris. 218 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Jongens, we wisten dat dit kon gebeuren. 219 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Dit is me nooit verteld. 220 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Vertrouw mij en de hoofdcommissaris... 221 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 ...en ga met ze mee. 222 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Waarom zou ik vrijwillig naar de gevangenis gaan? 223 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Trouwens... 224 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ...heb je zoveel vertrouwen in hem? 225 00:24:40,854 --> 00:24:42,272 Een blind vertrouwen? 226 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Terwijl er kans is op gevangenisstraf? 227 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Nu maak je je ook nog schuldig aan obstructie van de rechtsgang. 228 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Wat wordt het? 229 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Pas goed op de hoofdcommissaris. 230 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 We zullen niet lang wachten. 231 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Dus we moeten erop vertrouwen... 232 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 ...dat de hoofdcommissaris ze uit de bak haalt? 233 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Nee. Zodra ze in het systeem zitten... 234 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Ik zie ze niet graag opgesloten... 235 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ...maar Rugal opgeven zonder ervoor te vechten is erger. 236 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 En Gi-beom is niet eens in topconditie. 237 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Hij moet eerst behandeld worden. 238 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Laten we de bevelen afwachten. 239 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Wanneer heeft wachten zin gehad? 240 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 We moeten nu actie ondernemen. 241 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 De eerste keer was het al moeilijk... 242 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 ...om Gi-beom te bevrijden. 243 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Alleen omdat je zijn dood in scène moest zetten. 244 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Dit wordt veel makkelijker. 245 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Wat? Waarom? 246 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 247 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Jij ook? 248 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Wat? Waarom? Wat is er? 249 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Makkelijker? 250 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ja, vergeleken met toen... 251 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 ...is het veel makkelijker. 252 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Het is nog makkelijker omdat ze in een cel zitten. 253 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Dus maak een plan. 254 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Waar heb je het over? 255 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Ongelooflijk. 256 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Zijn jullie gek geworden? 257 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Ja. Jullie zijn gek geworden. Dit doe ik niet. 258 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Wat een waanzin. Ik doe niet mee. 259 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Waarom twijfel je niet aan die hoofdcommissaris? 260 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Je wilde hen uitschakelen, waarom deed je het toch niet? 261 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 Waarom zouden we de politie aanpakken... 262 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ...als de echte vijand nog rondloopt? 263 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Komen je herinneringen terug? 264 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nee, dat gevoel heb ik. 265 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 We krijgen een speciale behandeling. 266 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Wat houdt dat in? - Sommigen zien ons als bedreiging. 267 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Dan danken ze ons liever af. 268 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 En de anderen? 269 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 De politie gebruikt ze als mascottes. 270 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Ze zagen dit dus al aankomen? 271 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 De commissaris heeft vast een noodplan. 272 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Dus ze zitten op de derde verdieping van het bijgebouw? 273 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Ja, daar zijn de tijdelijke cellen. 274 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 De plek die de martelkamer wordt genoemd? 275 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Daar heb je toch gewerkt? 276 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Wat herinner je je van de beveiliging? 277 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Misdadigers met een hoger vluchtrisico worden daar geplaatst. 278 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Kunnen we de bewakers niet bezighouden... 279 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 ...zodat Tae-woong kan ontsnappen? 280 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 We kunnen het ook rustig houden. 281 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Ik kan de deuren voor jullie opendoen. - Hoe dan? 282 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Breng me naar het gebouw, dan doe ik de rest. 283 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Dit lijkt een te grote klus voor ons drieën. 284 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Het is makkelijker als we hulp van binnenuit krijgen. 285 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Ik weet iemand. 286 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Oké. 287 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Laten we gaan. 288 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Wat is dit? Wat is er mis met hen? 289 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 290 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Je geheugen is terug. 291 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ja. 292 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, gaat het? 293 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ja. 294 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Dit is gestoord. 295 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Waar zal ik beginnen? 296 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Je brein is geen robot, toch? 297 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Vaarwel... 298 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ...Kang Gi-beom. 299 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 De duivel die hierachter zit. 300 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Waarom heb je me dan niet verteld dat ze nog leefde? 301 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Als alles volgens plan was gegaan... 302 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ...voerden we dit gesprek nu niet. 303 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Waarom hield u het voor u? 304 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Het verleden doet er niet toe. 305 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Je hoort nu bij Rugal. 306 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Vergeet je plichten niet. 307 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Al je overtuigingen worden aan het wankelen gebracht. 308 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Degene waar ik wraak op moet nemen... 309 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 ...bent u... 310 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 ...Choi Geun-cheol. 311 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 En degene die het verborgen hield. 312 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Er is er maar één die deze mannen op ons af zou sturen. 313 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Maar hoe wist hij dat we hier waren? 314 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol en Hwang Deuk-gu. 315 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 We slaan de antwoorden eruit. 316 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 We beginnen meteen. 317 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Oké. 318 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, je hoefde je niet te verstoppen. Is dit echt nodig? 319 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 In tegenstelling tot jou moet ik voorzorgsmaatregelen treffen. 320 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Je neemt ook nooit risico's, hè? 321 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Hij is weg. 322 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Is dat zo? - Ja. 323 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Ik begon het benauwd te krijgen. 324 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Laten we beginnen. - Natuurlijk. 325 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Komt het goed met rechercheur Yang? 326 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Ik hoorde dat hij berispt werd. 327 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Hij hoort toch bij Rugal, dus bij wie kan hij klagen? 328 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Het klinkt alsof je het eigenlijk over mij hebt. 329 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Waarom denk je dat? 330 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Doe gewoon je werk, oké? 331 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Ik ben Bradley, toch? Ik verpruts het nooit. 332 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Goed dan. 333 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 We halen de jongens eruit. 334 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Is Rugal echt ontmanteld? 335 00:34:00,997 --> 00:34:05,460 Ben ik een schoft als ik opgelucht ben over Gi-beoms geheugenverlies? 336 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Het is maar tijdelijk. 337 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Hij krijgt zijn herinneringen terug. 338 00:34:11,591 --> 00:34:14,719 Natuurlijk, en dat is maar goed ook. 339 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Je hebt vast gehoord... 340 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 ...over Yeo-jin. 341 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ja. 342 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Hij zal me nooit vergeven. 343 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok... 344 00:34:27,523 --> 00:34:31,569 ...ben je bereid alles te doen om Gi-beom te helpen? 345 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Choi had me alles moeten vertellen... 346 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 ...toen ik uit het ziekenhuis ontsnapte... 347 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ...of anders toen ik was hersteld... 348 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ...na mijn operatie. 349 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Hij had ook moeten zeggen dat Yeo-jin nog leefde. 350 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Hij gebruikte mij voor zijn eigen plannen. 351 00:34:49,128 --> 00:34:52,381 Jouw verhaal komt misschien op hetzelfde neer. 352 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Heb je gezien wie je zus heeft vermoord? 353 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Het is moeilijk te geloven... 354 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ...maar die dag ging er iets mis. 355 00:35:01,516 --> 00:35:04,644 Wraak heeft mij ook zo ver gebracht, maar je hoorde hem. 356 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Misschien heeft hij ons op dezelfde manier gebruikt. 357 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 BEN JE KLAAR VOOR JE TWEEDE ONTSNAPPING? 358 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Ze vragen of we klaar zijn om te ontsnappen. 359 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 De hoofdcommissaris? 360 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 IK BEN HET, BRADLEY 361 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nee, Bradley. 362 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 IK BEN HIER MET DE LEDEN VAN RUGAL 363 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na en Gwang-cheol zijn er ook. 364 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Het gaat leuk worden. 365 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 KAN NIET VOOR AUDIO ZORGEN... 366 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ...DUS VOLG DE ONTSNAPPINGSROUTE 367 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Zullen we? Ik ga voorop. 368 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Wat krijgen we nou? 369 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Goed gedaan. 370 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 De deuren gaan een voor een open... 371 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 ...dus maak geen pitstops. 372 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 KOREAANS NATIONAAL POLITIEBUREAU 373 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 O, jee. 374 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Kan de deur niet open? - Dat is het niet... 375 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ...maar ze kunnen een omweg nemen. 376 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLITIE 377 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 378 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, ze gaan via de achteruitgang. 379 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Niet de voorkant? 380 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nee, dus start de auto. 381 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Begrepen. 382 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Zeg me niet dat... - Ik haal Gi-beom hier weg. 383 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Wat? - Dit is je kans. 384 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Daar. Pak ze. 385 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Daar. - Pak ze. 386 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Kom op. 387 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Opzij. 388 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Doe deze deuren open. 389 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Laat ons eruit. - Opzij. 390 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Waar zijn Han Tae-woong en Kang Gi-beom? 391 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Waar heb je ze verstopt? 392 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Waar heeft u het over? 393 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Ik was niet de enige. 394 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Jij wilde ze ook laten arresteren. 395 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong zou getemd worden en Kang Gi-beom gestraft. 396 00:39:10,598 --> 00:39:13,684 Als dit zo'n dringende zaak is, vaardig dan een opsporingsbevel uit. 397 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Wat is er aan de hand? 398 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Waren jullie maar met z'n drieën? 399 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ja. 400 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Snap je nu wie ons voor de leeuwen gegooid heeft? 401 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Ik wil zelf de hoofdcommissaris spreken. 402 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Ik ook. 403 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Doe dat dan. Ik zoek dr Oh. 404 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Ik ga met je mee. 405 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Ik heb nog een verzoek voor jou en Bradley. 406 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Voor mij ook? 407 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong en ik zijn nu voortvluchtigen. 408 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Ik kan me niet verstoppen als Rugal weer online gaat... 409 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 ...daarom moet je me verborgen houden. 410 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Moeten we terug naar het hol van de leeuw? 411 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Hoe gaat het met de chip? Heb je medische hulp nodig? 412 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Nee, nog niet. 413 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Heb je Gi-beoms telefoon? 414 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ja. 415 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Je zal hem nodig hebben. 416 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Hier scheiden onze wegen. 417 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Je hoort nog van me. 418 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - We gaan. - Oké. 419 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Begrepen. 420 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Geef me je telefoon. 421 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Dat gaat niet, mevrouw. 422 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Het is voor een belangrijke zakendeal. 423 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Wil je dat we door jou miljarden won mislopen? 424 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Zeg me wie het is, dan bel ik wel. 425 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Denk je dat ze jouw telefoontje aannemen? 426 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Het blijft nee, mevrouw. 427 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Dan stuur ik een sms. Dat is ook goed. 428 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Dat kan gecontroleerd worden, dus je komt niet in de problemen. 429 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 U mag alleen sms'en. 430 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Het is dringend, dus ik roep per zaak op. 431 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 BERICHTEN 432 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 HET IS DRINGEND, DUS IK ROEP PER ZAAK OP 433 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Hallo? 434 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Hallo? 435 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Jij daar. Hoor je me niet? 436 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS-SIGNAAL ZOEKEN 437 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Wat krijgen we nou? 438 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRES GEVONDEN 439 00:44:26,497 --> 00:44:33,170 TOP SECRET DOOD 440 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Ik ga ze vermoorden, zelfs als jij dat niet wil. 441 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Hoe durf je mijn militaire onderneming voor hen in te zetten? 442 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Ik hang op. 443 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Er zijn zoveel foto's. 444 00:45:11,458 --> 00:45:14,169 Toen ik bijna stierf door Gi-Beom, vertelde Mi-na me... 445 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 ...dat ik na u het doelwit ben. 446 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Toen dacht ik dat u dood was. 447 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Ik vroeg me af: 'Wie gaat er van nu af aan voor hun gezinnen zorgen? 448 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Wat gebeurt er als ik ook sterf?' 449 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Er ging van alles door me heen. 450 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Maar de belachelijkste gedachte... 451 00:45:34,022 --> 00:45:37,985 ...was dat ik degene was die Gi-beom op deze lijst had gezet. 452 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Je hebt niets fout gedaan. 453 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Het is mijn schuld. 454 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 En ik moet dit rechtzetten. 455 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Ik hielp hem ontsnappen. 456 00:45:50,414 --> 00:45:54,334 Ik dacht dat dat mijn manier was om hem om vergiffenis te vragen. 457 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 458 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Wij gaan eerst naar binnen. 459 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Dit nummer is niet bereikbaar. Laat een bericht achter. 460 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Ik kan hem niet bereiken. 461 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Denk je dat hij ons echt in de steek wil laten? 462 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Dat doet hij niet. 463 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Ik weet dat hij meer om Rugal geeft dan om wie dan ook. 464 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Maar Rugal kan inderdaad zonder ons verder. 465 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Wie kan ons vervangen? 466 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Misschien wil hij Rugal beschermen... 467 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ...niet ons. 468 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Ik heb die gedachte al een tijdje. 469 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Het maakt niet uit wie de leden zijn. 470 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Laten we er niet meer over praten tot we het hem kunnen vragen. 471 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 En... 472 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ...ik moet eerst nog iemand spreken. 473 00:47:35,435 --> 00:47:39,022 Het kan gevaarlijk zijn, dus ik ga alleen naar de hoofdcommissaris. 474 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nee, ik wil... - Dit is een bevel. 475 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Oké. 476 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hé. 477 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Kom hier. 478 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Verdomme. 479 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Wie ben jij in godsnaam? 480 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Ik kom voor voorzitster Choi. 481 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Waar is ze? 482 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Wil je het nu zeggen of liever na een pak slaag? 483 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 VERBODEN TOEGANG 484 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Waar is de sleutel? 485 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 VERBODEN TOEGANG 486 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr Oh. 487 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom. 488 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Is alles goed met u? 489 00:49:58,412 --> 00:50:00,872 Het spijt me dat ik zo laat ben. Echt waar. 490 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nee, het geeft niet. Ik ben in orde. 491 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 492 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Ik ben hier omdat Choi Ye-won contact met me had opgenomen. 493 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Ik denk dat Hwang Deuk-gu haar te pakken heeft gekregen. 494 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Ze is vast ergens in dit gebouw. 495 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Maar ik weet niet waar. 496 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Maar ik weet dat je haar kunt vinden. 497 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Ik breng u eerst naar buiten. 498 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ONDERHOUDSRUIMTE 499 00:51:10,484 --> 00:51:14,112 Waar is iedereen? Waarom krijg ik alleen een stroman te zien? 500 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Hoe ben je binnengekomen? 501 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Ik zocht iets. 502 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 503 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Je was zo dapper in de cel. 504 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Maar nu zie je er doodsbang uit. 505 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Ik walg gewoon... 506 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 ...van alles wat je hebt gedaan. 507 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Kom maar op. 508 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Hé, heb je het? 509 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 De politie mag dit niet weten. 510 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Alleen wij weten ervan. 511 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Ik zie je later. 512 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Ja, meneer. 513 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Meneer. 514 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Vertel. 515 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Hoe ben je ontsnapt? 516 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Toen we in hechtenis zaten... 517 00:53:11,855 --> 00:53:16,318 ...vielen mannen die eruitzagen als Hwang Deuk-gu's proefpersonen ons aan. 518 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Weet u hiervan? 519 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Ben je daarom hier? 520 00:53:23,491 --> 00:53:28,830 Heb je gedacht aan de consequenties die jouw roekeloosheid kon hebben? 521 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Help me het te begrijpen. 522 00:53:31,666 --> 00:53:35,670 Ik wil weten wat uw bedoelingen waren. 523 00:53:37,255 --> 00:53:41,217 Zij die een bedreiging vormen voor Rugal, worden gestraft. 524 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Bedoelt u daarmee Gi-beom... 525 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ...en mij? 526 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ja, zeg het maar. 527 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Oké. 528 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom heeft dr Oh gevonden. 529 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Als hij vast had gezeten, had hij hem niet gevonden. 530 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Denkt u nog steeds... 531 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 ...dat we roekeloos waren? 532 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Waar is de rest? 533 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Ik kan het u niet... 534 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 ...vertellen. 535 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Wacht hier. Mi-na is onderweg. 536 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Maak je geen zorgen om mij en zoek Choi Ye-won. 537 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Redt u zich wel? 538 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Natuurlijk. 539 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Trouwens, ik heb een nieuwe chip. 540 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Ik weet niet of hij goed werkt. 541 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Het voelt wel goed. 542 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Mag ik even kijken? 543 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ja, graag. 544 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 545 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLUE CAP-KOERIERSDIENST 546 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Neem op. 547 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hé. - Hoi. 548 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu heeft Gwang-cheol. 549 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Wat? - Hij kwam... 550 00:56:23,004 --> 00:56:24,214 ...naar ons hoofdkwartier. 551 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 We moeten hem redden. 552 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Wat? Wat is er aan de hand? 553 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Wat is er aan de hand? 554 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Was ik te laat? 555 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Bedankt dat je me komt redden. 556 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 We moeten onze missie volbrengen. 557 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Ik heb gewacht. 558 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Waar is Hwang Deuk-gu? 559 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Was u degene... 560 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 ...die de proefpersonen stuurde? 561 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Ik moest ze naar binnenlaten... 562 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 ...om Rugal te beschermen. 563 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Juist. 564 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 U bent tot alles in staat... 565 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 ...als het om Rugal gaat. 566 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Dus... 567 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ...heeft u daarom Gi-beoms vrouw vermoord... 568 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 ...zijn ogen uitgerukt... 569 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ...en zelfs mijn zus vermoord? 570 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Was het allemaal... 571 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ...onderdeel van uw plan? 572 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 'Wat er ook gebeurt, je zult Rugal niet verantwoordelijk houden.' 573 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Ben je dat vergeten? 574 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Geef antwoord. 575 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Het wordt een echte strijd. Rugal tegen Rugal. 576 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Zoek Hwang Deuk-gu. 577 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Jij en ik werden deel van Rugal volgens Choi Geun-cheols plan. 578 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Ik hoorde dat je Gi-beom belde om je te komen redden. 579 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Wat heb jij? 580 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Wat hebben ze met je lichaam gedaan? 581 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Die stakkers die geld in de strijd gooiden om jou te vinden en ten val te brengen. 582 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Gwang-cheol, word wakker. 583 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Als je hier sterft, krijg je een fatsoenlijke begrafenis. 584 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}Ondertiteld door: Jenneke Takens