1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UN SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Hai cambiato idea? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, che succede? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Accidenti a quel tuo pugno. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Perché non l'hai schivato? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Devo 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 dimenticare Yeo-jin. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Che vuoi dire? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Se ci riesco, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 potrei perdonare il capo. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Non ho mai detto che dovresti. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Altrimenti, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 non potrò andare avanti. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 La Rugal 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 può esistere senza di me... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 No, mai senza di te. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Torna a casa con me. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Mi dispiace. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Questo 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 era l'unico modo. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODIO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - E se non si risvegliasse? - Deve. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 L'arresto non è stato nulla. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Poteva morire. Assurdo che se lo sia tolto. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Non può camminare né muoversi, senza. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Devo inserirne uno nuovo. - Danni collaterali? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Possibile perdita della memoria e rigetto del nuovo chip. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Sembra tutto rischioso. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol sposteresti Mi-na? - Certo. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, prepariamoci per l'intervento. - Ok. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Sicuro che sia il suo primo esperimento del genere? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Questo è uno stimolante. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Stimola il corpo a produrre all'istante una gran quantità di energia. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Fa saltare i paraplegici. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Voleva un analgesico, le ho dato una versione diluita 12 volte. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 La maggior parte della gente si sentirebbe distrutta pure con questa quantità. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Beh, la gente mi dice che sono forte. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Come fa ad avere un livello di tolleranza così elevato? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolleranza... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Come mai Dal-ho non si trova? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 È morto. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Cosa? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Chi l'ha ucciso? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Hai ucciso Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 È morto anche lui? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Oh, no. Mi si spezza il cuore. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - L'hai ucciso tu? - Tutti moriamo, prima o poi. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Alcuni meritano di morire prima del previsto, come te. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Passami Choi Ye-won. - È ancora viva. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Però, mi dispiace. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Ha detto che voleva la tua testa per il suo compleanno 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 e non ho potuto dirle di no. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Dovrei venire a farle gli auguri. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Bene. Unisciti a noi, se te la senti. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Sai dov'è la mia villa. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Prepara l'auto. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Sai, mi fidavo di te. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Ma immagino 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 che tu non ti fidassi di me. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Lascia che ti spieghi. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Non era mia intenzione farlo. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Lui mi ha minacciata aspramente. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Capisco. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Alcuni vendono addirittura i figli, se messi alle strette. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Dopotutto, noi non siamo dello stesso sangue. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Dovevo essere impazzita. Cioè, tu, tra tutti... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Mi dispiace. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Non fa niente. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Lasciatemi. Lasciatemi! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Avevi detto che volevi solo vederla. Chi pensava che le avresti sparato? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Mi hai ingannata? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Sai chi è stato a ucciderlo? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Perché ascoltare le sue cazzate? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Sei pronto a prendere Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Cosa ti fa credere che verrà per te? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Assicurati solo di finirlo una volta per tutte, quando arriverà. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Che succede? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom è venuto di nuovo l'altra notte. Lui e Tae-woong hanno litigato. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - E? - Tae-woong sta bene, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ma Gi-beom si è estratto il chip dalla nuca. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong ha detto che Gi-beom l'ha provocato proprio per farlo, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 dicendo che vuole cancellare tutto. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 I problemi con il chip riguardano anche Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sì, li hanno curati insieme. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Mi sento esplodere la testa. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Cosa accadrà a Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Col nuovo chip scorderà tutto? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 I ricordi più vicini nel tempo al momento in cui il chip è stato danneggiato 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 saranno i più difficili da ripristinare. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 I suoi occhi artificiali sono stati inizializzati, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 perciò anche i ricordi visivi sono stati azzerati. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 “Azzerati”? Fino a quando? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Questo non lo so. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Non è troppo crudele? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Restare nella Rugal senza ricordi né emozioni. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Sì. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Ma la gente su Internet è a caccia della Rugal, ora. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Abbiamo anche le nostre vite. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 O non dovremmo? Come dei robot? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Senza farci vedere, penseranno che la Argos ci abbia uccisi. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Non m'importa. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Dimentichiamo la Rugal. Dimentichiamo tutto. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 È il tuo nome. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Chi sei tu? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 INFORMAZIONI HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Non ricordo niente. - La memoria ti tornerà. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Ti aiuterò io. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Hai un nuovo chip, potresti avere avere effetti collaterali. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Devi riprenderti velocemente, per poter fare quello in cui sei bravo. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 In cosa sono bravo? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 A prendere i cattivi. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Era la tua specialità. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Allora perché sono combinato così? Chi mi ha aggredito? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Nessuno. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Come se lo desiderassi. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Più la missione era difficile, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 più tu eccellevi. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 E tu? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Io? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Sento di aver fatto molto. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Ma non penso 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 di essermi mai distinto. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Beh, non credo sia vero. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Come lo sai? - Si vede. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Stai bene? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Può già muoversi, non c’è da preoccuparsi. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - E la sua memoria? - Lui chi è? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Il Direttore Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 INFORMAZIONI CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Gli farò fare un giro per aiutarlo a ricordare. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 D’accordo. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Come mai Madame Jang non c’è? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Non si perderebbe mai un’occasione così. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Ha creato problemi ed è stata beccata. Madame Jang. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 So di averti definita insulsa. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Me lo rimangio. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Dov’è finito tutto? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Implorami di risparmiarti la vita. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Risparmiami... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Risparmiami la vita. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Più forte! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Ti prego, risparmiami... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Risparmiami... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Per il momento, le attività della Rugal devono essere sospese. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Ci sono problemi? - No, solo per manutenzione. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLIZIA 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kang Gi-beom è fuori controllo? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Cioè, ha fatto scappare Hwang Deuk-gu. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Alcuni dicono che i Cacciatori della Argos siano dietro ad alcuni crimini. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Se è un'arma autolesionista, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 ci sono diversi modi per domarlo. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong e Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Perché non liberarcene, non potendo eliminare il loro passato? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Se ce ne liberiamo, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 la Rugal può diventare ufficialmente parte della polizia nazionale. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 E se fa qualche comparsa presso alcuni eventi nazionali, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 le critiche si dilegueranno in poco tempo. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLIZIA 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Stai bene? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Sono solo svenuta. Tutto qui. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Non dire cavolate. Ho visto quanto soffrivi. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Ora sto davvero bene. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Hai detto che Tae-woong è uscito con Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Sì. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Ha detto che si sentiva in gabbia. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Ma se si è svegliato... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Avrei dovuto saperlo, ma non ho sentito nulla. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Forse perché hanno sostituito il chip. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Meglio così. Sono sollevato. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 È davvero meglio così? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Potevo sopportare quel dolore. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Ma anche no. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 La polizia è qui. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Cosa? - Come? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Qualcuno li ha fatti entrare. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Dov'è Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Un coglione senza buone maniere, ottimo. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Non potete irrompere qui così, senza preavviso. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLIZIA 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - E quindi? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}E tu sei Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Sapete chi siamo, quindi non dobbiamo fare i buoni padroni di casa. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Non siamo qui per voi, perciò diteci dov'è Han Tae-woong. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Sono qui. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Essere un poliziotto non significa poter fare tutto. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Dov'è il mandato? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Vogliamo delle spiegazioni. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Ho dato io il permesso. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Capo? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Perché? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Da questo momento, la Rugal sarà chiusa a tempo indeterminato. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Cosa sta dicendo? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Ci sta chiudendo? Perché? Cos'abbiamo fatto di sbagliato? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Non è questo il motivo. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 E allora perché sventola già la bandiera bianca? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Capo? - Se ci arrestano, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - il problema sparirà? - Arrestano pure me? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Il resto di voi sarà compensato per il suo servizio. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Come se ci importasse. Nessuno si avvicinerà a loro. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Questa cosa non ha alcun senso, no? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Capo! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Ragazzi, sapevamo che sarebbe potuto succedere. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Io non ne sapevo nulla. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Fidati di me e del capo 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 e fatti arrestare. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Perché dovrei acconsentire a una gita in prigione? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 E poi, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ti fidi così tanto di lui? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Dovremmo fidarci ciecamente? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Pur rischiando di marcire in prigione? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Ottimo. Ora ci accuseranno anche di intralcio alla giustizia. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Ora che succederà? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Prendetevi cura del capo. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Non aspetteremo a lungo. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Quindi dovremmo fidarci del capo, 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 perché ha detto che li farà uscire? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Impossibile. Una volta incarcerati... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Già odio vederli dietro le sbarre, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,681 e la Rugal che chiude senza lottare è pure peggio. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Inoltre, Gi-beom non si è ancora ripreso del tutto. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Ha bisogno di cure. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Aspettiamo gli ordini del capo. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Aspettare è mai servito a qualcosa? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Dobbiamo agire subito. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Io e Tae-woong abbiamo fatto fatica 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 a far evadere Gi-beom la prima volta. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 È solo perché avete dovuto fingere la sua morte. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Questa volta sarà più facile. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Cosa? Perché? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Anche tu? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Cosa? Perché? Che succede? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Hai detto che sarà più facile. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Sì, rispetto ad allora, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 sarà più facile. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Soprattutto, visto che saranno in una cella temporanea. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Perciò, pensiamo a un piano. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Di cosa diamine state parlando? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Incredibile. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Siete impazziti? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 È così, siete impazziti. Non lo farò. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Che pazzia. Non ci sto. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Com'è che non hai alcun dubbio su questo capo? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Stavi per farli fuori tutti, perché hai cambiato idea? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Perché prendersela con la polizia 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 quando il vero nemico è là fuori? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Ti è tornata la memoria? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 No, è solo una sensazione. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Ci trattano con riguardo. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Cioè? - Alcuni ci vedono come una minaccia. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Se non riescono a gestirci, preferiscono liberarsi di noi. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 E gli altri? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 La polizia li userà come mascotte. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Quindi è tutto organizzato? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Il capo avrà un piano di riserva. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Quindi saranno al terzo piano dell'edificio annesso? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Sì, è dove si trovano le celle temporanee. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Nel luogo che chiamano "la stanza della tortura"? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Non lavoravi lì? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Cosa ti ricordi della sicurezza? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 I criminali con maggiore rischio di fuga vengono tenuti lì. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Non possiamo occuparci delle guardie 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 mentre Tae-woong si fa strada da solo? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Non dobbiamo pestare nessuno. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Posso aprire le porte. - E come? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Portatemi all'edificio, poi ci penserò io. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Mi sembra un lavoraccio per solo tre persone. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Se ci aiutasse qualcuno dall'interno, sarebbe molto più facile. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 So chi può aiutarci. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Ok. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Allora, andiamo. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Che diavolo? Cos'hanno questi tizi? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Ora ricordi. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Sì. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, stai bene? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Sì. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 È una pazzia. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Dove sparo per primo? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Non hai anche il cervello robotico, vero? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Addio, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Il demonio dietro tutto questo. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Allora, perché non mi ha mai detto che era viva? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Se fosse andato tutto come previsto, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 non ne staremmo parlando. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Perché non me l'ha detto? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Il passato non conta. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Ora sei nella Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Non dimenticare i tuoi doveri. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Tutto ciò in cui credi inizierà a crollare. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Quello su cui devo vendicarmi 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 sei tu, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 E quello che lo ha nascosto. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Solo una persona avrebbe mandato quegli uomini. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Ma come ha scoperto che eravamo qui? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol e Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Ci risponderanno a suon di botte. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Iniziamo subito. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Ok. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, non serve che ti nasconda. È davvero necessario? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Ehi, a differenza tua, io sono super cauto. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Non rischi mai, eh? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Se n'è andato. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Sul serio? - Sì. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Iniziava a mancarmi l'aria. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Iniziamo. - Certo. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Il detective Yang starà bene? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Lo hanno redarguito. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Comunque, fa parte della Rugal, quindi con chi può lamentarsi? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Chissà perché mi sembra che tu stia parlando anche di me. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Chissà cosa te lo fa pensare. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Fai il tuo lavoro, ok? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Sono o no Bradley? Io non sbaglio mai. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Ok, allora. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Facciamoli uscire. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 La Rugal è stata smantellata? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Sono un bastardo a essere sollevato 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 dalla perdita di memoria di Gi-beom? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 È solo temporanea. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Un giorno si ricorderà di tutto. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Certo, 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 com'è giusto che sia. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Di sicuro avrai saputo 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 di Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Sì. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Ora non mi perdonerà mai. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 sei disposto a tutto 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 per aiutare Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Il direttore Choi doveva dirmi cosa mi aveva fatto 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 quando sono fuggito dall'ospedale, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 o per lo meno quando mi sono ripreso 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 dall'intervento. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Così come il fatto che Yeo-jin fosse viva. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Sono stato usato per il suo scopo. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 E la tua storia 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 potrebbe essere come la mia. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Hai mai visto chi ha ucciso tua sorella? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 So che è difficile da credere, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ma quel giorno successe qualcosa. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 La vendetta mi ha portato fin qui, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 ma l'hai sentito. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Potrebbero averci sfruttati nello stesso modo. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 SEI PRONTO PER LA TUA SECONDA EVASIONE? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Qualcuno mi chiede se sono pronto a evadere. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 È il capo? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 SONO IO, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 No, è Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 SONO QUI CON I MEMBRI DELLA RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Ci sono anche Mi-na e Gwang-cheol. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Ora ci divertiamo. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NON POSSO USARE L'AUDIO 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 QUINDI SEGUI LA VIA DI FUGA 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Andiamo? Faccio strada io. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Ma che diamine? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Ottimo. Ben fatto. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Le porte continueranno ad aprirsi, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 perciò non fermatevi. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 APERTURA PORTA 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Oh, cielo. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - La porta non si apre? - Non è quello, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ma possono fare una deviazione. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLIZIA 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, usciranno dal retro. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Non dall'entrata? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 No, vai. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Ok. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Non dirmi che... - Farò evadere Gi-beom. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Cosa? - È la tua opportunità. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Laggiù. Prendeteli! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Eccoli! - Prendeteli! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Andiamo. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Spostati! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Apri la porta. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Facci uscire. - Spostati! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Dove sono Han Tae-woong e Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Dove li ha nascosti, eh? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Di che cosa sta parlando? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Non fu un'idea solo mia. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Anche lei voleva arrestarli! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong doveva essere domato e Kang Gi-beom punito! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Se è così preoccupato, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 emetta un mandato di cattura. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Che succede? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Siete solo voi tre? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Sì. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ancora non vedi chi ci ha gettato in pasto ai lupi? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Voglio chiederlo al capo. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Anch'io. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Allora fatelo. Io cerco il dott. Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Vengo con te. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Ho un'altra richiesta per te e Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Anche per me? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 D'ora in avanti io e Tae-woong saremo dei fuggitivi. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Se Choi Geun-cheol riporterà la Rugal online sarò esposto, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 per questo devi nascondermi. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Vuoi che torniamo nella fossa dei leoni? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Come va il chip? Ti serve assistenza medica? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 No, non ancora. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Hai il telefono di Gi-beom? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Sì. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Ti servirà. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 È qui che ci separiamo. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Mi farò sentire. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Andiamo. - Certo. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Ok. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Dammi il telefono. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Non posso, signora. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 È per un affare importante. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Vuoi avere sulla coscienza miliardi di won? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Mi dica chi è e chiamerò io. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Pensi che risponderanno a te? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Comunque è un no. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Allora invierò un messaggio. Sarà sufficiente. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Lascerò una traccia, così non avrai problemi. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Deve limitarsi a scrivere. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 È urgente, perciò ordinerò caso per caso. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MESSAGGI 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 È URGENTE, PERCIÒ ORDINERÒ CASO PER CASO 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Pronto? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Pronto? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Ehi. Non mi sente? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 RICERCA SEGNALE GPS 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Che diavolo? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 INDIRIZZO TROVATO 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 TOP SECRET MORTO 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}TOP SECRET MORTO 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Ho intenzione di ucciderli anche se mi dici di non farlo. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Come osi usare la mia società militare privata per salvare le loro vite? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Riattacco. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Ci sono così tante foto. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Quando quasi morii per Gi-beom, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na mi ha detto 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 che sarei stato il prossimo. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 È lì che ho pensato che fossi morto. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Mi sono chiesto: "Ora chi si prenderà cura delle loro famiglie? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Cosa succederà se morirò anch'io?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Ho avuto tantissimi pensieri. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Ma quello più ridicolo 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 era il fatto che sono stato io 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 ad aggiungere Gi-beom alla lista. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Tu non hai sbagliato. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Semmai, è colpa mia. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 E devo essere io a porre rimedio. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 L'ho aiutato a evadere. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Ho pensato fosse il mio modo 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 per chiedergli perdono. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Entreremo prima noi. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Il numero da lei chiamato non è raggiungibile. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Non è raggiungibile. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Pensi che stia davvero cercando di abbandonarci? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Non lo farà. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 So che ha a cuore la Rugal più di chiunque altro. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Ma è vero che la Rugal può andare avanti senza di noi. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Chi può sostituirci? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Forse vuole proteggere la Rugal, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 non noi. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Ho pensato questo. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Non importa chi siano i membri. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Non parliamone più finché non potremo chiederglielo di persona. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Ma prima 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 devo incontrare qualcuno. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Potrebbe essere pericoloso, perciò 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 andrò dal capo da solo. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - No, io... - È un ordine. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Ok. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Ehi! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Vieni qui. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Dannazione. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Chi diavolo sei? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Devo vedere la presidentessa. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Dov'è? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Vuoi dirmelo ora o dopo essere stato pestato a sangue? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 VIETATO L'ACCESSO 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Dov'è la chiave? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 VIETATO L'ACCESSO 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dott. Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Sta bene? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Mi spiace per il ritardo. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Davvero. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Non dispiacerti. Sto bene. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Come sapevi che ero qui? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Sono venuto perché Choi Ye-won mi ha contattato. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Credo che Hwang Deuk-gu l'abbia presa. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Sono sicuro che è in questo edificio. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Non so bene dove, però. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Ma so che tu puoi trovarla. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Prima la porto fuori. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA MACCHINE 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Dove sono i tuoi compagni? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Perché incontro solo una pedina? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Come sei entrato? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Stavo cercando una cosa. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Eri così audace quand'ero in una camera di sicurezza. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Ma ora, sembri pietrificato. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Sono solo schifato 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 da tutto ciò che hai fatto. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Fatti sotto. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Ehi, l'hai preso? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 La polizia non deve saperlo. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Lo sappiamo solo noi. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Ci vediamo lì più tardi. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Sì, signore. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Signore. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Dimmi. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Come siete fuggiti? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Quando eravamo in custodia, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 dei tizi che sembravano cavie di Hwang Deuk-gu 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ci hanno aggrediti. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Lo sapeva? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 È per questo che sei qui? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Hai mai considerato le conseguenze che la tua imprudenza 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 avrà sulla squadra? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Mi aiuti a capire. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Voglio sapere 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 che intenzioni ha. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Chi rappresenta una minaccia per la Rugal 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 sarà punito. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Sta dicendo che io e Gi-beom 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 siamo tra questi? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Sì, puoi parlare. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Ok. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom ha trovato il dott. Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Se fosse stato in custodia, non l'avrebbe trovato. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Pensa ancora 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 che siamo stati avventati? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Dove sono gli altri? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Non posso 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 dirglielo. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Aspetti qui. Mi-na sta arrivando. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Non preoccuparti per me. Va' a cercare Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Starà bene? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Certo. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Comunque, ho ricevuto un nuovo chip. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Non sono sicuro che funzioni bene. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Sembra a posto, però. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Posso dare un'occhiata? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Sì, per favore. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLUE CAP SERVIZIO DI CONSEGNA 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Rispondi. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Ehi. - Ehi. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu ha preso Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Cosa? - È venuto 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 al quartier generale. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Dobbiamo salvarlo. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Cosa? Che succede? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Che succede? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Sono arrivato tardi? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Grazie per avermi salvata. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Ora dobbiamo portare a termine la missione. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Non aspetto altro. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Dov'è Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 È stato lei 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 a inviare quelle cavie? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Ho dovuto acconsentire 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 per proteggere la Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Certo. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Lei è disposto a fare qualsiasi cosa 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 quando si tratta della Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 È per questo 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 che ha ucciso la moglie di Gi-beom, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 gli ha strappato gli occhi 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 e ha persino ucciso mia sorella? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Era tutto 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 parte del suo piano? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Qualsiasi cosa succeda, nessuno riterrà responsabile la Rugal." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 L'hai dimenticato? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Mi risponda! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Dovremmo fare una vera battaglia, Rugal contro Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Traccia Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Io e te siamo diventati parte della Rugal secondo i piani di Choi Geun-cheol. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Ho saputo che hai chiamato Gi-beom perché venisse a salvarti. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Che problemi hai? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Cos'hanno fatto al tuo corpo? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Quei poveri bastardi che hanno investito dei soldi per trovarti e distruggerti. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Gwang-cheol, svegliati! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Ti seppellirò per bene, se morirai qui. 604 01:00:10,898 --> 01:00:13,192 {\an8}Sottotitoli: Elisa Copertini