1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Har du ombestemt deg?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, hva er galt?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Pokker ta det slaget ditt.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Hvorfor dukket du ikke unna?
10
00:02:46,207 --> 00:02:47,292
Jeg må
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
slette Yeo-jin fra minnene mine.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Hva mener du?
13
00:02:54,382 --> 00:02:55,300
Hvis jeg gjør det,
14
00:02:56,551 --> 00:02:58,344
kan jeg kanskje tilgi sjefen.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Jeg sa aldri det.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Hvis ikke,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
kan jeg ikke gå videre.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal
19
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
kan fortsette uten meg...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nei, aldri uten deg.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Bli med meg hjem igjen.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Beklager.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Dette var
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
den eneste måten.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODE 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Hva om han ikke våkner?
- Han må.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Nedstengningen var ingenting.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Han kunne dødd. Utrolig at han klarte det.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Han kan ikke bevege seg uten denne.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Jeg må sette inn en ny.
- Noen bivirkninger?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Det kan gi hukommelsestap,
og kroppen kan avvise brikken.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Alt høres risikabelt ut.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, kan du flytte Mi-na?
- Greit.
36
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
- Susan, gjør klar til operasjonen.
- Ok.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Er dette ditt første eksperiment?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Dette er en type stimulant.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Det stimulerer kroppen
til å produsere mye energi.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Den kan få lamme til å hoppe.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Du ba om smertestillende,
så jeg ga deg en sterkt fortynnet dose.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
De fleste ville vært utslått i dagevis,
selv med så liten dose.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Folk sier at jeg er sterk.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Hvordan fikk du så høy toleranse?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Toleranse...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Hvorfor er ikke Dal-ho å se?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Han er død.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Hva?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Hvem tok ham?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Drepte du Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Er han også død?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Å nei. Dette er hjerteskjærende.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Drepte du ham?
- Vi kommer alle til å dø en dag.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Noen fortjener å dø før
heller enn senere, som deg.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Få snakke med Choi Ye-won.
- Hun lever fortsatt.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Men jeg er lei for det.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Hun sa hun ville ha hodet ditt
i bursdagsgave,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
og jeg klarte ikke å si nei.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Jeg burde være der og gratulere med dagen.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bra. Bli med om du tror du kan takle det.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Du vet hvor jeg bor.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Gjør bilen klar.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Jeg stolte på deg.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Men jeg antar
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
at du ikke stolte på meg.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
La meg forklare.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Jeg ville ikke gjøre det.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Han truet meg stygt.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Jeg forstår.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Noen selger til og med barna sine
når de føler seg presset.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Vi ofrer ikke en eneste dråpe blod.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Jeg må ha vært gal.
Jeg mener, for deg av alle...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Beklager.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Det går bra.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Slipp meg. Slipp!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Du ville bare treffe henne.
Hvem skulle trodd at du ville skyte henne?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Du lurte meg?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Vet du hvem som drepte ham?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Hvorfor høre på pisspratet hennes?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Er du klar til å fange Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Hvorfor er du så sikker
på at han vil komme etter deg?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Sørg for å ta ham
én gang for alle når han kommer.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Hva skjer?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kom innom igjen i går kveld.
Jeg tror han og Tae-woong kranglet.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Og?
- Tae-woong er ok,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
men Gi-beom dro chipen ut av nakken sin.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong sa
at Gi-beom provoserte ham for det,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
han sier han vil slette alt.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Problemer med chipen påvirker Mi-na også.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ja, de fikk behandling sammen.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Det føles som om hodet skal eksplodere.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Hva skjer med Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Glemmer han alt med en ny chip?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Minnene som er nærmest
tidspunktet chipen ble skadet,
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
blir tøft å gjenopprette.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Og de kunstige øynene hans
har blitt formatert,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
så de visuelle minnene er også slettet.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Slettet"? Hvor lenge?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Det vet jeg ikke.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Er ikke dette for fælt?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Å være medlem av Rugal
uten minner eller følelser.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Det er det.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Men folk på nettet leter etter Rugal nå.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Vi har våre egne liv også.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Eller har vi ikke? Som roboter?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Blir vi ikke sett,
tror de Argos drepte oss.
116
00:13:23,552 --> 00:13:24,720
Samme det, bryr meg ikke.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Glem Rugal. Jeg vil glemme alt en stund.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Navnet ditt.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Hvem er du?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Jeg husker ingenting.
- Minnene dine kommer tilbake.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Jeg skal hjelpe deg.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Du har ny chip,
så øynene dine kan få bivirkninger.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Du må komme deg fort,
så du kan gjøre det du er flink til.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Hva er jeg flink til?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Å fange skurkene.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Det var spesialiteten din.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Så hvorfor havnet jeg her?
Hvem angrep meg?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ingen.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Som om du lot det skje.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Jo vanskeligere jobben var
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
jo bedre ble du.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Hva med deg, da?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Jeg?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Jeg har gjort mye.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Men jeg tror ikke
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
jeg utmerket meg i noe.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Jeg tror ikke det er sant.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Hvordan vet du det?
- Jeg merker det.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Går det bra?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Han kan bevege seg, så jeg tror ikke
vi trenger å bekymre oss.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Hva med hukommelsen hans?
- Hvem er han?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Sjef Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Jeg skal vise ham rundt
for å hjelpe ham med minnene.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Greit.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Hvorfor er ikke fru Jang her?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Hun går aldri glipp av en slik anledning.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Hun skapte trøbbel og ble tatt.
Fru Jang altså.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Jeg vet jeg kalte deg vag.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Tar det tilbake.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Hvor ble det av alt?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Trygle meg om å redde livet ditt.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Spar...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Spar livet mitt.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Høyere!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Vær så snill, spar...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Spar...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Jeg vil sette Rugal-aktivitetene
på pause inntil videre.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Er det et problem?
- Nei, bare for vedlikehold.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLITI
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kan du ikke kontrollere Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Det var han som fikk Hwang Deuk-gu ut.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Noen sier at Argos-jegere
maner til kriminalitet.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Hvis han er et selvdestruktivt våpen,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
er det mange måter å temme ham på.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han og Kang.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Hvorfor ikke bli kvitt dem
hvis de ikke kan slette fortiden?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Hvis vi kvitter oss med dem,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
kan Rugal offisielt bli en
avdeling i det nasjonale politiet.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Og om du dukker
opp på noen nasjonale arrangementer,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
vil all kritikken forsvinne på et blunk.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLITI
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Går det bra?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Jeg besvimte. Det er alt.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Ikke prøv deg.
Jeg så at du hadde det vondt.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Jeg har det bra nå.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Sa du at Tae-woong
tråkket over med Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Ja.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Han sa han følte seg innestengt.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Men om han våknet...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Jeg ville ha visst det,
men jeg følte ingenting.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Kanskje fordi chipen ble byttet om.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Da er det bra. Jeg er lettet.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Er det virkelig bra?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Så mye smerte tåler jeg lett.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Over mitt lik.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Politiet er her.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Hva?
- Hvordan?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Noen må ha sluppet dem inn.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Hvor er Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
En tulling uten manerer, ser jeg.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Du kan ikke bare brase inn her uanmeldt.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLITI
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Hva så?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Og du er Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Du vet hvem vi er,
så det er ingen grunn til å være grei.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Vi er ikke ute etter dere,
bare si hvor Han Tae-woong er.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Jeg er her.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Å være politi gir deg ikke frikort.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Hvor er arrestordren?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Forklar dere.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Jeg autoriserte det.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Sjef?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Hvorfor?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Fra nå av er Rugal stengt for alltid.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Hva sier han?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Legger du oss ned?
Hvorfor? Hva gjorde vi galt?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Det er ikke grunnen.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Hvorfor veiver du allerede
med det hvite flagget?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Sjef?
- Vil det å arrestere oss
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- løse problemet?
- Må jeg også arresteres?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Resten blir berømmet
og kompensert for tjenesten.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Som om vi vil det. Jeg lar ingen ta dem.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Hvordan gir dette mening?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Sjef!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Vi visste at dette kunne skje.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Jeg ble aldri informert.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Stol på meg og sjefen
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
og la dem ta oss.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Hvorfor skulle jeg si ja
til en tur i fengsel?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Dessuten,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
stoler du så mye på ham?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Bør vi stole blindt på ham?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Selv om vi kan råtne i fengsel?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Takket være det ble hindring av politiet
lagt til tiltalepunkter.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Hva blir det til?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Ta deg av sjefen.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Vi venter ikke lenge.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Så vi bør stole på
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
at sjefen sa han skulle få dem ut?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Det er umulig. Straks de er hektet...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Jeg hater å se dem bak lås og slå,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
men å stenge Rugal uten kamp er verre.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Og Gi-beom er ikke
engang ved perfekt helse.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Han må behandles først.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
La oss vente på sjefens ordre.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Når har det fungert for oss?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Vi må handle nå.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woong og jeg slet med
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
å få Gi-beom ut den første gangen.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Det er fordi
du måtte forfalske døden hans underveis.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Det blir mye lettere denne gangen.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Hva? Hvorfor?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Du også?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Hva? Hvorfor? Hva skjer?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Du sa det ble enklere.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ja, sammenlignet med da,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
mye enklere.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Det blir enda enklere
siden de bare er i en celle.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Så sett i gang med en plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Hva i helvete snakker du om?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Utrolig.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Er dere gale begge to?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Stemmer. Dere er gale begge to.
Jeg vil ikke.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Sinnssykt. Ikke regn med meg.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Hvorfor tviler du ikke på denne sjefen?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Du skulle ta dem alle,
hvorfor ombestemte du deg?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Hva hjelper det å ta politiet
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
om den ekte fienden ennå er der ute?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Har minnene kommet tilbake?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nei, det er bare en følelse jeg har.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Vi får særbehandling.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Hva betyr det?
- Noen ser på oss som trusler.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Det er bedre å skrote oss
når vi er uhåndterlige.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Hva med de andre?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Politiet bruker dem som maskoter.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Forutså de dette?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Sjefen har nok en reserveplan.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Så de skal være
i tredje etasje i annekset?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Ja, det er der varetektscellene er.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Stedet som kalles torturkammeret?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Var det ikke der du jobbet?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Hva husker du om sikkerheten?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Gjerningsmennene
som kan tenkes å rømme er der.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Kan vi ikke stanse vaktene
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
mens Tae-woong kjemper seg ut?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Ikke nødvendig å lage oppstyr.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Jeg kan åpne dørene for deg.
- Hvordan?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Ta meg med til bygningen,
så ordner jeg resten.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Dette virker som
en stor oppgave for bare oss tre.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Det hadde vært lettere
med hjelp fra innsiden.
289
00:29:20,759 --> 00:29:22,010
Vi vet hvem som kan hjelpe.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Ok.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Da drar vi.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Hva i helvete? Hva er galt med dem?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Minnene er tilbake.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ja.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, går det bra?
297
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Ja.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Dette er sprøtt.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Hvor skal jeg skyte først?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Hjernen din er vel ikke også en robot?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Ha det,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,466
Djevelen bak alt dette.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Hvorfor sa du aldri at hun var i live?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Hvis alt gikk som planlagt,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
hadde vi ikke hatt denne samtalen.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Hvorfor sa du det ikke?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,395
Fortiden spiller ingen rolle.
309
00:31:39,147 --> 00:31:40,315
Du er en del av Rugal nå.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Ikke glem pliktene dine.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Alt du har trodd på,
vil begynne å smuldre opp.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Den jeg må hevne meg på
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
er deg,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Og den som skjulte det.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Bare én vil sende disse mennene etter oss.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Men hvordan visste han at vi var her?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,659
Vi skal banke svarene ut av dem.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Vi begynner med en gang.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Ok.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, jeg sa du ikke trengte
å gjemme deg. Er dette virkelig nødvendig?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Jeg trenger ekstra forholdsregler.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Du tar aldri sjanser.
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Han er borte.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Er han?
- Ja.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Det begynte å bli innestengt der.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- La oss begynne.
- Greit.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,632
Går det bra med etterforsker Yang?
330
00:33:29,716 --> 00:33:30,967
Jeg hørte han fikk refs.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Han er en del av Rugal uansett,
så hvem kan han klage til?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Det virker som om du snakker om meg.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Hvorfor tror du det?
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,105
Bare gjør jobben din, ok?
335
00:33:44,188 --> 00:33:47,066
Jeg er Bradley, er jeg ikke?
Jeg roter det aldri til.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Greit.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
La oss få dem ut.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Er Rugal virkelig avviklet?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Er jeg en drittsekk som er lettet over
340
00:34:04,333 --> 00:34:05,460
Gi-beoms hukommelsestap?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Det er bare midlertidig.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Minnene hans vil komme tilbake til ham.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Selvfølgelig,
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
og det burde de.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Du hørte nok
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
om Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ja.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Han vil aldri tilgi meg nå.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
er du villig til å gjøre hva som helst
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
for Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,824
Sjef Choi burde ha sagt
hva han gjorde mot meg
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
da jeg rømte fra sykehuset,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
eller når jeg hadde kommet meg
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
etter operasjonen.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Og at Yeo-jin ennå var i live.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Jeg ble bare brukt
til å tjene hans formål.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Historien din
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
kan også være det.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Så du hvem som drepte søsteren din?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Jeg vet det er vanskelig å tro,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
men noe skjedde den dagen.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Hevn har ført meg så langt,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
men du hørte ham.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Vi kan blitt brukt på samme måte.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
ER DU KLAR FOR DIN ANDRE FLUKT?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Jeg blir spurt om vi er klare til å rømme.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Av sjefen?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
DET ER MEG BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nei, av Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
JEG ER HER MED MEDLEMMENE FRA RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na og Gwang-cheol er her også.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Nå blir det gøy.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
KAN IKKE SKAFFE LYD
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SÅ FØLG FLUKTRUTE
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Skal vi? Jeg viser vei.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Hva i helvete?
378
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
Bra. Godt jobbet.
379
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
Dørene åpnes stadig,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
så ikke stopp.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
DØR ÅPEN
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Kjære vene.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Kan du ikke åpne døren?
- Det er ikke det,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
men de kan ta en omvei.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLITI
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, de kommer ut bak.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Ikke foran?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nei, så flytt deg.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Skjønner.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Ikke si at...
- Jeg skal få Gi-beom ut herfra.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Hva?
- Dette er sjansen din.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Der borte. Ta dem!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Der!
- Ta dem!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Kom igjen.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Flytt deg!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Åpne dørene.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Slipp oss ut.
- Flytt deg!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Hvor er Han Tae-woong og Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Hvor gjemte du dem, for faen?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Hva snakker du om?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Det var ikke bare meg.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Du ville også arrestere dem!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong skulle temmes
og Kang Gi-beom straffet!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Om dette er så presserende,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
så etterlyser dem.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Hva skjer?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Var det bare dere tre?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Ja.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ser du fortsatt ikke
hvem som kastet oss til ulvene?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Jeg vil spørre sjefen selv.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Jeg også.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Så gjør det. Jeg skal se etter dr. Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Jeg blir med deg.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,633
Jeg har en annen forespørsel
til deg og Bradley.
416
00:40:27,716 --> 00:40:29,260
Jeg også?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woong og jeg er rømlinger.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Jeg kan ikke gjemme meg
om Choi får Rugal på nett igjen.
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Derfor må du skjule meg.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Vil du ha oss tilbake i løvens hule?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,400
Hvordan er chipen?
Trenger du medisinsk hjelp?
422
00:40:44,483 --> 00:40:45,776
Nei, ikke ennå.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Har du Gi-beoms telefon?
424
00:40:48,362 --> 00:40:49,238
Ja.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Du vil trenge den.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Da deler vi oss.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Jeg tar kontakt.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Kom igjen.
- Greit.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Skjønner.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Få telefonen din.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Jeg kan ikke gjøre det.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Det er for en viktig forretningsavtale.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Vil du stå til ansvar
for titalls milliarder won?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Si hvem det er, så ringer jeg.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Tror du de svarer da?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Det er fortsatt et nei.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Da sender jeg en melding.
Det er vel i orden.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Det vil etterlate spor,
så du får ikke problemer.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Hold deg til meldinger.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Det haster, så jeg bestiller sak for sak.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MELDINGER
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
DET HASTER, SÅ JEG BESTILLER SAK FOR SAK
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Hallo?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Hallo?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Du der. Hører du meg ikke?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
GPS-SIGNAL SØKER
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Hva i helvete?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESSE FUNNET
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
TOPPHEMMELIGE
DØDE
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}TOPPHEMMELIGE
DØDE
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Jeg planlegger å drepe dem
selv om du sier nei.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,395
Hvordan våger du å bruke mitt private
militærselskap for livene deres?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Jeg legger på.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,538
Det er så mange bilder.
455
00:45:11,166 --> 00:45:12,960
Da jeg nesten døde på grunn av Gi-beom,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
sa Mi-na
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
at jeg er neste mål.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Det var da jeg trodde du var død.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Jeg lurte på hvem
som skulle ta seg av familiene fra nå av.
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
"Hva skjer om jeg også dør?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Mange tanker surret i hodet.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Men den mest latterlige tanken
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,732
var at det var meg
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
som la Gi-beom til listen.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,653
Du gjorde ikke noe galt.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Det er min feil.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Det er opp til meg å rette opp dette.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Jeg hjalp ham å rømme.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Jeg trodde det var min måte
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
å be ham om tilgivelse.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Vi går inn først.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Nummeret er ikke tilgjengelig.
Legg igjen beskjed.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Jeg får ikke tak i ham.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,604
Tror du han prøver å forlate oss?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Han gjør ikke det.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,030
Jeg vet at han bryr seg mer om Rugal
enn noen andre.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,493
Men det er sant at Rugal
kan fortsette uten oss.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Hvem kan erstatte oss?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Kanskje det er Rugal han vil beskytte,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
ikke oss.
482
00:47:17,459 --> 00:47:19,545
Jeg har tenkt på det.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Spiller ingen rolle hvem medlemmene er.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Vi snakker ikke mer om dette
før vi kan spørre ham selv.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Og
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,391
det er noen jeg må møte før det.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,229
Det kan være farlig,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
så jeg møter sjefen alene.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nei, jeg vil gjerne...
- Dette er en ordre.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Ok.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hei!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Kom hit.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Pokker.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Hvem i helvete er du?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Jeg skal treffe styreleder Choi.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Hvor er hun?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Vil du si det nå,
eller etter at du har fått juling?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
FORBUDT OMRÅDE
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Hvor er nøkkelen?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
FORBUDT OMRÅDE
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:56,993 --> 00:49:58,078
Går det bra?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Beklager at jeg er sen.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Det er jeg virkelig.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nei, ikke vær det. Det går bra.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,752
Hvordan visste du at jeg var her?
508
00:50:05,836 --> 00:50:08,714
Jeg kom fordi Choi Ye-won kontaktet meg.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Jeg tror Hwang Deuk-gu tok henne.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Jeg er sikker på hun er i bygningen.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Men jeg vet ikke hvor.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Men jeg vet du kan finne henne.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
La meg følge deg ut først.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MEKANISK ROM
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Hvor er alle sammen?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Hvorfor møter jeg bare en brikke?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Hvordan kom du deg inn?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Jeg så etter noe.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Du var så modig i cellen.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Men nå ser du livredd ut.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Jeg er bare kvalm
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
av alt du har gjort.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Kom igjen.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Fikk du den?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Politiet burde ikke vite om dette.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Kun vi vet.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Jeg møter deg der senere.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Ja, sir.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Sir.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Si meg.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Hvordan rømte du?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Da vi satt i varetekt,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
angrep Hwang Deuk-gus prøvekaniner
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
Gi-beom og meg.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Vet du om dette?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Er det derfor du er her?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,537
Vurderte du konsekvensene
teamet ble utsatt for
538
00:53:27,621 --> 00:53:28,830
av din tankeløshet?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Hjelp meg å forstå.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Jeg vil vite
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
intensjonene dine.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
De som er en trussel mot Rugal,
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
blir straffet.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Sier du at det gjelder Gi-beom
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
og meg?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Ja, du kan snakke.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Ok.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom har funnet dr. Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Hadde han vært i varetekt,
ville han ikke funnet ham.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Tror du fremdeles
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
vi var skjødesløse?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Hvor er alle andre?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Jeg kan ikke
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
fortelle deg det.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Vent her. Mi-na er på vei.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Ikke tenk på meg, let etter Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Går det bra?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Selvfølgelig.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,273
Forresten, jeg fikk en ny chip.
560
00:54:37,357 --> 00:54:39,234
Jeg vet ikke om det fungerer.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Men det føles greit.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Kan jeg ta en titt?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Ja takk.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
BLÅ LEVERINGSSERVICE
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Ta telefonen.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hei.
- Hei.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Hva?
- Han kom
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
til hovedkvarteret.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Vi må redde ham.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Hva? Hva skjer?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Hva skjer?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Var jeg for sen?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,392
Takk for at du reddet meg.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Vi må utføre oppdraget nå.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Jeg har ventet.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Hvor er Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
Var det deg
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
som sendte testpersonene?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Jeg måtte tillate det
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
for å beskytte Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Akkurat.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Du gjør jo hva som helst
585
00:58:31,966 --> 00:58:33,343
når det gjelder Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Så
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
er det derfor du drepte Gi-beoms kone,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,476
stakk ut øynene hans
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
og drepte søsteren min?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Var alt det
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
en del av planen din?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Uansett hva som skjer,
vil ingen holde Rugal ansvarlig."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Har du glemt det?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Svar meg!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Vi burde ha et oppgjør. Rugal mot Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:45,456
{\an8}Finn Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Du og jeg ble en del av Rugal akkurat
som Choi Geun-cheol planla.
598
00:59:52,171 --> 00:59:54,674
{\an8}Du fikk Kang Gi-beom hit
før jeg visste det.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Hva er i veien med deg?
600
00:59:56,968 --> 00:59:58,136
{\an8}Hva gjorde de med deg?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Det er synd å kaste bort penger
og folks liv bare for å ødelegge meg.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Våkne, Gwang-cheol!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Hvis du dør her,
får du en ordentlig begravelse.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Tekst: Tanja Dromnes