1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Har du ombestemt deg? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, hva er galt? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Pokker ta det slaget ditt. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Hvorfor dukket du ikke unna? 10 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 Jeg må 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 slette Yeo-jin fra minnene mine. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Hva mener du? 13 00:02:54,382 --> 00:02:55,300 Hvis jeg gjør det, 14 00:02:56,551 --> 00:02:58,344 kan jeg kanskje tilgi sjefen. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Jeg sa aldri det. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Hvis ikke, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 kan jeg ikke gå videre. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal 19 00:03:20,742 --> 00:03:21,910 kan fortsette uten meg... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nei, aldri uten deg. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Bli med meg hjem igjen. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Beklager. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Dette var 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 den eneste måten. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODE 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Hva om han ikke våkner? - Han må. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Nedstengningen var ingenting. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Han kunne dødd. Utrolig at han klarte det. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Han kan ikke bevege seg uten denne. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Jeg må sette inn en ny. - Noen bivirkninger? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Det kan gi hukommelsestap, og kroppen kan avvise brikken. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Alt høres risikabelt ut. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, kan du flytte Mi-na? - Greit. 36 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 - Susan, gjør klar til operasjonen. - Ok. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Er dette ditt første eksperiment? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Dette er en type stimulant. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Det stimulerer kroppen til å produsere mye energi. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Den kan få lamme til å hoppe. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Du ba om smertestillende, så jeg ga deg en sterkt fortynnet dose. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 De fleste ville vært utslått i dagevis, selv med så liten dose. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Folk sier at jeg er sterk. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Hvordan fikk du så høy toleranse? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Toleranse... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Hvorfor er ikke Dal-ho å se? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Han er død. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Hva? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Hvem tok ham? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Drepte du Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Er han også død? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Å nei. Dette er hjerteskjærende. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Drepte du ham? - Vi kommer alle til å dø en dag. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Noen fortjener å dø før heller enn senere, som deg. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Få snakke med Choi Ye-won. - Hun lever fortsatt. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Men jeg er lei for det. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Hun sa hun ville ha hodet ditt i bursdagsgave, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 og jeg klarte ikke å si nei. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Jeg burde være der og gratulere med dagen. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Bra. Bli med om du tror du kan takle det. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Du vet hvor jeg bor. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Gjør bilen klar. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Jeg stolte på deg. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Men jeg antar 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 at du ikke stolte på meg. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 La meg forklare. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Jeg ville ikke gjøre det. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Han truet meg stygt. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Jeg forstår. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Noen selger til og med barna sine når de føler seg presset. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Vi ofrer ikke en eneste dråpe blod. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Jeg må ha vært gal. Jeg mener, for deg av alle... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Beklager. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Det går bra. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Slipp meg. Slipp! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Du ville bare treffe henne. Hvem skulle trodd at du ville skyte henne? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Du lurte meg? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Vet du hvem som drepte ham? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Hvorfor høre på pisspratet hennes? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Er du klar til å fange Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Hvorfor er du så sikker på at han vil komme etter deg? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Sørg for å ta ham én gang for alle når han kommer. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Hva skjer? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kom innom igjen i går kveld. Jeg tror han og Tae-woong kranglet. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Og? - Tae-woong er ok, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 men Gi-beom dro chipen ut av nakken sin. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong sa at Gi-beom provoserte ham for det, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 han sier han vil slette alt. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Problemer med chipen påvirker Mi-na også. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ja, de fikk behandling sammen. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Det føles som om hodet skal eksplodere. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Hva skjer med Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Glemmer han alt med en ny chip? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Minnene som er nærmest tidspunktet chipen ble skadet, 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 blir tøft å gjenopprette. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Og de kunstige øynene hans har blitt formatert, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 så de visuelle minnene er også slettet. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Slettet"? Hvor lenge? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Det vet jeg ikke. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Er ikke dette for fælt? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Å være medlem av Rugal uten minner eller følelser. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Det er det. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Men folk på nettet leter etter Rugal nå. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Vi har våre egne liv også. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Eller har vi ikke? Som roboter? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Blir vi ikke sett, tror de Argos drepte oss. 116 00:13:23,552 --> 00:13:24,720 Samme det, bryr meg ikke. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Glem Rugal. Jeg vil glemme alt en stund. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Navnet ditt. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Hvem er du? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Jeg husker ingenting. - Minnene dine kommer tilbake. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Jeg skal hjelpe deg. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Du har ny chip, så øynene dine kan få bivirkninger. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Du må komme deg fort, så du kan gjøre det du er flink til. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Hva er jeg flink til? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Å fange skurkene. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Det var spesialiteten din. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Så hvorfor havnet jeg her? Hvem angrep meg? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ingen. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Som om du lot det skje. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Jo vanskeligere jobben var 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 jo bedre ble du. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Hva med deg, da? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Jeg? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Jeg har gjort mye. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Men jeg tror ikke 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 jeg utmerket meg i noe. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Jeg tror ikke det er sant. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Hvordan vet du det? - Jeg merker det. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Går det bra? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Han kan bevege seg, så jeg tror ikke vi trenger å bekymre oss. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Hva med hukommelsen hans? - Hvem er han? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Sjef Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Jeg skal vise ham rundt for å hjelpe ham med minnene. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Greit. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Hvorfor er ikke fru Jang her? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Hun går aldri glipp av en slik anledning. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Hun skapte trøbbel og ble tatt. Fru Jang altså. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Jeg vet jeg kalte deg vag. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Tar det tilbake. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Hvor ble det av alt? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Trygle meg om å redde livet ditt. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Spar... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Spar livet mitt. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Høyere! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Vær så snill, spar... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Spar... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Jeg vil sette Rugal-aktivitetene på pause inntil videre. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Er det et problem? - Nei, bare for vedlikehold. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLITI 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kan du ikke kontrollere Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Det var han som fikk Hwang Deuk-gu ut. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Noen sier at Argos-jegere maner til kriminalitet. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Hvis han er et selvdestruktivt våpen, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 er det mange måter å temme ham på. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han og Kang. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Hvorfor ikke bli kvitt dem hvis de ikke kan slette fortiden? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Hvis vi kvitter oss med dem, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 kan Rugal offisielt bli en avdeling i det nasjonale politiet. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Og om du dukker opp på noen nasjonale arrangementer, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 vil all kritikken forsvinne på et blunk. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLITI 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Går det bra? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Jeg besvimte. Det er alt. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Ikke prøv deg. Jeg så at du hadde det vondt. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Jeg har det bra nå. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sa du at Tae-woong tråkket over med Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ja. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Han sa han følte seg innestengt. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Men om han våknet... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Jeg ville ha visst det, men jeg følte ingenting. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Kanskje fordi chipen ble byttet om. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Da er det bra. Jeg er lettet. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Er det virkelig bra? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Så mye smerte tåler jeg lett. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Over mitt lik. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Politiet er her. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Hva? - Hvordan? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Noen må ha sluppet dem inn. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Hvor er Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 En tulling uten manerer, ser jeg. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Du kan ikke bare brase inn her uanmeldt. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLITI 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Hva så? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Og du er Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Du vet hvem vi er, så det er ingen grunn til å være grei. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Vi er ikke ute etter dere, bare si hvor Han Tae-woong er. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Jeg er her. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Å være politi gir deg ikke frikort. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Hvor er arrestordren? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Forklar dere. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Jeg autoriserte det. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Sjef? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Hvorfor? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Fra nå av er Rugal stengt for alltid. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Hva sier han? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Legger du oss ned? Hvorfor? Hva gjorde vi galt? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Det er ikke grunnen. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Hvorfor veiver du allerede med det hvite flagget? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Sjef? - Vil det å arrestere oss 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - løse problemet? - Må jeg også arresteres? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Resten blir berømmet og kompensert for tjenesten. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Som om vi vil det. Jeg lar ingen ta dem. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Hvordan gir dette mening? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Sjef! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Vi visste at dette kunne skje. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Jeg ble aldri informert. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Stol på meg og sjefen 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 og la dem ta oss. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Hvorfor skulle jeg si ja til en tur i fengsel? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Dessuten, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 stoler du så mye på ham? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Bør vi stole blindt på ham? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Selv om vi kan råtne i fengsel? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Takket være det ble hindring av politiet lagt til tiltalepunkter. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Hva blir det til? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Ta deg av sjefen. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Vi venter ikke lenge. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Så vi bør stole på 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 at sjefen sa han skulle få dem ut? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Det er umulig. Straks de er hektet... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Jeg hater å se dem bak lås og slå, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 men å stenge Rugal uten kamp er verre. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Og Gi-beom er ikke engang ved perfekt helse. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Han må behandles først. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 La oss vente på sjefens ordre. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Når har det fungert for oss? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Vi må handle nå. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woong og jeg slet med 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 å få Gi-beom ut den første gangen. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Det er fordi du måtte forfalske døden hans underveis. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Det blir mye lettere denne gangen. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Hva? Hvorfor? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Du også? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Hva? Hvorfor? Hva skjer? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Du sa det ble enklere. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ja, sammenlignet med da, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 mye enklere. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Det blir enda enklere siden de bare er i en celle. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Så sett i gang med en plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Hva i helvete snakker du om? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Utrolig. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Er dere gale begge to? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Stemmer. Dere er gale begge to. Jeg vil ikke. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Sinnssykt. Ikke regn med meg. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Hvorfor tviler du ikke på denne sjefen? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Du skulle ta dem alle, hvorfor ombestemte du deg? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Hva hjelper det å ta politiet 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 om den ekte fienden ennå er der ute? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Har minnene kommet tilbake? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nei, det er bare en følelse jeg har. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Vi får særbehandling. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Hva betyr det? - Noen ser på oss som trusler. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Det er bedre å skrote oss når vi er uhåndterlige. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Hva med de andre? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Politiet bruker dem som maskoter. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Forutså de dette? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Sjefen har nok en reserveplan. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Så de skal være i tredje etasje i annekset? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Ja, det er der varetektscellene er. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Stedet som kalles torturkammeret? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Var det ikke der du jobbet? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Hva husker du om sikkerheten? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Gjerningsmennene som kan tenkes å rømme er der. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Kan vi ikke stanse vaktene 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 mens Tae-woong kjemper seg ut? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Ikke nødvendig å lage oppstyr. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Jeg kan åpne dørene for deg. - Hvordan? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Ta meg med til bygningen, så ordner jeg resten. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Dette virker som en stor oppgave for bare oss tre. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Det hadde vært lettere med hjelp fra innsiden. 289 00:29:20,759 --> 00:29:22,010 Vi vet hvem som kan hjelpe. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Ok. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Da drar vi. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Hva i helvete? Hva er galt med dem? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Minnene er tilbake. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ja. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, går det bra? 297 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ja. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Dette er sprøtt. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Hvor skal jeg skyte først? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Hjernen din er vel ikke også en robot? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Ha det, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,466 Djevelen bak alt dette. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Hvorfor sa du aldri at hun var i live? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Hvis alt gikk som planlagt, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 hadde vi ikke hatt denne samtalen. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Hvorfor sa du det ikke? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,395 Fortiden spiller ingen rolle. 309 00:31:39,147 --> 00:31:40,315 Du er en del av Rugal nå. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Ikke glem pliktene dine. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Alt du har trodd på, vil begynne å smuldre opp. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Den jeg må hevne meg på 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 er deg, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Og den som skjulte det. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Bare én vil sende disse mennene etter oss. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Men hvordan visste han at vi var her? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 Vi skal banke svarene ut av dem. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Vi begynner med en gang. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Ok. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, jeg sa du ikke trengte å gjemme deg. Er dette virkelig nødvendig? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Jeg trenger ekstra forholdsregler. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Du tar aldri sjanser. 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Han er borte. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Er han? - Ja. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Det begynte å bli innestengt der. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - La oss begynne. - Greit. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,632 Går det bra med etterforsker Yang? 330 00:33:29,716 --> 00:33:30,967 Jeg hørte han fikk refs. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Han er en del av Rugal uansett, så hvem kan han klage til? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Det virker som om du snakker om meg. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Hvorfor tror du det? 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,105 Bare gjør jobben din, ok? 335 00:33:44,188 --> 00:33:47,066 Jeg er Bradley, er jeg ikke? Jeg roter det aldri til. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Greit. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 La oss få dem ut. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Er Rugal virkelig avviklet? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Er jeg en drittsekk som er lettet over 340 00:34:04,333 --> 00:34:05,460 Gi-beoms hukommelsestap? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Det er bare midlertidig. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Minnene hans vil komme tilbake til ham. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Selvfølgelig, 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 og det burde de. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Du hørte nok 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 om Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ja. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Han vil aldri tilgi meg nå. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 er du villig til å gjøre hva som helst 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 for Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 Sjef Choi burde ha sagt hva han gjorde mot meg 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 da jeg rømte fra sykehuset, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 eller når jeg hadde kommet meg 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 etter operasjonen. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Og at Yeo-jin ennå var i live. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Jeg ble bare brukt til å tjene hans formål. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Historien din 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 kan også være det. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Så du hvem som drepte søsteren din? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Jeg vet det er vanskelig å tro, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 men noe skjedde den dagen. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Hevn har ført meg så langt, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 men du hørte ham. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Vi kan blitt brukt på samme måte. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ER DU KLAR FOR DIN ANDRE FLUKT? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Jeg blir spurt om vi er klare til å rømme. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Av sjefen? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 DET ER MEG BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nei, av Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 JEG ER HER MED MEDLEMMENE FRA RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na og Gwang-cheol er her også. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Nå blir det gøy. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 KAN IKKE SKAFFE LYD 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SÅ FØLG FLUKTRUTE 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Skal vi? Jeg viser vei. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Hva i helvete? 378 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 Bra. Godt jobbet. 379 00:36:10,918 --> 00:36:12,879 Dørene åpnes stadig, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 så ikke stopp. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 DØR ÅPEN 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Kjære vene. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Kan du ikke åpne døren? - Det er ikke det, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 men de kan ta en omvei. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLITI 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, de kommer ut bak. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Ikke foran? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nei, så flytt deg. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Skjønner. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Ikke si at... - Jeg skal få Gi-beom ut herfra. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Hva? - Dette er sjansen din. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Der borte. Ta dem! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Der! - Ta dem! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Kom igjen. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Flytt deg! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Åpne dørene. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Slipp oss ut. - Flytt deg! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Hvor er Han Tae-woong og Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Hvor gjemte du dem, for faen? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Hva snakker du om? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Det var ikke bare meg. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Du ville også arrestere dem! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong skulle temmes og Kang Gi-beom straffet! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Om dette er så presserende, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 så etterlyser dem. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Hva skjer? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Var det bare dere tre? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ja. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ser du fortsatt ikke hvem som kastet oss til ulvene? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Jeg vil spørre sjefen selv. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Jeg også. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Så gjør det. Jeg skal se etter dr. Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Jeg blir med deg. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,633 Jeg har en annen forespørsel til deg og Bradley. 416 00:40:27,716 --> 00:40:29,260 Jeg også? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong og jeg er rømlinger. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Jeg kan ikke gjemme meg om Choi får Rugal på nett igjen. 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Derfor må du skjule meg. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Vil du ha oss tilbake i løvens hule? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,400 Hvordan er chipen? Trenger du medisinsk hjelp? 422 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 Nei, ikke ennå. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Har du Gi-beoms telefon? 424 00:40:48,362 --> 00:40:49,238 Ja. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Du vil trenge den. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Da deler vi oss. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Jeg tar kontakt. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Kom igjen. - Greit. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Skjønner. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Få telefonen din. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Jeg kan ikke gjøre det. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Det er for en viktig forretningsavtale. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Vil du stå til ansvar for titalls milliarder won? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Si hvem det er, så ringer jeg. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Tror du de svarer da? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Det er fortsatt et nei. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Da sender jeg en melding. Det er vel i orden. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Det vil etterlate spor, så du får ikke problemer. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Hold deg til meldinger. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Det haster, så jeg bestiller sak for sak. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MELDINGER 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 DET HASTER, SÅ JEG BESTILLER SAK FOR SAK 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Hallo? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Hallo? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Du der. Hører du meg ikke? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS-SIGNAL SØKER 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Hva i helvete? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRESSE FUNNET 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 TOPPHEMMELIGE DØDE 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}TOPPHEMMELIGE DØDE 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Jeg planlegger å drepe dem selv om du sier nei. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,395 Hvordan våger du å bruke mitt private militærselskap for livene deres? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Jeg legger på. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,538 Det er så mange bilder. 455 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 Da jeg nesten døde på grunn av Gi-beom, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 sa Mi-na 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 at jeg er neste mål. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Det var da jeg trodde du var død. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Jeg lurte på hvem som skulle ta seg av familiene fra nå av. 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 "Hva skjer om jeg også dør?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Mange tanker surret i hodet. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Men den mest latterlige tanken 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,732 var at det var meg 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 som la Gi-beom til listen. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,653 Du gjorde ikke noe galt. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Det er min feil. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Det er opp til meg å rette opp dette. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Jeg hjalp ham å rømme. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Jeg trodde det var min måte 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 å be ham om tilgivelse. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Vi går inn først. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Nummeret er ikke tilgjengelig. Legg igjen beskjed. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Jeg får ikke tak i ham. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,604 Tror du han prøver å forlate oss? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Han gjør ikke det. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,030 Jeg vet at han bryr seg mer om Rugal enn noen andre. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,493 Men det er sant at Rugal kan fortsette uten oss. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Hvem kan erstatte oss? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Kanskje det er Rugal han vil beskytte, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ikke oss. 482 00:47:17,459 --> 00:47:19,545 Jeg har tenkt på det. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Spiller ingen rolle hvem medlemmene er. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Vi snakker ikke mer om dette før vi kan spørre ham selv. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Og 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,391 det er noen jeg må møte før det. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,229 Det kan være farlig, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 så jeg møter sjefen alene. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nei, jeg vil gjerne... - Dette er en ordre. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Ok. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hei! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Kom hit. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Pokker. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Hvem i helvete er du? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Jeg skal treffe styreleder Choi. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Hvor er hun? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Vil du si det nå, eller etter at du har fått juling? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 FORBUDT OMRÅDE 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Hvor er nøkkelen? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 FORBUDT OMRÅDE 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:56,993 --> 00:49:58,078 Går det bra? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Beklager at jeg er sen. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Det er jeg virkelig. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nei, ikke vær det. Det går bra. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,752 Hvordan visste du at jeg var her? 508 00:50:05,836 --> 00:50:08,714 Jeg kom fordi Choi Ye-won kontaktet meg. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Jeg tror Hwang Deuk-gu tok henne. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Jeg er sikker på hun er i bygningen. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Men jeg vet ikke hvor. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Men jeg vet du kan finne henne. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 La meg følge deg ut først. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MEKANISK ROM 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Hvor er alle sammen? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Hvorfor møter jeg bare en brikke? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Hvordan kom du deg inn? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Jeg så etter noe. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Du var så modig i cellen. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Men nå ser du livredd ut. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Jeg er bare kvalm 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 av alt du har gjort. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Kom igjen. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Fikk du den? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Politiet burde ikke vite om dette. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Kun vi vet. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Jeg møter deg der senere. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Ja, sir. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Sir. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Si meg. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Hvordan rømte du? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Da vi satt i varetekt, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 angrep Hwang Deuk-gus prøvekaniner 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 Gi-beom og meg. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Vet du om dette? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Er det derfor du er her? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,537 Vurderte du konsekvensene teamet ble utsatt for 538 00:53:27,621 --> 00:53:28,830 av din tankeløshet? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Hjelp meg å forstå. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Jeg vil vite 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 intensjonene dine. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 De som er en trussel mot Rugal, 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 blir straffet. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Sier du at det gjelder Gi-beom 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 og meg? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ja, du kan snakke. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Ok. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom har funnet dr. Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Hadde han vært i varetekt, ville han ikke funnet ham. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Tror du fremdeles 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 vi var skjødesløse? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Hvor er alle andre? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Jeg kan ikke 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 fortelle deg det. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Vent her. Mi-na er på vei. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Ikke tenk på meg, let etter Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Går det bra? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Selvfølgelig. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,273 Forresten, jeg fikk en ny chip. 560 00:54:37,357 --> 00:54:39,234 Jeg vet ikke om det fungerer. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Men det føles greit. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Kan jeg ta en titt? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ja takk. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLÅ LEVERINGSSERVICE 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Ta telefonen. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hei. - Hei. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Hva? - Han kom 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 til hovedkvarteret. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Vi må redde ham. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Hva? Hva skjer? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Hva skjer? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Var jeg for sen? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,392 Takk for at du reddet meg. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Vi må utføre oppdraget nå. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Jeg har ventet. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Hvor er Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,200 Var det deg 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 som sendte testpersonene? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Jeg måtte tillate det 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 for å beskytte Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Akkurat. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Du gjør jo hva som helst 585 00:58:31,966 --> 00:58:33,343 når det gjelder Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Så 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 er det derfor du drepte Gi-beoms kone, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,476 stakk ut øynene hans 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 og drepte søsteren min? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Var alt det 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 en del av planen din? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Uansett hva som skjer, vil ingen holde Rugal ansvarlig." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Har du glemt det? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Svar meg! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Vi burde ha et oppgjør. Rugal mot Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:45,456 {\an8}Finn Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Du og jeg ble en del av Rugal akkurat som Choi Geun-cheol planla. 598 00:59:52,171 --> 00:59:54,674 {\an8}Du fikk Kang Gi-beom hit før jeg visste det. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Hva er i veien med deg? 600 00:59:56,968 --> 00:59:58,136 {\an8}Hva gjorde de med deg? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Det er synd å kaste bort penger og folks liv bare for å ødelegge meg. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Våkne, Gwang-cheol! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Hvis du dør her, får du en ordentlig begravelse. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Tekst: Tanja Dromnes