1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Meggondoltad magad?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na! Mi van veled?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Jól odasóztál nekem.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Miért nem tértél ki?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Ki kell törölnöm
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
Yeo-jint az emlékezetemből.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Hogy érted?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Így talán
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
meg tudok bocsátani a főnöknek.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Ne csináld ezt!
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Addig...
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
nem fogok tudni továbblépni.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
A Rugal...
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
nélkülem is meglesz...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nem, ez nem igaz!
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Menjünk haza!
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Sajnálom.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Nem volt
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
más választásom.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
{\an8}15. EPIZÓD
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- És ha nem ébred fel?
- Fel fog.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
A lekapcsolás ehhez képest semmi.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Ebbe bele is halhatott volna!
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Enélkül járni sem tud!
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Beültetek egy másikat.
- Nem veszélyes?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Amnéziája lehet, és ki is lökődhet a csip.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Minden kockázatos.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Segítesz Mi-nával?
- Persze.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, készíts elő mindent!
- Jó.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Kapott már ezelőtt ilyen kezelést?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Ez afféle serkentőszer.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Hatalmas energialöketet ad a testnek.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- A holtat is feltámasztja.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
A szer higított oldatából
adtam be magának egy keveset.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Ám a legtöbb embert
ennyicske is több napra kiütne.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Hát, mit mondjak, szívós vagyok.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Hogyhogy ilyen magas a toleranciaszintje?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerancia...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Dal-hót elnyelte a föld?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Meghalt.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Micsoda?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Ki nyírta ki?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Megölted Dal-hót?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Őt is eltették láb alól?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Jaj, megszakad a szívem!
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Te voltál?
- Mindenkinek üt az órája.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
A te órádnak is már
rég ütnie kellett volna.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Hadd beszéljek Choi Ye-wonnal!
- Még életben van.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
De van egy kis gond.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
A te fejedet kérte a születésnapjára.
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
Nem mondhattam nemet.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Én is szeretném felköszönteni.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Remek! Csatlakozz, jó buli lesz!
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Tudod a címet.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Hozd a kocsit!
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Megbíztam benned.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
De úgy látom,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
te bennem nem.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won!
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Megmagyarázom.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Nem én akartam így.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
De durván megfenyegetett.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Értem én.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Valaki még a gyerekét is eladná,
hogy mentse magát.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Mi pedig még rokonok sem vagyunk.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Nem voltam eszemnél. Hogy pont téged...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Bocsáss meg!
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Semmi baj.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won!
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Hagyjatok! Engedjetek el!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won!
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Azt hittem, csak dumcsizni akarsz vele.
Te meg lelőtted?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Átvertél?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Tudod, ki ölte meg?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Csak zagyvált az öreglány.
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Na, elintézzük Hwang Deuk-gut?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Mitől vagy olyan biztos benne, hogy eljön?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Eljön. Te meg majd szépen kiiktatod.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Mi folyik itt?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Tegnap este Gi-beom
bunyóba keveredett Tae-woonggal.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- És?
- Tae-woong jól van,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
de Gi-beom kitépte a tarkójából a csipet.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Állítólag felhergelte Tae-woongot,
hogy üsse meg.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Hogy törlődjenek az emlékei.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Ha gond van a csipjével,
az Mi-nára is kihat.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ő is kapott kezelést.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Mindjárt felrobban a fejem.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Mi lesz Gi-beommal?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Mindent elfelejtett?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Azokat az emlékeket lesz
a legnehezebb visszahozni,
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
amelyek a legfrissebbek.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Mivel formázódott a műszeme,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
a vizuális emlékei is törlődtek.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
„Törlődtek”? De meddig?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Azt nem tudom.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Durva lehet, nem?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Emlékek és érzelmek nélkül élni.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Igen.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
De a neten mindenki a Rugalt követeli.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Nekünk is van életünk!
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Ezek robotoknak néznek?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Azt fogják hinni, az Argos elintézett.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Bánom is én!
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
A francba a Rugallal meg mindennel!
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
„Kang Gi-beom”?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Ez a neved.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
És te ki vagy?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
ADAT
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Nem emlékszem semmire.
- Majd idővel.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Segítek benne.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Új csiped van,
ezért felléphetnek mellékhatások.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Gyógyulj meg hamar,
hogy azt csinálhasd, amiben jó vagy!
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Miben vagyok jó?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Rosszfiúk elkapásában.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Az a specialitásod.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Akkor hogy kerültem ide? Ki támadott meg?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Senki.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Azt sosem hagynád.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Minél nehezebb feladatot kaptál,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
annál kiválóbb voltál.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Na és te?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Én?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Sok mindent csináltam már.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
De semmiben
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
sem voltam kimagasló.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Hát, azt erősen kétlem.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Ezt mire fel mondod?
- Érzem.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Jól vagy?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Már járkál.
Szerintem túl vagyunk a nehezén.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Na és az emlékei?
- Ki ez az ember?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
ADAT
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Körbevezetem, hátha beugrik neki valami.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Jól van.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Jang Mi-joo nincs itt?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Ő nem hagyna ki egy ilyen bulit.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Csak nem fűbe harapott?
Ej, Jang asszony...
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Kemény csaj vagy te, Ye-won.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Elismerésem.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Hová lettek?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Könyörögj az életedért!
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Kérlek...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
kímélj meg!
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Hangosabban!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Kérlek, kímélj...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Kímélj...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Átmenetileg fel szeretném függeszteni
a Rugalt.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Baj van?
- Csak pár apróság.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
RENDŐRSÉG
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Nem tudja kordában tartani Kangot?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Hwang Deuk-gut is ő juttatta ki.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Egyesek szerint
az Argosvadászok a bűntények felbujtói.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Ha bárkire is veszélyt jelent,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
meg kell zabolázni.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woongot is.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Leragadtak a múltban. Mi hasznuk van?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Ha megszabadulunk tőlük,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
a Rugal a rendőrség
egyik részlegévé válhatna.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
És ha pár országos rendezvényen
is megmutatnák magukat,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
többé nem érne minket kritika.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
RENDŐRSÉG
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Jól vagy?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Csak elájultam. Ennyi.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Ne bagatellizáld el! Láttam, mennyire fáj.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Már jól vagyok.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Szóval, Tae-woong kiment Gi-beommal?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Igen.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Azt mondta, levegőzni akar.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
De amikor felébredt...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Tudnom kellett volna róla,
mégsem éreztem semmit.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Talán mert új csipje van.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Akkor mégis jó, hogy lecserélték.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Biztos az?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Az a kis fájdalom meg se kottyant nekem.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Verd ki a fejedből!
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Itt a rendőrség.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Mi?
- Az hogy lehet?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Valaki beengedte őket.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Hol van Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Ennek se volt gyerekszobája.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Nem törhetnek csak úgy ránk!
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
RENDŐRSÉG
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Na és?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}És Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Tudja, hogy kik vagyunk.
Miért nem tér a lényegre?
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Nem magukért jöttünk,
hanem Han Tae-woongért.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Itt vagyok.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
A rendőrök sem teljhatalmúak.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Hol a parancs?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Magyarázatot várok.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Én engedélyeztem.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Főnök?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Miért?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Határozatlan időre
felfüggesztjük a Rugalt.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Miről beszél?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Felfüggesztenek minket?
Miért? Mit tettünk?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Nem tettetek semmit.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Akkor meg miért dobja be a törölközőt?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Uram?
- Ha Gi-beommal lecsuknának,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- azzal megoldódna?
- Engem miért?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
A többiek dicséretben és jutalomban
részesülnek a szolgálatukért.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Kell a fenének! Nem vihetik el őket!
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Ennek mégis mi értelme?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Uram!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Srácok! Tudtuk, hogy ez is
benne van a pakliban.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Hát, én nem tudtam.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Bízz bennem és Choi úrban!
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
Hadd vigyenek!
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Vonuljak önként és dalolva a sittre?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Te tényleg
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
ennyire megbízol benne?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Ennyire vakon?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
És ha ott fogunk megrohadni?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Kösz. Hozzáadódott
a hatóság akadályoztatása is.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Na, mi lesz?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Vigyázzatok Choi úrra!
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Nem várunk sokáig.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Higgyük el a főnöknek,
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
hogy kijuttatja őket onnan?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Lehetetlen. Amint bekerülnek...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Dühít, hogy lecsukják őket,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
és hogy feloszlatják a Rugalt.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Gi-beom amúgy sem épült még fel.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Kezelésre van szüksége.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Várjuk meg az utasításokat!
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Mégis mi értelme várni?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Cselekednünk kell.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woonggal nehéz volt
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
kiszabadítanunk Gi-beomot.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
De akkor a halálát is
el kellett játszanotok.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Most simábban menne.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Mi? Mi az?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol!
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Te is?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Mi? Mi az? Mi folyik itt?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Simábban menne?
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Hát, a múltkorihoz képest
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
simábban, ja.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Meg most csak fogdában vannak.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Dolgozz ki egy tervet!
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Mi a francról hadoválsz?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Megáll az eszem!
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Nektek elmentek otthonról? Mi?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Bediliztetek? Rám aztán ne számítsatok!
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Őrültek! Felejtsétek el!
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Te vakon megbízol Choi úrban?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Ki akartad őket ütni. Miért nem tetted?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Miért velük balhézzak,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
ha nem ők az igazi ellenség?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Már emlékszel?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nem, csak van egy ilyen érzésem.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Nem lesz bajunk.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Honnan tudod?
- Tartanak tőlünk.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Akit nem tudnak irányítani, azt eldobják.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Na és a többiek?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
A rendőrség arcai lesznek.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Vagyis ez várható volt?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
A főnöknek biztos van terve.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
A melléképület harmadik emeletén vannak?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Igen. Ott vannak a fogdák.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Azt a részt hívják kínzókamrának?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Te ott dolgoztál, nem?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Milyen volt a védelme?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Azokat tartják ott,
akiknél fennáll a szökés veszélye.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
És ha kiütnénk az őröket,
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
míg Tae-woong utat tör maguknak?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Nem, az túl hangos.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Majd én kinyitom az ajtókat.
- Hogyan?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Vigyetek oda magatokkal, és bízzátok rám!
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Három embernek ez túl nagy feladat.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Belső segítséggel könnyebb lenne.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Tudok valakit.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Oké.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Gyerünk!
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Mi a franc van ezekkel?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong!
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Már emlékszel?
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Igen.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Jól vagy, Tae-woong?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol!
- Igen.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Ez őrültség!
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Hová kéred a golyót?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Az agyad nem robotikus, ugye?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Ég veled,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom!
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Aki ezt kitervelte...
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Akkor miért nem mondta el nekem, hogy él?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Ha működött volna a terv,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
most nem erről beszélnénk.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Mi a francért nem mondta el?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Ami elmúlt, elmúlt.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
A Rugal része vagy.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Ez kötelességekkel jár.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Minden, amiben eddig hittél,
összedől, mint a kártyavár.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Akin bosszút kell állnom,
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
az maga,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
És aki ezt eltitkolta.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Csak egyvalaki küldhette ránk őket.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Honnan tudta, hol vagyunk?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol és Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Kiverjük belőlük a válaszokat.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Vágjunk bele!
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Oké.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, mondtam,
hogy nem kell elbújnod. Gyere elő!
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Nekem sokkal óvatosabbnak kell lennem,
mint neked.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Hát igen, te meg a kockázat.
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Elment.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Igen?
- Ja.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Majd megfulladtam ott.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Csináljuk!
- Jó.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Yang felügyelőnek nem lesz baja?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
A megrovás után.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Ő is a Rugal része. Miért panaszkodna?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Ez valamelyest rám is igaz, nem?
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Honnan veszed ezt?
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Tedd a dolgod, jó?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Én vagyok Bradley,
aki sosem szúr el semmit.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Na, lássunk hozzá!
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Szabadítsuk ki őket!
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Feloszlatták a Rugalt?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Szemétség, hogy örülök
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
az amnéziájának?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Csak átmeneti.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Vissza fogja nyerni az emlékezetét.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Értem.
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Ez így helyes.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Bizonyára hallottál
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
Yeo-jinről.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Igen.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Most már sosem bocsát meg.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
bármit megtennél azért,
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
hogy segíts neki?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Choinak mindent el kellett volna mondania
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
a szökésem után,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
vagy amikor felépültem
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
a műtétből.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Azt is, hogy Yeo-jin él.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Csak kihasznált engem.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Szerintem
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
veled is ezt tette.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Láttad a nővéred gyilkosát?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Tudom, nehéz elhinni,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
de itt valami nem stimmel.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Engem a bosszúszomjam juttatott ide.
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
De téged?
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Talán mindkettőnket ugyanúgy kihasznált.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
KÉSZEN ÁLLSZ EGY ÚJABB SZÖKÉSRE?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Azt kérdezi, megszöknék-e.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Ki, a főnök?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
BRADLEY VAGYOK.
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nem, Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ITT VAGYOK A TÖBBIEKKEL.
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-náék is vele vannak.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Kezdődik a móka.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NINCS HANG.
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
KÖVESD A MENEKÜLÉSI ÚTVONALAT!
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Megyünk? Mutatom az utat.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Mi a franc?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Ez az! Csak így tovább!
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Az ajtók sorban kinyílnak,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
csak ne álljatok meg sehol!
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
KOREAI NEMZETI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Ó, a francba!
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Nem tudod kinyitni?
- Dehogynem.
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Csak új útvonal kell.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
RENDŐRSÉG
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom!
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, hátulról jönnek!
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Nem elölről?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nem. Menjünk oda!
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Jó.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Azt ne mondd...
- Kijuttatom Gi-beomot.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Micsoda?
- Segíts!
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Ott vannak! Utánuk!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Arra!
- Elkapni!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Indulás!
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Menj onnan!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Nyisd ki az ajtót!
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Engedj ki!
- Takarodj!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Hová tűnt Han Tae-woong és Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Hová rejtette őket?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Miről beszél?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Maga is ezt akarta.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Lecsukni őket!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Megtörni Hant és megbüntetni Kangot!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Ha ez annyira égető,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
adjon ki rájuk körözést!
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Ez a ti művetek?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Hármatoké?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Igen.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Hát nem látod, ki vetett a farkasok elé?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Beszélni akarok vele.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Én is.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Akkor rajta! Én megkeresem Oh-t.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Veled tartok.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Másvalamit kérnék tőled és Bradley-től.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Mármint tőlem?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woonggal szökevényeknek számítunk.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Choi meg fog találni,
amint visszahozza a Rugalt.
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Segítsetek elrejtőzni!
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Menjünk vissza az oroszlánbarlangba?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Na és a csiped? Nézzek rá?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Még nem kell, kösz.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Nálad van Gi-beom mobilja?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Igen.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Még kelleni fog.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Most szétválunk.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Majd beszélünk.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Menjünk!
- Jó.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Rendben.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Kérem a mobilod!
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Nem adhatom oda.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Egy fontos üzlet forog kockán.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Miattad bukjunk tízmilliárd vont?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Mondja a számot, felhívom.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Azt hiszed, csak úgy felveszi?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Akkor felejtse el!
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Legalább egy sms-t hadd küldjek!
Abból nem lesz gáz.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Mivel nyoma lesz, te sem jutsz bajba.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Oké, de csak egy sms.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Sürgősen a szabadúszóra bízom az ügyet.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
ÜZENETEK
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
SÜRGŐSEN A SZABADÚSZÓRA BÍZOM AZ ÜGYET.
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Halló?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Halló?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Halló? Hall engem?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
GPS-JEL KERESÉSE
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
De fura!
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
TALÁLAT
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
SZIGORÚAN BIZALMAS
HALOTT
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}SZIGORÚAN BIZALMAS
HALOTT
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Ha tetszik, ha nem, megölöm őket.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Hogy merted bevetni a magánhadseregemet?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Leteszem.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Mennyien vannak!
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Amikor Gi-beom meg akart ölni,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na azt mondta,
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
én következem a listán.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Akkor azt hittem, hogy maga már nem él.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Azon tűnődtem: „Mi lesz a családjaikkal?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Ha én is meghalok, ki segít nekik?”
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Sok mindenre gondoltam.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Többek között arra is,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
hogy miattam került fel Gi-beom
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
erre a listára.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Ne rágja magát!
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Minden az én hibám.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Nekem kell ezt helyrehoznom.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Segítettem a szökésben.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Ezzel akartam
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
bocsánatot kérni tőle.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Először mi megyünk be.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Nem tudom elérni.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Tényleg cserben hagyott minket?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Ő nem tenne olyat.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Tudom, hogy nagyon fontos neki a Rugal.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
De az az igazság,
hogy a Rugalnak nincs ránk szüksége.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Leváltana minket?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
A Rugalt akarja megvédeni,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
nem minket.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Egyre inkább ez a gyanúm.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Nem számít, hogy kik alkotják.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Hagyjuk a találgatást!
Mindent tisztázunk vele.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
De előbb
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
találkoznom kell valakivel.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Veszélyes lehet,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
ezért egyedül megyek.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Én is veled...
- Ez parancs.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Rendben.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hé!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Gyere ide!
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Basszus!
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Ki a franc vagy?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Choi elnöknő után jöttem.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Hol van?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Beszélsz, vagy én bírjalak szóra?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
KORLÁTOZOTT TERÜLET
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Hol a kulcs?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
KORLÁTOZOTT TERÜLET
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Doktor úr!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Jól van?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Sajnálom.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Nagyon megvárattam.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Sebaj! Megvagyok.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Hogy talált rám?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Choi Ye-won sms-e vezetett ide.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Hwang Deuk-gu őt is elfoghatta.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Biztos ő is az épületben van,
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
de sajnos nem tudom, hol.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
De maga úgyis megtalálja.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Előbb hadd kísérjem ki!
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
LABORATÓRIUM
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Hát a többiek?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Csak te vagy itt, öcsi?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Hogy kerülsz te ide?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Csak beugrottam valamiért.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Múltkor nagyobb volt a pofád.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Most meg füled-farkad behúzva.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Rosszul vagyok tőled.
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
Egy beteg állat vagy.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Na, gyere!
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Nos? Meglett?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
A rendőrség nem tudhat erről.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Csak mi ketten.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Ott találkozunk.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Igenis!
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Uram!
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Mondd csak!
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Hogy jutottatok ki?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
A fogdában
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
ránk támadtak Hwang Deuk-gu
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
tesztalanyai.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Tudott erről?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Ezért vagy itt?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Belegondoltatok abba,
mekkora bajba sodorhatja a Rugalt
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
az esztelenségetek?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Magyarázza el!
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Meg akarom érteni,
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
hogy miért tette.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Akik veszélyeztetik a Rugalt,
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
büntetést kapnak.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Ezzel Gi-beomra céloz?
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
Meg rám?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Mondd!
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Értem.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom megtalálta Oh-t.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
A fogdából erre aligha lett volna képes.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Továbbra is
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
esztelennek tart?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Na és a többiek?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Azt nem kötöm
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
a maga orrára.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Várjon itt, kérem! Mi-na már úton van.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Elleszek én. Keresse meg Choi Ye-wont!
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Nem lesz baj?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Dehogy lesz.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Egyébként új csipet ültettek belém.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Még nem tudom, jól működik-e,
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
de talán igen.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Rápillanthatok?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Az jó lenne.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol!
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
KÉK SAPKA HÁZHOZ SZÁLLÍTÁS
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Vedd fel!
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Igen?
- Figyelj!
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang elvitte Gwang-cheolt.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Mi?
- Itt járt
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
a központban.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Meg kell mentenünk.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Mi az? Mi történt?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Mi folyik itt?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Sokat késtem?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Köszönöm, hogy megmentettél.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Végrehajtjuk a küldetést.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Már alig várom.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Hol van Hwang?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Maga küldte ránk
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
azokat a tesztalanyokat?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Kénytelen voltam.
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
A Rugalért.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Vagy úgy.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Ha a Rugalról van szó,
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
nem riad vissza semmitől.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Hát ezért
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
ölte meg Gi-beom feleségét,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
és vágta ki a szemét?
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
Ezért ölte meg a nővéremet?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Mindez
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
a terve része volt?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
„Történjék bármi,
a Rugal nem hibáztatható.”
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Tán elfelejtetted?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Válaszoljon!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Eljött a leszámolás ideje.
Rugal kontra Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Találd meg Hwang Deuk-gut!
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Mindketten Choi Geun-cheol terve szerint
kerültünk a Rugalba.
598
00:59:52,171 --> 00:59:54,674
{\an8}Te odahívtad Kang Gi-beomot.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Mi ütött beléd?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Mit műveltek veled?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Mennyi pénzt és életet áldoztak fel,
csak hogy engem levadásszanak!
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Térj magadhoz, Gwang-cheol!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Ha itt halsz meg,
tisztességgel eltemetlek.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea