1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Apa kau sudah berubah pikiran?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, ada apa denganmu?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Kau memang kuat.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Kenapa kau tak menghindar? Kenapa?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Aku harus
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
menghapus Yeo-jin.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Apa maksudmu?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Dengan begitu,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
aku mungkin bisa memaafkan Kepala Choi.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Aku tak memintamu begitu.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Bila tak memaafkan dia,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
aku tak bisa bergerak maju.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Tanpa aku,
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
Rugal bisa terus...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Kami tak bisa tanpamu.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Ayo kita kembali.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Maafkan aku.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Hanya ini
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
caranya.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODE 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Bagaimana jika dia mati?
- Tidak boleh.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Sistem yang mati bukan apa-apa.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Dia bisa mati karena mencabut cip.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Dia tak bisa bergerak tanpa ini.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Kita ganti dengan yang baru.
- Efek sampingnya?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Dia bisa kehilangan ingatan
dan menolak cip ini.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Semua berbahaya untuknya.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, pindahkan Mi-na.
- Baik.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, ayo bersiap operasi.
- Baik.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Ini sungguh kali pertama
kau mengikuti percobaan ini?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Efek ini sangat kuat.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Ia bisa menambah kekuatan tubuh seseorang,
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
tapi juga bisa membuat lumpuh seketika.
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Kusuntikkan ini beberapa kali padamu
untuk menghilangkan rasa sakit.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Dengan dosis itu, seharusnya kau
tergeletak lemas sekarang.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Kata orang tubuhku kuat.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Bagaimana bisa tubuhmu
menoleransi obat seperti ini?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Toleransi...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Kenapa Dal-ho tak terlihat?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Dia sudah mati.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Apa?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Siapa yang membunuhnya?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Kau membunuh Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Dal-ho juga mati?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Aku sedih mendengarnya.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Kau yang bunuh?
- Kita semua pasti mati.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Ada pihak yang pantas mati duluan.
Seperti kau.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Mana Choi Ye-won?
- Dia masih hidup.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Namun, maaf.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Katanya dia ingin kepalamu
sebagai hadiah ulang tahunnya
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
dan aku tak bisa menolaknya.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Aku harus datang dan memberi dia selamat.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bagus. Datanglah jika berani.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Kau tahu vilaku, 'kan?
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Siapkan mobil.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Padahal aku percaya padamu.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Namun,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
ternyata kau tak percaya padaku.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Aku bisa jelaskan.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Bukan karena aku ingin begini.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Ancaman darinya sangat menyeramkan.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Aku mengerti.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Saat genting, orang tua pun
bisa menjual anak sendiri.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Apalagi kita yang tak ada hubungan darah.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Aku gila, 'kan?
Bagaimana bisa aku begitu padamu?
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Maafkan aku.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Tak apa-apa.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Lepas. Lepaskan aku!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Kupikir kau hanya ingin bertemu dengannya.
Ternyata kau tembak.
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Kau menipuku?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Apa kau tahu siapa yang bunuh dia?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Untuk apa kau dengarkan itu?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Apa kau sudah siap menangkap
Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Kenapa kau sungguh yakin
dia akan datang menyelamatkanmu?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Bila dia datang, pastikan saja
kau berhasil menghabisinya.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Ada apa ini?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kembali semalam. Sepertinya
bertengkar hebat dengan Tae-woong.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Lalu?
- Tae-woong tidak apa-apa,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
tapi Gi-beom mencabut
cip di belakang lehernya.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Menurut Tae-woong,
dia sengaja melakukannya.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Dia ingin menghapus segalanya.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Bila ada masalah dengan cip,
Mi-na juga terkena efeknya.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ya, mereka dirawat bersama.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Kepalaku rasanya ingin meledak.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Bagaimana dengan Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Semua terhapus bila ganti cip?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Jika begini, ingatan yang paling dekat
dengan waktu rusaknya cip
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
sulit untuk dikembalikan.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Karena sistem matanya juga diatur ulang,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
ingatan visualnya akan terhapus.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Terhapus"? Sampai kapan?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Aku tak tahu.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Bukankah terlalu sadis?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Kehilangan ingatan dan perasaan
untuk jadi Rugal.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Kau benar.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Pada saat seperti ini,
orang banyak mencari Rugal di internet.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Kita juga punya hidup sendiri.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Atau tidak? Seperti robot?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Argos bisa berkuasa
bila kalian tak kembali.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Aku tak peduli.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Aku ingin lupakan Rugal
dan hal lain sementara.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Itu namamu.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Siapa kau?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DATA
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Aku tak ingat apa pun.
- Ingatanmu akan kembali.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Aku akan membantumu.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Karena cip baru,
mungkin akan ada efek pada matamu.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Cepat sembuh
agar kau bisa lakukan keahlianmu.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Apa keahlianku?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Menangkap orang jahat.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Itu keahlianmu.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Kenapa aku bisa sampai seperti ini?
Siapa yang menyerangku?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Tak ada.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Kau tak mungkin diserang.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Makin berat hal yang kau pikul,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
kau makin hebat.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Bagaimana denganmu?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Aku?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Aku telah melakukan banyak hal.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Namun,
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
aku tak hebat dalam semuanya.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Benarkah? Sepertinya kau tak begitu.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Bagaimana kau tahu?
- Hanya menebak.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Kau tak apa-apa?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Dia sudah bisa bergerak,
jadi, tak perlu khawatir.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Bagaimana ingatanmu?
- Siapa dia?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Kepala Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DATA
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Aku akan berkeliling sebentar
agar dia bisa ingat.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Baiklah.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Aku tak lihat Nyonya Jang.
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Dia selalu ada pada acara semacam ini.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Sepertinya Nyonya Jang ketahuan
saat bergerak sendiri.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Kata-kata bahwa kau tak berguna.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Aku tarik itu.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Apa ini?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Mohonlah ampunan untuk nyawamu.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Ampuni...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Ampuni aku.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Lebih keras!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Kumohon ampuni...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Ampuni...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Aku ingin hentikan kegiatan Rugal
untuk sementara, Pak.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Ada masalah?
- Hanya proses pengaturan biasa.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLISI
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kau tak bisa kendalikan Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Dia yang melepaskan Hwang Deuk-gu.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Ada rumor Pemburu Argos sebenarnya
membantu Argos melakukan kejahatan.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Bila senjata mulai menyerang kita sendiri,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
tentu harus cepat dikendalikan.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong and Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Bagaimana bila kita hilangkan mereka
karena masa lalunya?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Dengan menghilangkan mereka,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
kita bisa buat departemen khusus
dalam kepolisian untuk Rugal.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Kalian bisa muncul
dalam beberapa acara negara yang ada.
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
Kritik masyarakat akan hilang.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLISI
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Kau baik-baik saja?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Aku hanya pingsan.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Itu bukan hanya pingsan,
kulihat kau kesakitan.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Aku benar tak apa-apa.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Apa Gi-beom dibawa keluar oleh Tae-woong?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Benar.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Dia pasti jenuh berada di sini.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Bila dia sudah bangun,
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
seharusnya aku merasakan itu juga.
Namun, tak ada sinyal apa pun.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Apa karena cip Gi-beom diganti?
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Baguslah. Aku jadi bisa tenang sekarang.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Apa itu bagus?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Bila sesakit itu, aku masih bisa tahan.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Aku tak setuju.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Polisi datang.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Apa?
- Bagaimana bisa?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Ada yang membukakan pintu.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Di mana Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Tak punya sopan santun.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Kalian tak boleh asal masuk kemari.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLISI
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol.
- Ya?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Kau Song Mi-na?
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Aku tak perlu tak enak padamu
karena kau sudah kenal aku.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Kalian tak bermasalah,
bilang saja di mana Han Tae-woong.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Aku di sini.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Apa polisi boleh masuk seenaknya?
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Mana suratnya?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Jelaskan padaku.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Aku yang beri izin.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Kepala Choi?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Kenapa?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Mulai saat ini, Rugal dibubarkan.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Apa yang dia katakan?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Kenapa dibubarkan tiba-tiba?
Apa salah kami?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Kalian tak berbuat salah.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Lalu apa masalahnya?
Kenapa kau menyerah secepat ini?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Pak?
- Jika aku dan Gi-beom ditangkap,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- apa masalah akan selesai?
- Aku juga?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Sisanya, kalian akan diberi upah
atas jasa kalian di sini.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Aku tak butuh.
Tak ada yang boleh ditangkap.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Apa kau pikir ini masuk akal?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Kepala Choi!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Bukankah kita sudah memperkirakan hal ini
saat kita memulai?
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Kau tak memberitahuku.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Percaya padaku dan Kepala Choi.
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
Biarkan kita ditangkap.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Kenapa aku harus mau dibawa ke penjara?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Lagi pula,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
kau begitu memercayainya?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Kita percaya begitu saja?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Meskipun kita dipenjara?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Karena kau, kesalahan kita ditambah
dengan menghalangi polisi.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Bagaimana?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Pak, mohon bantuannya.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Aku tak akan menunggu lama.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Kita harus percaya Kepala Choi
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
akan melepaskan Tae-woong, 'kan?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Tidak. Bila dia masuk seperti ini...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Aku benci lihat mereka dipenjara,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
tapi Rugal bubar lebih buruk.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Terlebih, Gi-beom masih belum
sepenuhnya pulih.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Bagaimana bisa dia dipenjara?
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Tunggu saja perintah Kepala Choi.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Pernahkah kita bisa menunggu?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Kita harus bertindak.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Saat membantu Gi-beom kabur dari penjara,
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
aku dan Tae-woong sangat kesulitan.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Itu hanya karena kau
harus memalsukan kematiannya.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Sekarang tentu lebih mudah.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Ada apa?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Kau berpikir sama?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Apa? Ada apa sebenarnya?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Kau bilang lebih mudah.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ya, dibandingkan saat itu.
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
Ini lebih mudah.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Lebih mudah karena mereka
hanya di sel penahanan.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Coba pikirkan caranya.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Apa maksudmu?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Kenapa kau begini?
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Kalian berdua sudah gila?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Kalian berdua sudah gila rupanya.
Aku tak mau ikut.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Gila sekali. Aku tak ikut campur.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Kenapa kau bisa percaya dengan Kepala
sampai mau ke sini?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Kau seperti tak mau ikut.
Kenapa kau berubah pikiran?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Buat apa bertengkar dengan polisi?
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
Sepertinya ada musuh lain bagiku.
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Apa kau mulai ingat?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Tidak, tapi aku bisa merasakan itu.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Kita harus diurus terpisah.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Apa maksudmu?
- Kita berbahaya bagi seseorang.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Bila tak bisa diatur,
kita bisa saja dilenyapkan nanti.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Lantas, yang lain?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Pasti jadi alat promosi polisi.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Kau sudah menebak ini?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Kepala pasti sudah menyiapkan ini.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Jadi, tempatnya di ruang lantai tiga
kantor polisi?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Benar, itu tempat investigasi khusus.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Bukankah itu juga tempat penyiksaan?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Kau dulu bekerja di sana, 'kan?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Apa kau ingat sistem keamanannya?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Sistemnya sangat longgar,
jadi, sebenarnya mudah untuk kabur.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Bagaimana kalau kita serang dari luar
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
dan Tae-woong rusak pintunya dari dalam?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Tak perlu ada keributan.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Aku bisa bukakan pintunya.
- Caranya?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Antar aku saja ke depan gedung.
Aku lakukan sisanya.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Namun, sepertinya kita bisa kewalahan
bila menyelesaikan ini sendiri.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Tentu lebih baik bila ada orang dalam
yang bisa membantu.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Ada yang bisa membantu.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Baik.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Ayo pergi.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Apa ini? Kenapa mereka begini?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Kau ingat sesuatu?
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ya.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, kau tak apa-apa?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Ya.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Ini gila.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Mana yang harus kutembak?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Haruskah kutembak matamu itu?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Selamat tinggal.
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Dalang dari semua ini.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Kalau begitu mengapa kau tak bilang
dia masih hidup?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Bila rencana berjalan dengan baik,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
ini semua tak perlu terjadi.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Mengapa kau tak memberitahuku?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Masa lalu tidaklah penting.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Kau bagian dari Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Jangan merusak tim ini.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Apa pun yang kau percaya sampai saat ini
akan hancur dengan sendirinya.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Orang yang seharusnya kuhabisi...
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
adalah kau,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Dan orang yang menutupi ini.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Hanya ada satu orang yang melakukan ini.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Bagaimana dia tahu kita di sini?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol dan Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Mereka yang punya jawabannya.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Ayo langsung mulai.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Baik.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, kau tidak perlu bersembunyi.
Kenapa kau seperti itu?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Kau tak apa dilihat orang,
tapi aku tak bisa begitu.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Benar juga, kau harus berlindung.
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Dia sudah pergi.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Sudah tak ada?
- Ya.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Sesak sekali di belakang.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Ayo mulai.
- Baiklah.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Apa Detektif Yang tak masalah
membantu kita?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Dia kena hukuman, 'kan?
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Detektif Yang juga bagian dari Rugal.
Tak masalah.
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Rasanya kau seperti membicarakanku.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Kenapa kau berpikir begitu?
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Lakukan saja dengan baik.
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Hei, tak usah menyuruhku.
Aku memang dari awal hebat.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Kalau begitu,
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
ayo kita keluarkan mereka.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Apa Rugal benar dibubarkan?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Apa aku jahat bila aku merasa tenang
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Gi-beom lupa ingatan?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Itu hanya sementara.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Ingatannya akan kembali nanti.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Semoga saja.
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Itu harus terjadi.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Kau sudah dengar
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
tentang Yeo-jin, 'kan?
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ya.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Dia tak akan memafkanku.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
apa kau mau melakukan apa pun
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
untuk menolong Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Kepala Choi seharusnya
memberitahuku segalanya
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
saat aku kabur dari rumah sakit,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
atau bahkan setelah aku pulih
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
dari operasi.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Semua hal, termasuk Yeo-jin masih hidup.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Dia benar-benar memanfaatkanku.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Namun,
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
kau juga bisa sama sepertiku.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Apa kau lihat jelas
siapa yang bunuh kakakmu?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Walau ini sulit dipercaya,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
aku yakin ada sesuatu.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Aku bisa sejauh ini
karena ingin balas dendam,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
tapi kau dengar sendiri.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Kita semua bisa saja dimanfaatkan olehnya.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
APA KAU SIAP UNTUK KABUR KEDUA KALINYA?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Ia bertanya tentang kabur kedua kali.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Itu Kepala Choi?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
INI AKU, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Bukan, ini Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
AKU DATANG BERSAMA RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na dan Gwang-cheol juga datang.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Ini akan seru.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
TAK BISA PAKAI SUARA,
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
JADI, IKUTI SAJA RUTE PELARIANNYA
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Ayo keluar. Aku pandu jalannya.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Ada apa ini?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Bagus. Kerja bagus.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Aku akan bukakan pintunya untukmu,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
jadi, teruslah berlari.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
PINTU TERBUKA
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Astaga.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Tak terbuka?
- Tenang saja.
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Kita bisa keluar dari pintu lain.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLISI
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, ayo ke pintu belakang.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Bukankah keluar di sini?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Tidak, ayo pergi.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Baiklah.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Apa kau...
- Aku akan bawa Gi-beom keluar.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Apa?
- Ini kesempatanmu.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Mereka di sana! Tangkap!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Di sana!
- Tangkap!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Ayo pergi.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Minggir!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Buka pintu ini, cepat!
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Buka pintunya!
- Minggir!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Di mana Han Tae-woong dan Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Di mana kau sembunyikan?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Apa maksudmu?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Apa keinginanku saja?
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Kau juga mau mereka ditangkap!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Bukankah kau mau jinakkan Tae-woong
dan buang Gi-beom?
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Bila kau ingin cepat,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
investigasi terbuka saja.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Apa yang terjadi?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Ini ide kalian?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Benar.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Kau masih tak sadar
siapa yang berusaha melumpuhkan kita?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Aku harus temui Kepala Choi.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Aku juga.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Kalau begitu, aku akan mencari Dokter Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Aku ikut kau.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Kau dan Bradley perlu lakukan sesuatu.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Aku juga ikut?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Mulai sekarang, aku dan Tae-woong
menjadi buronan.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Bila Choi Geun-cheol pakai sistem markas,
aku tak bisa kabur.
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Karena itu hentikan pelacakannya.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Kau mau kami kembali ke kandang singa?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Apa cip baru tak bermasalah?
Perlu perawatan lebih?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Tidak, untuk sekarang.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Ponsel Gi-beom ada padamu, 'kan?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Ya.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Kau akan butuh ini.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Ayo berpencar di sini.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Akan kuhubungi nanti.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Ayo pergi.
- Baiklah.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Baik.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Pinjam ponselmu.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Maaf, aku tak bisa.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Ini masalah penting soal bisnis.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Apa kau mau tanggung jawab bila kita rugi?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Bilang saja kepadaku,
akan kuhubungi nanti.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Apa pihak di sana mau berbicara denganmu?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Maafkan aku.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Kalau begitu, biarkan aku kirim pesan.
Boleh, 'kan?
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Kau tak perlu tanggung jawab
karena ada rekam datanya.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Kau hanya boleh kirim pesan.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Ini genting, aku bayar per pekerjaan.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
PESAN MASUK
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
INI GENTING, AKU BAYAR PER PEKERJAAN.
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Halo?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Halo?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Hei, kau tak dengar?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
MENCARI SINYAL GPS
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Apa-apaan?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
LOKASI DITEMUKAN
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
RAHASIA
MATI
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}RAHASIA
MATI
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Mereka adalah orang yang boleh dibunuh
dengan tanganku sendiri.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Namun, sekarang aku harus pertaruhkan
nyawa mereka untuk bisnis militerku?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Aku tutup teleponnya.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Banyak sekali foto.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Saat hampir mati karena Gi-beom,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na bilang bahwa aku
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
target selanjutnya.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Begitu mendengarnya,
aku langsung tahu kau pun kena.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
"Lalu siapa yang akan urusi
keluarga mereka lagi?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Bila aku juga mati,
bagaimana dengan tempat ini?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Aku banyak berpikir saat itu.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Namun, yang paling konyol,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
aku orang yang memasukkan
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
Gi-beom dalam daftar ini.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Kau tak bersalah.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Bila ada masalah,
aku yang bertanggung jawab.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Aku juga berhak untuk langsung menghukum.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Aku bantu mereka kabur.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Dengan begitu,
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
mungkin aku bisa dimaafkan.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Kami masuk lebih dulu.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi. Tinggalkan pesan...
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Aku tak bisa hubungi dia.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Apa Kepala Choi benar mau membuang kita?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Dia tak seperti itu.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Aku tahu dia sangat peduli pada Rugal
melebihi apa pun.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Namun, Rugal tidak harus
berisi kita, 'kan?
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Lalu siapa selain kita?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Mungkin Kepala Choi ingin melindungi Rugal
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
bukan kita.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Hal itu muncul dalam pikiranku sekarang.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Siapa pun bisa menjadi Rugal.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Sebelum bertanya langsung dengannya,
jangan bicarakan itu dulu.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Selain itu,
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
aku harus bertemu seseorang
sebelum Kepala Choi.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Karena bisa berbahaya,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
aku temui mereka sendiri.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Aku juga...
- Ini perintah.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Baiklah.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hei!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Kemari.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Sialan.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Siapa kau?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Aku mau bertemu Presdir Choi.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Di mana dia?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Kau mau dipukul lagi
atau mau beri tahu aku?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
AREA TERBATAS
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Mana kunci ruangan ini?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
AREA TERBATAS
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dokter Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Kau baik-baik saja?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Maaf terlambat.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Maafkan aku.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Tidak, tak apa-apa.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Bagaimana bisa kau kemari?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Aku datang karena panggilan
dari Choi Ye-won.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Sepertinya dia juga disekap
oleh Hwang Deuk-gu.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Aku yakin dia disekap di sini.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Namun, aku tak tahu letaknya di mana.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Kau bisa mencarinya, 'kan?
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Lebih baik kita keluar dulu.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
RUANG MESIN
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Ke mana semua orang?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Kenapa hanya kau yang di sini?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Bagaimana kau bisa masuk?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Aku sedang mencari sesuatu.
519
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
520
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Kau berani melawanku di tahanan waktu itu.
521
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Namun, sekarang ketakutan.
522
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Aku hanya jijik.
523
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
Kau sudah buat banyak kesalahan.
524
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Lawan aku.
525
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Apa kau bawa yang aku minta?
526
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Tak ada yang boleh tahu
soal data Rugal ini.
527
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Ini rahasia kita.
528
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Baiklah, kau pergi dulu saja.
529
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Baik, Pak.
530
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Pak.
531
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Katakan padaku.
532
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Bagaimana kau kabur?
533
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Saat kami dikurung,
534
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
subjek eksperimen
dari Hwang Deuk-gu datang
535
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
dan menyerang kami berdua.
536
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Apa kau tahu ini?
537
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Kau kabur karena ingin tahu itu?
538
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Apakah kau tahu bahwa perbuatan
yang ceroboh seperti ini
539
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
bisa merusak Rugal?
540
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Tolong pahami kami.
541
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Aku ingin tahu jelas
542
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
apa tujuanmu.
543
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Mereka yang mengancam Rugal
544
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
akan dihukum.
545
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Maksudmu, Gi-beom dan aku
546
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
adalah ancaman?
547
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Bicaralah.
548
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Baik.
549
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom menemukan Dokter Oh.
550
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Bila kami terus dikurung,
dia tak mungkin bisa ditemukan.
551
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Kau masih berpikir
552
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
bahwa kami ceroboh?
553
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Di mana yang lain?
554
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Aku tak bisa
555
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
memberitahumu.
556
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Tunggu sebentar. Mi-na akan menjemputmu.
557
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Jangan pikirkan aku
dan cepat cari Choi Ye-won.
558
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Kau tak apa-apa?
559
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Ya.
560
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Namun, aku baru saja mendapat cip baru,
561
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
jadi, tak tahu apa ini bekerja baik.
562
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Tapi ia tak bermasalah.
563
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Boleh aku cek?
564
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Mohon bantuannya.
565
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
566
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
JASA ANTAR BLUE CAP
567
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Cepat jawab!
568
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hei.
- Hei.
569
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Gwang-cheol ditangkap Hwang Deuk-gu.
570
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Apa?
- Dia datang
571
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
ke markas.
572
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Cepat selamatkan dia.
573
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Kenapa tiba-tiba mati lampu?
574
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Ada apa ini?
575
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Apa aku terlambat?
576
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Terima kasih sudah datang.
577
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Misi sebenarnya dimulai sekarang.
578
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Aku menunggu itu.
579
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Di mana Hwang Deuk-gu?
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Apakah kau
581
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
yang mengirimkan para subjek itu?
582
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Untuk melindungi Rugal,
583
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
aku tak punya pilihan lain.
584
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Baiklah.
585
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Kau mau lakukan apa pun
586
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
demi Rugal, 'kan?
587
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Karena itu,
588
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
kau membunuh istri Gi-beom
589
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
dan mencungkil matanya,
590
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
bahkan membunuh kakakku?
591
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Apa semua itu
592
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
bagian dari rencanamu?
593
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Apa pun yang terjadi,
jangan salahkan Rugal."
594
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Apa kau lupa aturan Rugal?
595
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Jawab aku!
596
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Kita akan melihat pertikaian akhir.
Rugal versus Rugal.
597
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Lacak Hwang Deuk-gu.
598
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Kau dan aku bergabung dengan Rugal
atas rencana Choi Geun-Cheol.
599
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Kau menelepon Gi-beom
tanpa sepengetahuanku.
600
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Ada apa denganmu?
601
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Apa yang mereka lakukan padamu?
602
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Sayang sekali menghamburkan uang
dan nyawa orang hanya untuk menjatuhkanku.
603
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Sadarlah, Gwang-cheol!
604
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Jika kau mati di sini, aku akan
memakamkanmu dengan layak.
605
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika