1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Apa kau sudah berubah pikiran? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, ada apa denganmu? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Kau memang kuat. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Kenapa kau tak menghindar? Kenapa? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Aku harus 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 menghapus Yeo-jin. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Apa maksudmu? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Dengan begitu, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 aku mungkin bisa memaafkan Kepala Choi. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Aku tak memintamu begitu. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Bila tak memaafkan dia, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 aku tak bisa bergerak maju. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Tanpa aku, 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 Rugal bisa terus... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Kami tak bisa tanpamu. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Ayo kita kembali. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Maafkan aku. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Hanya ini 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 caranya. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODE 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Bagaimana jika dia mati? - Tidak boleh. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Sistem yang mati bukan apa-apa. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Dia bisa mati karena mencabut cip. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Dia tak bisa bergerak tanpa ini. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Kita ganti dengan yang baru. - Efek sampingnya? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Dia bisa kehilangan ingatan dan menolak cip ini. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Semua berbahaya untuknya. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, pindahkan Mi-na. - Baik. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, ayo bersiap operasi. - Baik. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Ini sungguh kali pertama kau mengikuti percobaan ini? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Efek ini sangat kuat. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Ia bisa menambah kekuatan tubuh seseorang, 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 tapi juga bisa membuat lumpuh seketika. 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Kusuntikkan ini beberapa kali padamu untuk menghilangkan rasa sakit. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Dengan dosis itu, seharusnya kau tergeletak lemas sekarang. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Kata orang tubuhku kuat. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Bagaimana bisa tubuhmu menoleransi obat seperti ini? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Toleransi... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Kenapa Dal-ho tak terlihat? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Dia sudah mati. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Apa? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Siapa yang membunuhnya? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Kau membunuh Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Dal-ho juga mati? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Aku sedih mendengarnya. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Kau yang bunuh? - Kita semua pasti mati. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Ada pihak yang pantas mati duluan. Seperti kau. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Mana Choi Ye-won? - Dia masih hidup. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Namun, maaf. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Katanya dia ingin kepalamu sebagai hadiah ulang tahunnya 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 dan aku tak bisa menolaknya. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Aku harus datang dan memberi dia selamat. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Bagus. Datanglah jika berani. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Kau tahu vilaku, 'kan? 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Siapkan mobil. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Padahal aku percaya padamu. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Namun, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ternyata kau tak percaya padaku. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Aku bisa jelaskan. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Bukan karena aku ingin begini. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Ancaman darinya sangat menyeramkan. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Aku mengerti. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Saat genting, orang tua pun bisa menjual anak sendiri. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Apalagi kita yang tak ada hubungan darah. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Aku gila, 'kan? Bagaimana bisa aku begitu padamu? 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Maafkan aku. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Tak apa-apa. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Lepas. Lepaskan aku! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Kupikir kau hanya ingin bertemu dengannya. Ternyata kau tembak. 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Kau menipuku? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Apa kau tahu siapa yang bunuh dia? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Untuk apa kau dengarkan itu? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Apa kau sudah siap menangkap Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Kenapa kau sungguh yakin dia akan datang menyelamatkanmu? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Bila dia datang, pastikan saja kau berhasil menghabisinya. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Ada apa ini? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kembali semalam. Sepertinya bertengkar hebat dengan Tae-woong. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Lalu? - Tae-woong tidak apa-apa, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 tapi Gi-beom mencabut cip di belakang lehernya. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Menurut Tae-woong, dia sengaja melakukannya. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Dia ingin menghapus segalanya. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Bila ada masalah dengan cip, Mi-na juga terkena efeknya. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ya, mereka dirawat bersama. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Kepalaku rasanya ingin meledak. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Bagaimana dengan Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Semua terhapus bila ganti cip? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Jika begini, ingatan yang paling dekat dengan waktu rusaknya cip 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 sulit untuk dikembalikan. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Karena sistem matanya juga diatur ulang, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 ingatan visualnya akan terhapus. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Terhapus"? Sampai kapan? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Aku tak tahu. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Bukankah terlalu sadis? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Kehilangan ingatan dan perasaan untuk jadi Rugal. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Kau benar. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Pada saat seperti ini, orang banyak mencari Rugal di internet. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Kita juga punya hidup sendiri. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Atau tidak? Seperti robot? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Argos bisa berkuasa bila kalian tak kembali. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Aku tak peduli. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Aku ingin lupakan Rugal dan hal lain sementara. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Itu namamu. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Siapa kau? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DATA HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Aku tak ingat apa pun. - Ingatanmu akan kembali. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Aku akan membantumu. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Karena cip baru, mungkin akan ada efek pada matamu. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Cepat sembuh agar kau bisa lakukan keahlianmu. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Apa keahlianku? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Menangkap orang jahat. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Itu keahlianmu. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Kenapa aku bisa sampai seperti ini? Siapa yang menyerangku? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Tak ada. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Kau tak mungkin diserang. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Makin berat hal yang kau pikul, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 kau makin hebat. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Bagaimana denganmu? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Aku? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Aku telah melakukan banyak hal. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Namun, 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 aku tak hebat dalam semuanya. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Benarkah? Sepertinya kau tak begitu. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Bagaimana kau tahu? - Hanya menebak. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Kau tak apa-apa? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Dia sudah bisa bergerak, jadi, tak perlu khawatir. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Bagaimana ingatanmu? - Siapa dia? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Kepala Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DATA CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Aku akan berkeliling sebentar agar dia bisa ingat. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Baiklah. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Aku tak lihat Nyonya Jang. 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Dia selalu ada pada acara semacam ini. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Sepertinya Nyonya Jang ketahuan saat bergerak sendiri. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Kata-kata bahwa kau tak berguna. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Aku tarik itu. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Apa ini? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Mohonlah ampunan untuk nyawamu. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Ampuni... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Ampuni aku. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Lebih keras! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Kumohon ampuni... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Ampuni... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Aku ingin hentikan kegiatan Rugal untuk sementara, Pak. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Ada masalah? - Hanya proses pengaturan biasa. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLISI 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kau tak bisa kendalikan Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Dia yang melepaskan Hwang Deuk-gu. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Ada rumor Pemburu Argos sebenarnya membantu Argos melakukan kejahatan. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Bila senjata mulai menyerang kita sendiri, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 tentu harus cepat dikendalikan. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong and Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Bagaimana bila kita hilangkan mereka karena masa lalunya? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Dengan menghilangkan mereka, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 kita bisa buat departemen khusus dalam kepolisian untuk Rugal. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Kalian bisa muncul dalam beberapa acara negara yang ada. 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 Kritik masyarakat akan hilang. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLISI 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Kau baik-baik saja? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Aku hanya pingsan. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Itu bukan hanya pingsan, kulihat kau kesakitan. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Aku benar tak apa-apa. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Apa Gi-beom dibawa keluar oleh Tae-woong? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Benar. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Dia pasti jenuh berada di sini. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Bila dia sudah bangun, 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 seharusnya aku merasakan itu juga. Namun, tak ada sinyal apa pun. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Apa karena cip Gi-beom diganti? 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Baguslah. Aku jadi bisa tenang sekarang. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Apa itu bagus? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Bila sesakit itu, aku masih bisa tahan. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Aku tak setuju. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Polisi datang. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Apa? - Bagaimana bisa? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Ada yang membukakan pintu. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Di mana Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Tak punya sopan santun. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Kalian tak boleh asal masuk kemari. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLISI 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol. - Ya? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Kau Song Mi-na? 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Aku tak perlu tak enak padamu karena kau sudah kenal aku. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Kalian tak bermasalah, bilang saja di mana Han Tae-woong. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Aku di sini. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Apa polisi boleh masuk seenaknya? 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Mana suratnya? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Jelaskan padaku. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Aku yang beri izin. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Kepala Choi? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Kenapa? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Mulai saat ini, Rugal dibubarkan. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Apa yang dia katakan? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Kenapa dibubarkan tiba-tiba? Apa salah kami? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Kalian tak berbuat salah. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Lalu apa masalahnya? Kenapa kau menyerah secepat ini? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Pak? - Jika aku dan Gi-beom ditangkap, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - apa masalah akan selesai? - Aku juga? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Sisanya, kalian akan diberi upah atas jasa kalian di sini. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Aku tak butuh. Tak ada yang boleh ditangkap. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Apa kau pikir ini masuk akal? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Kepala Choi! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Bukankah kita sudah memperkirakan hal ini saat kita memulai? 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Kau tak memberitahuku. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Percaya padaku dan Kepala Choi. 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 Biarkan kita ditangkap. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Kenapa aku harus mau dibawa ke penjara? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Lagi pula, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 kau begitu memercayainya? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Kita percaya begitu saja? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Meskipun kita dipenjara? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Karena kau, kesalahan kita ditambah dengan menghalangi polisi. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Bagaimana? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Pak, mohon bantuannya. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Aku tak akan menunggu lama. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Kita harus percaya Kepala Choi 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 akan melepaskan Tae-woong, 'kan? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Tidak. Bila dia masuk seperti ini... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Aku benci lihat mereka dipenjara, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 tapi Rugal bubar lebih buruk. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Terlebih, Gi-beom masih belum sepenuhnya pulih. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Bagaimana bisa dia dipenjara? 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Tunggu saja perintah Kepala Choi. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Pernahkah kita bisa menunggu? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Kita harus bertindak. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Saat membantu Gi-beom kabur dari penjara, 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 aku dan Tae-woong sangat kesulitan. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Itu hanya karena kau harus memalsukan kematiannya. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Sekarang tentu lebih mudah. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Ada apa? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Kau berpikir sama? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Apa? Ada apa sebenarnya? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Kau bilang lebih mudah. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ya, dibandingkan saat itu. 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 Ini lebih mudah. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Lebih mudah karena mereka hanya di sel penahanan. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Coba pikirkan caranya. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Apa maksudmu? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Kenapa kau begini? 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Kalian berdua sudah gila? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Kalian berdua sudah gila rupanya. Aku tak mau ikut. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Gila sekali. Aku tak ikut campur. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Kenapa kau bisa percaya dengan Kepala sampai mau ke sini? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Kau seperti tak mau ikut. Kenapa kau berubah pikiran? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Buat apa bertengkar dengan polisi? 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 Sepertinya ada musuh lain bagiku. 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Apa kau mulai ingat? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Tidak, tapi aku bisa merasakan itu. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Kita harus diurus terpisah. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Apa maksudmu? - Kita berbahaya bagi seseorang. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Bila tak bisa diatur, kita bisa saja dilenyapkan nanti. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Lantas, yang lain? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Pasti jadi alat promosi polisi. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Kau sudah menebak ini? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Kepala pasti sudah menyiapkan ini. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Jadi, tempatnya di ruang lantai tiga kantor polisi? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Benar, itu tempat investigasi khusus. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Bukankah itu juga tempat penyiksaan? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Kau dulu bekerja di sana, 'kan? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Apa kau ingat sistem keamanannya? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Sistemnya sangat longgar, jadi, sebenarnya mudah untuk kabur. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Bagaimana kalau kita serang dari luar 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 dan Tae-woong rusak pintunya dari dalam? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Tak perlu ada keributan. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Aku bisa bukakan pintunya. - Caranya? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Antar aku saja ke depan gedung. Aku lakukan sisanya. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Namun, sepertinya kita bisa kewalahan bila menyelesaikan ini sendiri. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Tentu lebih baik bila ada orang dalam yang bisa membantu. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Ada yang bisa membantu. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Baik. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Ayo pergi. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Apa ini? Kenapa mereka begini? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Kau ingat sesuatu? 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ya. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, kau tak apa-apa? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ya. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Ini gila. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Mana yang harus kutembak? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Haruskah kutembak matamu itu? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Selamat tinggal. 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Dalang dari semua ini. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Kalau begitu mengapa kau tak bilang dia masih hidup? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Bila rencana berjalan dengan baik, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ini semua tak perlu terjadi. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Mengapa kau tak memberitahuku? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Masa lalu tidaklah penting. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Kau bagian dari Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Jangan merusak tim ini. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Apa pun yang kau percaya sampai saat ini akan hancur dengan sendirinya. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Orang yang seharusnya kuhabisi... 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 adalah kau, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Dan orang yang menutupi ini. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Hanya ada satu orang yang melakukan ini. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Bagaimana dia tahu kita di sini? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol dan Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Mereka yang punya jawabannya. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Ayo langsung mulai. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Baik. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, kau tidak perlu bersembunyi. Kenapa kau seperti itu? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Kau tak apa dilihat orang, tapi aku tak bisa begitu. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Benar juga, kau harus berlindung. 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Dia sudah pergi. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Sudah tak ada? - Ya. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Sesak sekali di belakang. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Ayo mulai. - Baiklah. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Apa Detektif Yang tak masalah membantu kita? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Dia kena hukuman, 'kan? 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Detektif Yang juga bagian dari Rugal. Tak masalah. 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Rasanya kau seperti membicarakanku. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Kenapa kau berpikir begitu? 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Lakukan saja dengan baik. 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Hei, tak usah menyuruhku. Aku memang dari awal hebat. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Kalau begitu, 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 ayo kita keluarkan mereka. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Apa Rugal benar dibubarkan? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Apa aku jahat bila aku merasa tenang 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Gi-beom lupa ingatan? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Itu hanya sementara. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Ingatannya akan kembali nanti. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Semoga saja. 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Itu harus terjadi. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Kau sudah dengar 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 tentang Yeo-jin, 'kan? 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ya. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Dia tak akan memafkanku. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 apa kau mau melakukan apa pun 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 untuk menolong Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Kepala Choi seharusnya memberitahuku segalanya 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 saat aku kabur dari rumah sakit, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 atau bahkan setelah aku pulih 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 dari operasi. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Semua hal, termasuk Yeo-jin masih hidup. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Dia benar-benar memanfaatkanku. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Namun, 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 kau juga bisa sama sepertiku. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Apa kau lihat jelas siapa yang bunuh kakakmu? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Walau ini sulit dipercaya, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 aku yakin ada sesuatu. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Aku bisa sejauh ini karena ingin balas dendam, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 tapi kau dengar sendiri. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Kita semua bisa saja dimanfaatkan olehnya. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 APA KAU SIAP UNTUK KABUR KEDUA KALINYA? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Ia bertanya tentang kabur kedua kali. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Itu Kepala Choi? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 INI AKU, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Bukan, ini Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 AKU DATANG BERSAMA RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na dan Gwang-cheol juga datang. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Ini akan seru. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 TAK BISA PAKAI SUARA, 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 JADI, IKUTI SAJA RUTE PELARIANNYA 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Ayo keluar. Aku pandu jalannya. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Ada apa ini? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Bagus. Kerja bagus. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Aku akan bukakan pintunya untukmu, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 jadi, teruslah berlari. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 PINTU TERBUKA 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Astaga. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Tak terbuka? - Tenang saja. 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Kita bisa keluar dari pintu lain. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLISI 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, ayo ke pintu belakang. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Bukankah keluar di sini? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Tidak, ayo pergi. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Baiklah. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Apa kau... - Aku akan bawa Gi-beom keluar. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Apa? - Ini kesempatanmu. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Mereka di sana! Tangkap! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Di sana! - Tangkap! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Ayo pergi. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Minggir! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Buka pintu ini, cepat! 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Buka pintunya! - Minggir! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Di mana Han Tae-woong dan Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Di mana kau sembunyikan? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Apa maksudmu? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Apa keinginanku saja? 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Kau juga mau mereka ditangkap! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Bukankah kau mau jinakkan Tae-woong dan buang Gi-beom? 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Bila kau ingin cepat, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 investigasi terbuka saja. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Apa yang terjadi? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Ini ide kalian? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Benar. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Kau masih tak sadar siapa yang berusaha melumpuhkan kita? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Aku harus temui Kepala Choi. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Aku juga. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Kalau begitu, aku akan mencari Dokter Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Aku ikut kau. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Kau dan Bradley perlu lakukan sesuatu. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Aku juga ikut? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Mulai sekarang, aku dan Tae-woong menjadi buronan. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Bila Choi Geun-cheol pakai sistem markas, aku tak bisa kabur. 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Karena itu hentikan pelacakannya. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Kau mau kami kembali ke kandang singa? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Apa cip baru tak bermasalah? Perlu perawatan lebih? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Tidak, untuk sekarang. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Ponsel Gi-beom ada padamu, 'kan? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ya. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Kau akan butuh ini. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Ayo berpencar di sini. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Akan kuhubungi nanti. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Ayo pergi. - Baiklah. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Baik. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Pinjam ponselmu. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Maaf, aku tak bisa. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Ini masalah penting soal bisnis. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Apa kau mau tanggung jawab bila kita rugi? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Bilang saja kepadaku, akan kuhubungi nanti. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Apa pihak di sana mau berbicara denganmu? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Maafkan aku. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Kalau begitu, biarkan aku kirim pesan. Boleh, 'kan? 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Kau tak perlu tanggung jawab karena ada rekam datanya. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Kau hanya boleh kirim pesan. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Ini genting, aku bayar per pekerjaan. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 PESAN MASUK 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 INI GENTING, AKU BAYAR PER PEKERJAAN. 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Halo? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Halo? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Hei, kau tak dengar? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 MENCARI SINYAL GPS 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Apa-apaan? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 LOKASI DITEMUKAN 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 RAHASIA MATI 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}RAHASIA MATI 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Mereka adalah orang yang boleh dibunuh dengan tanganku sendiri. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Namun, sekarang aku harus pertaruhkan nyawa mereka untuk bisnis militerku? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Aku tutup teleponnya. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Banyak sekali foto. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Saat hampir mati karena Gi-beom, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na bilang bahwa aku 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 target selanjutnya. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Begitu mendengarnya, aku langsung tahu kau pun kena. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 "Lalu siapa yang akan urusi keluarga mereka lagi? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Bila aku juga mati, bagaimana dengan tempat ini?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Aku banyak berpikir saat itu. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Namun, yang paling konyol, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 aku orang yang memasukkan 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 Gi-beom dalam daftar ini. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Kau tak bersalah. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Bila ada masalah, aku yang bertanggung jawab. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Aku juga berhak untuk langsung menghukum. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Aku bantu mereka kabur. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Dengan begitu, 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 mungkin aku bisa dimaafkan. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Kami masuk lebih dulu. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Tinggalkan pesan... 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Aku tak bisa hubungi dia. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Apa Kepala Choi benar mau membuang kita? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Dia tak seperti itu. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Aku tahu dia sangat peduli pada Rugal melebihi apa pun. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Namun, Rugal tidak harus berisi kita, 'kan? 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Lalu siapa selain kita? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Mungkin Kepala Choi ingin melindungi Rugal 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 bukan kita. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Hal itu muncul dalam pikiranku sekarang. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Siapa pun bisa menjadi Rugal. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Sebelum bertanya langsung dengannya, jangan bicarakan itu dulu. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Selain itu, 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 aku harus bertemu seseorang sebelum Kepala Choi. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Karena bisa berbahaya, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 aku temui mereka sendiri. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Aku juga... - Ini perintah. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Baiklah. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hei! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Kemari. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Sialan. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Siapa kau? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Aku mau bertemu Presdir Choi. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Di mana dia? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Kau mau dipukul lagi atau mau beri tahu aku? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 AREA TERBATAS 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Mana kunci ruangan ini? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 AREA TERBATAS 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dokter Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Kau baik-baik saja? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Maaf terlambat. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Maafkan aku. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Tidak, tak apa-apa. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Bagaimana bisa kau kemari? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Aku datang karena panggilan dari Choi Ye-won. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Sepertinya dia juga disekap oleh Hwang Deuk-gu. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Aku yakin dia disekap di sini. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Namun, aku tak tahu letaknya di mana. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Kau bisa mencarinya, 'kan? 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Lebih baik kita keluar dulu. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 RUANG MESIN 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Ke mana semua orang? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Kenapa hanya kau yang di sini? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Bagaimana kau bisa masuk? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Aku sedang mencari sesuatu. 519 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 520 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Kau berani melawanku di tahanan waktu itu. 521 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Namun, sekarang ketakutan. 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Aku hanya jijik. 523 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 Kau sudah buat banyak kesalahan. 524 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Lawan aku. 525 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Apa kau bawa yang aku minta? 526 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Tak ada yang boleh tahu soal data Rugal ini. 527 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Ini rahasia kita. 528 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Baiklah, kau pergi dulu saja. 529 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Baik, Pak. 530 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Pak. 531 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Katakan padaku. 532 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Bagaimana kau kabur? 533 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Saat kami dikurung, 534 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 subjek eksperimen dari Hwang Deuk-gu datang 535 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 dan menyerang kami berdua. 536 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Apa kau tahu ini? 537 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Kau kabur karena ingin tahu itu? 538 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Apakah kau tahu bahwa perbuatan yang ceroboh seperti ini 539 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 bisa merusak Rugal? 540 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Tolong pahami kami. 541 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Aku ingin tahu jelas 542 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 apa tujuanmu. 543 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Mereka yang mengancam Rugal 544 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 akan dihukum. 545 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Maksudmu, Gi-beom dan aku 546 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 adalah ancaman? 547 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Bicaralah. 548 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Baik. 549 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom menemukan Dokter Oh. 550 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Bila kami terus dikurung, dia tak mungkin bisa ditemukan. 551 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Kau masih berpikir 552 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 bahwa kami ceroboh? 553 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Di mana yang lain? 554 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Aku tak bisa 555 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 memberitahumu. 556 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Tunggu sebentar. Mi-na akan menjemputmu. 557 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Jangan pikirkan aku dan cepat cari Choi Ye-won. 558 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Kau tak apa-apa? 559 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Ya. 560 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Namun, aku baru saja mendapat cip baru, 561 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 jadi, tak tahu apa ini bekerja baik. 562 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Tapi ia tak bermasalah. 563 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Boleh aku cek? 564 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Mohon bantuannya. 565 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 566 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 JASA ANTAR BLUE CAP 567 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Cepat jawab! 568 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hei. - Hei. 569 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Gwang-cheol ditangkap Hwang Deuk-gu. 570 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Apa? - Dia datang 571 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 ke markas. 572 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Cepat selamatkan dia. 573 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Kenapa tiba-tiba mati lampu? 574 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Ada apa ini? 575 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Apa aku terlambat? 576 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Terima kasih sudah datang. 577 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Misi sebenarnya dimulai sekarang. 578 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Aku menunggu itu. 579 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Di mana Hwang Deuk-gu? 580 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Apakah kau 581 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 yang mengirimkan para subjek itu? 582 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Untuk melindungi Rugal, 583 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 aku tak punya pilihan lain. 584 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Baiklah. 585 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Kau mau lakukan apa pun 586 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 demi Rugal, 'kan? 587 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Karena itu, 588 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 kau membunuh istri Gi-beom 589 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 dan mencungkil matanya, 590 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 bahkan membunuh kakakku? 591 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Apa semua itu 592 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 bagian dari rencanamu? 593 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Apa pun yang terjadi, jangan salahkan Rugal." 594 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Apa kau lupa aturan Rugal? 595 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Jawab aku! 596 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Kita akan melihat pertikaian akhir. Rugal versus Rugal. 597 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Lacak Hwang Deuk-gu. 598 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Kau dan aku bergabung dengan Rugal atas rencana Choi Geun-Cheol. 599 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Kau menelepon Gi-beom tanpa sepengetahuanku. 600 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Ada apa denganmu? 601 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Apa yang mereka lakukan padamu? 602 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Sayang sekali menghamburkan uang dan nyawa orang hanya untuk menjatuhkanku. 603 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Sadarlah, Gwang-cheol! 604 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Jika kau mati di sini, aku akan memakamkanmu dengan layak. 605 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika