1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UN SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
PERSONAGGI, LUOGHI,
ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ED EVENTI RAPPRESENTATI
IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Hai cambiato idea?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, che succede?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Accidenti a quel tuo pugno.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Perché non l'hai schivato?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Devo
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
dimenticare Yeo-jin.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Che vuoi dire?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Se ci riesco,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
potrei perdonare il capo.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Non ho mai detto che dovresti.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Altrimenti,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
non potrò andare avanti.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
La Rugal
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
può esistere senza di me...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
No, mai senza di te.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Torna a casa con me.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Mi dispiace.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Questo
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
era l'unico modo.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODIO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- E se non si risvegliasse?
- Deve.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
L'arresto non è stato nulla.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Poteva morire.
Assurdo che se lo sia tolto.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Non può camminare né muoversi, senza.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Devo inserirne uno nuovo.
- Danni collaterali?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Possibile perdita della memoria
e rigetto del nuovo chip.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Sembra tutto rischioso.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol sposteresti Mi-na?
- Certo.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, prepariamoci per l'intervento.
- Ok.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Sicuro che sia il suo primo esperimento
del genere?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Questo è uno stimolante.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Stimola il corpo a produrre all'istante
una gran quantità di energia.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Fa saltare i paraplegici.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Voleva un analgesico,
le ho dato una versione diluita 12 volte.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
La maggior parte della gente si sentirebbe
distrutta pure con questa quantità.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Beh, la gente mi dice che sono forte.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Come fa ad avere un livello di tolleranza
così elevato?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolleranza...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Come mai Dal-ho non si trova?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
È morto.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Cosa?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Chi l'ha ucciso?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Hai ucciso Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
È morto anche lui?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Oh, no. Mi si spezza il cuore.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- L'hai ucciso tu?
- Tutti moriamo, prima o poi.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Alcuni meritano di morire
prima del previsto, come te.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Passami Choi Ye-won.
- È ancora viva.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Però, mi dispiace.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Ha detto che voleva la tua testa
per il suo compleanno
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
e non ho potuto dirle di no.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Dovrei venire a farle gli auguri.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bene. Unisciti a noi, se te la senti.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Sai dov'è la mia villa.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Prepara l'auto.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Sai, mi fidavo di te.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Ma immagino
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
che tu non ti fidassi di me.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Lascia che ti spieghi.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Non era mia intenzione farlo.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Lui mi ha minacciata aspramente.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Capisco.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Alcuni vendono addirittura i figli,
se messi alle strette.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Dopotutto, noi non siamo
dello stesso sangue.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Dovevo essere impazzita.
Cioè, tu, tra tutti...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Mi dispiace.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Non fa niente.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Lasciatemi. Lasciatemi!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Avevi detto che volevi solo vederla.
Chi pensava che le avresti sparato?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Mi hai ingannata?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Sai chi è stato a ucciderlo?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Perché ascoltare le sue cazzate?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Sei pronto a prendere Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Cosa ti fa credere che verrà per te?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Assicurati solo di finirlo
una volta per tutte, quando arriverà.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Che succede?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom è venuto di nuovo l'altra notte.
Lui e Tae-woong hanno litigato.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- E?
- Tae-woong sta bene,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
ma Gi-beom
si è estratto il chip dalla nuca.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong ha detto che Gi-beom
l'ha provocato proprio per farlo,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
dicendo che vuole cancellare tutto.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
I problemi con il chip
riguardano anche Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sì, li hanno curati insieme.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Mi sento esplodere la testa.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Cosa accadrà a Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Col nuovo chip scorderà tutto?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
I ricordi più vicini nel tempo al momento
in cui il chip è stato danneggiato
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
saranno i più difficili da ripristinare.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
I suoi occhi artificiali
sono stati inizializzati,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
perciò anche i ricordi visivi
sono stati azzerati.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
“Azzerati”? Fino a quando?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Questo non lo so.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Non è troppo crudele?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Restare nella Rugal
senza ricordi né emozioni.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Sì.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Ma la gente su Internet
è a caccia della Rugal, ora.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Abbiamo anche le nostre vite.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
O non dovremmo? Come dei robot?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Senza farci vedere,
penseranno che la Argos ci abbia uccisi.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Non m'importa.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Dimentichiamo la Rugal.
Dimentichiamo tutto.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
È il tuo nome.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Chi sei tu?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
INFORMAZIONI
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Non ricordo niente.
- La memoria ti tornerà.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Ti aiuterò io.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Hai un nuovo chip,
potresti avere avere effetti collaterali.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Devi riprenderti velocemente,
per poter fare quello in cui sei bravo.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
In cosa sono bravo?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
A prendere i cattivi.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era la tua specialità.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Allora perché sono combinato così?
Chi mi ha aggredito?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Nessuno.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Come se lo desiderassi.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Più la missione era difficile,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
più tu eccellevi.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
E tu?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Io?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Sento di aver fatto molto.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Ma non penso
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
di essermi mai distinto.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Beh, non credo sia vero.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Come lo sai?
- Si vede.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Stai bene?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Può già muoversi, non c’è da preoccuparsi.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- E la sua memoria?
- Lui chi è?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Il Direttore Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
INFORMAZIONI
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Gli farò fare un giro
per aiutarlo a ricordare.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
D’accordo.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Come mai Madame Jang non c’è?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Non si perderebbe mai un’occasione così.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Ha creato problemi ed è stata beccata.
Madame Jang.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
So di averti definita insulsa.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Me lo rimangio.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Dov’è finito tutto?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Implorami di risparmiarti la vita.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Risparmiami...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Risparmiami la vita.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Più forte!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Ti prego, risparmiami...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Risparmiami...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Per il momento, le attività
della Rugal devono essere sospese.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Ci sono problemi?
- No, solo per manutenzione.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLIZIA
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kang Gi-beom è fuori controllo?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Cioè, ha fatto scappare Hwang Deuk-gu.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Alcuni dicono che i Cacciatori della Argos
siano dietro ad alcuni crimini.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Se è un'arma autolesionista,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
ci sono diversi modi per domarlo.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong e Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Perché non liberarcene,
non potendo eliminare il loro passato?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Se ce ne liberiamo,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
la Rugal può diventare ufficialmente
parte della polizia nazionale.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
E se fa qualche comparsa
presso alcuni eventi nazionali,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
le critiche si dilegueranno in poco tempo.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLIZIA
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Stai bene?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Sono solo svenuta. Tutto qui.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Non dire cavolate.
Ho visto quanto soffrivi.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Ora sto davvero bene.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Hai detto che Tae-woong è uscito
con Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Sì.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Ha detto che si sentiva in gabbia.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Ma se si è svegliato...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Avrei dovuto saperlo,
ma non ho sentito nulla.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Forse perché hanno sostituito il chip.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Meglio così. Sono sollevato.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
È davvero meglio così?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Potevo sopportare quel dolore.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Ma anche no.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
La polizia è qui.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Cosa?
- Come?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Qualcuno li ha fatti entrare.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Dov'è Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Un coglione senza buone maniere, ottimo.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Non potete irrompere qui così,
senza preavviso.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLIZIA
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- E quindi?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}E tu sei Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Sapete chi siamo, quindi non dobbiamo
fare i buoni padroni di casa.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Non siamo qui per voi,
perciò diteci dov'è Han Tae-woong.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Sono qui.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Essere un poliziotto non significa
poter fare tutto.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Dov'è il mandato?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Vogliamo delle spiegazioni.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Ho dato io il permesso.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Capo?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Perché?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Da questo momento, la Rugal
sarà chiusa a tempo indeterminato.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Cosa sta dicendo?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Ci sta chiudendo? Perché?
Cos'abbiamo fatto di sbagliato?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Non è questo il motivo.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
E allora perché sventola già
la bandiera bianca?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Capo?
- Se ci arrestano,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- il problema sparirà?
- Arrestano pure me?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Il resto di voi sarà compensato
per il suo servizio.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Come se ci importasse.
Nessuno si avvicinerà a loro.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Questa cosa non ha alcun senso, no?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Capo!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Ragazzi, sapevamo che
sarebbe potuto succedere.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Io non ne sapevo nulla.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Fidati di me e del capo
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
e fatti arrestare.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Perché dovrei acconsentire
a una gita in prigione?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
E poi,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
ti fidi così tanto di lui?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Dovremmo fidarci ciecamente?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Pur rischiando di marcire in prigione?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Ottimo. Ora ci accuseranno anche
di intralcio alla giustizia.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Ora che succederà?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Prendetevi cura del capo.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Non aspetteremo a lungo.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Quindi dovremmo fidarci del capo,
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
perché ha detto che li farà uscire?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Impossibile. Una volta incarcerati...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Già odio vederli dietro le sbarre,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,681
e la Rugal che chiude
senza lottare è pure peggio.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Inoltre, Gi-beom
non si è ancora ripreso del tutto.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Ha bisogno di cure.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Aspettiamo gli ordini del capo.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Aspettare è mai servito a qualcosa?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Dobbiamo agire subito.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Io e Tae-woong abbiamo fatto fatica
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
a far evadere Gi-beom la prima volta.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
È solo perché avete dovuto fingere
la sua morte.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Questa volta sarà più facile.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Cosa? Perché?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Anche tu?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Cosa? Perché? Che succede?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Hai detto che sarà più facile.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sì, rispetto ad allora,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
sarà più facile.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Soprattutto,
visto che saranno in una cella temporanea.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Perciò, pensiamo a un piano.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Di cosa diamine state parlando?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Incredibile.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Siete impazziti?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
È così, siete impazziti. Non lo farò.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Che pazzia. Non ci sto.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Com'è che non hai alcun dubbio
su questo capo?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Stavi per farli fuori tutti,
perché hai cambiato idea?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Perché prendersela con la polizia
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
quando il vero nemico è là fuori?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Ti è tornata la memoria?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
No, è solo una sensazione.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Ci trattano con riguardo.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Cioè?
- Alcuni ci vedono come una minaccia.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Se non riescono a gestirci,
preferiscono liberarsi di noi.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
E gli altri?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
La polizia li userà come mascotte.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Quindi è tutto organizzato?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Il capo avrà un piano di riserva.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Quindi saranno al terzo piano
dell'edificio annesso?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Sì, è dove si trovano le celle temporanee.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Nel luogo che chiamano
"la stanza della tortura"?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Non lavoravi lì?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Cosa ti ricordi della sicurezza?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
I criminali con maggiore rischio di fuga
vengono tenuti lì.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Non possiamo occuparci delle guardie
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
mentre Tae-woong si fa strada da solo?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Non dobbiamo pestare nessuno.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Posso aprire le porte.
- E come?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Portatemi all'edificio, poi ci penserò io.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Mi sembra un lavoraccio
per solo tre persone.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Se ci aiutasse qualcuno dall'interno,
sarebbe molto più facile.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
So chi può aiutarci.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Ok.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Allora, andiamo.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Che diavolo? Cos'hanno questi tizi?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Ora ricordi.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Sì.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, stai bene?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Sì.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
È una pazzia.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Dove sparo per primo?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Non hai anche il cervello robotico, vero?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Addio,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Il demonio dietro tutto questo.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Allora, perché non mi ha mai detto
che era viva?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Se fosse andato tutto come previsto,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
non ne staremmo parlando.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Perché non me l'ha detto?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Il passato non conta.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Ora sei nella Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Non dimenticare i tuoi doveri.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Tutto ciò in cui credi
inizierà a crollare.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Quello su cui devo vendicarmi
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
sei tu,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
E quello che lo ha nascosto.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Solo una persona
avrebbe mandato quegli uomini.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Ma come ha scoperto che eravamo qui?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol e Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Ci risponderanno a suon di botte.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Iniziamo subito.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Ok.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, non serve che ti nasconda.
È davvero necessario?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Ehi, a differenza tua,
io sono super cauto.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Non rischi mai, eh?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Se n'è andato.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Sul serio?
- Sì.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Iniziava a mancarmi l'aria.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Iniziamo.
- Certo.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Il detective Yang starà bene?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Lo hanno redarguito.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Comunque, fa parte della Rugal,
quindi con chi può lamentarsi?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Chissà perché mi sembra che
tu stia parlando anche di me.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Chissà cosa te lo fa pensare.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Fai il tuo lavoro, ok?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Sono o no Bradley? Io non sbaglio mai.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Ok, allora.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Facciamoli uscire.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
La Rugal è stata smantellata?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Sono un bastardo a essere sollevato
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
dalla perdita di memoria di Gi-beom?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
È solo temporanea.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Un giorno si ricorderà di tutto.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Certo,
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
com'è giusto che sia.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Di sicuro avrai saputo
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
di Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Sì.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Ora non mi perdonerà mai.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
sei disposto a tutto
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
per aiutare Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Il direttore Choi doveva dirmi
cosa mi aveva fatto
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
quando sono fuggito dall'ospedale,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
o per lo meno quando mi sono ripreso
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
dall'intervento.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Così come il fatto che Yeo-jin fosse viva.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Sono stato usato per il suo scopo.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
E la tua storia
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
potrebbe essere come la mia.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Hai mai visto chi ha ucciso tua sorella?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
So che è difficile da credere,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
ma quel giorno successe qualcosa.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
La vendetta mi ha portato fin qui,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
ma l'hai sentito.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Potrebbero averci sfruttati
nello stesso modo.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
SEI PRONTO PER LA TUA SECONDA EVASIONE?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Qualcuno mi chiede
se sono pronto a evadere.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
È il capo?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SONO IO, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
No, è Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
SONO QUI CON I MEMBRI DELLA RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Ci sono anche Mi-na e Gwang-cheol.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Ora ci divertiamo.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NON POSSO USARE L'AUDIO
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
QUINDI SEGUI LA VIA DI FUGA
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Andiamo? Faccio strada io.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Ma che diamine?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Ottimo. Ben fatto.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Le porte continueranno ad aprirsi,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
perciò non fermatevi.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
APERTURA PORTA
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Oh, cielo.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- La porta non si apre?
- Non è quello,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
ma possono fare una deviazione.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLIZIA
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, usciranno dal retro.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Non dall'entrata?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
No, vai.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Ok.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Non dirmi che...
- Farò evadere Gi-beom.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Cosa?
- È la tua opportunità.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Laggiù. Prendeteli!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Eccoli!
- Prendeteli!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Andiamo.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Spostati!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Apri la porta.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Facci uscire.
- Spostati!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Dove sono Han Tae-woong e Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Dove li ha nascosti, eh?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Di che cosa sta parlando?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Non fu un'idea solo mia.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Anche lei voleva arrestarli!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong doveva essere domato
e Kang Gi-beom punito!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Se è così preoccupato,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
emetta un mandato di cattura.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Che succede?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Siete solo voi tre?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Sì.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ancora non vedi chi ci ha gettato
in pasto ai lupi?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Voglio chiederlo al capo.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Anch'io.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Allora fatelo. Io cerco il dott. Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Vengo con te.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Ho un'altra richiesta per te e Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Anche per me?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
D'ora in avanti io e Tae-woong
saremo dei fuggitivi.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Se Choi Geun-cheol
riporterà la Rugal online sarò esposto,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
per questo devi nascondermi.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Vuoi che torniamo nella fossa dei leoni?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Come va il chip?
Ti serve assistenza medica?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
No, non ancora.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Hai il telefono di Gi-beom?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Sì.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Ti servirà.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
È qui che ci separiamo.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Mi farò sentire.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Andiamo.
- Certo.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Ok.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Dammi il telefono.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Non posso, signora.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
È per un affare importante.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Vuoi avere sulla coscienza
miliardi di won?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Mi dica chi è e chiamerò io.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Pensi che risponderanno a te?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Comunque è un no.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Allora invierò un messaggio.
Sarà sufficiente.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Lascerò una traccia,
così non avrai problemi.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Deve limitarsi a scrivere.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
È urgente, perciò ordinerò caso per caso.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MESSAGGI
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
È URGENTE, PERCIÒ ORDINERÒ
CASO PER CASO
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Pronto?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Pronto?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Ehi. Non mi sente?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
RICERCA SEGNALE GPS
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Che diavolo?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
INDIRIZZO TROVATO
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
TOP SECRET
MORTO
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}TOP SECRET
MORTO
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Ho intenzione di ucciderli
anche se mi dici di non farlo.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Come osi usare la mia società
militare privata per salvare le loro vite?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Riattacco.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Ci sono così tante foto.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Quando quasi morii per Gi-beom,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na mi ha detto
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
che sarei stato il prossimo.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
È lì che ho pensato che fossi morto.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Mi sono chiesto: "Ora chi si prenderà cura
delle loro famiglie?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Cosa succederà se morirò anch'io?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Ho avuto tantissimi pensieri.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Ma quello più ridicolo
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
era il fatto che sono stato io
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
ad aggiungere Gi-beom alla lista.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Tu non hai sbagliato.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Semmai, è colpa mia.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
E devo essere io a porre rimedio.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
L'ho aiutato a evadere.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Ho pensato fosse il mio modo
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
per chiedergli perdono.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Entreremo prima noi.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Il numero da lei chiamato
non è raggiungibile.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Non è raggiungibile.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Pensi che stia davvero cercando
di abbandonarci?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Non lo farà.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
So che ha a cuore la Rugal
più di chiunque altro.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Ma è vero che la Rugal
può andare avanti senza di noi.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Chi può sostituirci?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Forse vuole proteggere la Rugal,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
non noi.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Ho pensato questo.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Non importa chi siano i membri.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Non parliamone più finché
non potremo chiederglielo di persona.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Ma prima
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
devo incontrare qualcuno.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Potrebbe essere pericoloso, perciò
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
andrò dal capo da solo.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- No, io...
- È un ordine.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Ok.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Ehi!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Vieni qui.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Dannazione.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Chi diavolo sei?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Devo vedere la presidentessa.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Dov'è?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Vuoi dirmelo ora o dopo
essere stato pestato a sangue?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
VIETATO L'ACCESSO
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Dov'è la chiave?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
VIETATO L'ACCESSO
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dott. Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Sta bene?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Mi spiace per il ritardo.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Davvero.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Non dispiacerti. Sto bene.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Come sapevi che ero qui?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Sono venuto perché Choi Ye-won
mi ha contattato.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Credo che Hwang Deuk-gu l'abbia presa.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Sono sicuro che è in questo edificio.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Non so bene dove, però.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Ma so che tu puoi trovarla.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Prima la porto fuori.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA MACCHINE
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Dove sono i tuoi compagni?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Perché incontro solo una pedina?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Come sei entrato?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Stavo cercando una cosa.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Eri così audace
quand'ero in una camera di sicurezza.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Ma ora, sembri pietrificato.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Sono solo schifato
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
da tutto ciò che hai fatto.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Fatti sotto.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Ehi, l'hai preso?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
La polizia non deve saperlo.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Lo sappiamo solo noi.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Ci vediamo lì più tardi.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Sì, signore.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Signore.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Dimmi.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Come siete fuggiti?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Quando eravamo in custodia,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
dei tizi che sembravano
cavie di Hwang Deuk-gu
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
ci hanno aggrediti.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Lo sapeva?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
È per questo che sei qui?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Hai mai considerato le conseguenze
che la tua imprudenza
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
avrà sulla squadra?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Mi aiuti a capire.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Voglio sapere
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
che intenzioni ha.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Chi rappresenta una minaccia per la Rugal
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
sarà punito.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Sta dicendo che io e Gi-beom
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
siamo tra questi?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Sì, puoi parlare.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Ok.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom ha trovato il dott. Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Se fosse stato in custodia,
non l'avrebbe trovato.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Pensa ancora
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
che siamo stati avventati?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Dove sono gli altri?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Non posso
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
dirglielo.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Aspetti qui. Mi-na sta arrivando.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Non preoccuparti per me.
Va' a cercare Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Starà bene?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Certo.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Comunque, ho ricevuto un nuovo chip.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Non sono sicuro che funzioni bene.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Sembra a posto, però.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Posso dare un'occhiata?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Sì, per favore.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
BLUE CAP SERVIZIO DI CONSEGNA
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Rispondi.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Ehi.
- Ehi.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu ha preso Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Cosa?
- È venuto
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
al quartier generale.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Dobbiamo salvarlo.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Cosa? Che succede?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Che succede?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Sono arrivato tardi?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Grazie per avermi salvata.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Ora dobbiamo portare a termine
la missione.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Non aspetto altro.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Dov'è Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
È stato lei
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
a inviare quelle cavie?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Ho dovuto acconsentire
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
per proteggere la Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Certo.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Lei è disposto a fare qualsiasi cosa
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
quando si tratta della Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
È per questo
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
che ha ucciso la moglie di Gi-beom,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
gli ha strappato gli occhi
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
e ha persino ucciso mia sorella?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Era tutto
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
parte del suo piano?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Qualsiasi cosa succeda,
nessuno riterrà responsabile la Rugal."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
L'hai dimenticato?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Mi risponda!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Dovremmo fare una vera battaglia,
Rugal contro Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Traccia Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Io e te siamo diventati parte della Rugal
secondo i piani di Choi Geun-cheol.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Ho saputo che hai chiamato Gi-beom
perché venisse a salvarti.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Che problemi hai?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Cos'hanno fatto al tuo corpo?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Quei poveri bastardi che hanno investito
dei soldi per trovarti e distruggerti.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Gwang-cheol, svegliati!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Ti seppellirò per bene, se morirai qui.
604
01:00:10,898 --> 01:00:13,192
{\an8}Sottotitoli: Elisa Copertini