1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Meggondoltad magad? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na! Mi van veled? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Jól odasóztál nekem. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Miért nem tértél ki? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Ki kell törölnöm 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 Yeo-jint az emlékezetemből. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Hogy érted? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Így talán 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 meg tudok bocsátani a főnöknek. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Ne csináld ezt! 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Addig... 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 nem fogok tudni továbblépni. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 A Rugal... 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 nélkülem is meglesz... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nem, ez nem igaz! 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Menjünk haza! 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Sajnálom. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Nem volt 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 más választásom. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 {\an8}15. EPIZÓD 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - És ha nem ébred fel? - Fel fog. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 A lekapcsolás ehhez képest semmi. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Ebbe bele is halhatott volna! 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Enélkül járni sem tud! 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Beültetek egy másikat. - Nem veszélyes? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Amnéziája lehet, és ki is lökődhet a csip. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Minden kockázatos. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Segítesz Mi-nával? - Persze. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, készíts elő mindent! - Jó. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Kapott már ezelőtt ilyen kezelést? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Ez afféle serkentőszer. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Hatalmas energialöketet ad a testnek. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - A holtat is feltámasztja. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 A szer higított oldatából adtam be magának egy keveset. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Ám a legtöbb embert ennyicske is több napra kiütne. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Hát, mit mondjak, szívós vagyok. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Hogyhogy ilyen magas a toleranciaszintje? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerancia... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Dal-hót elnyelte a föld? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Meghalt. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Micsoda? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Ki nyírta ki? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Megölted Dal-hót? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Őt is eltették láb alól? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Jaj, megszakad a szívem! 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Te voltál? - Mindenkinek üt az órája. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 A te órádnak is már rég ütnie kellett volna. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Hadd beszéljek Choi Ye-wonnal! - Még életben van. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 De van egy kis gond. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 A te fejedet kérte a születésnapjára. 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 Nem mondhattam nemet. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Én is szeretném felköszönteni. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Remek! Csatlakozz, jó buli lesz! 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Tudod a címet. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Hozd a kocsit! 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Megbíztam benned. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 De úgy látom, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 te bennem nem. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won! 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Megmagyarázom. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Nem én akartam így. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 De durván megfenyegetett. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Értem én. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Valaki még a gyerekét is eladná, hogy mentse magát. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Mi pedig még rokonok sem vagyunk. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Nem voltam eszemnél. Hogy pont téged... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Bocsáss meg! 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Semmi baj. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won! 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Hagyjatok! Engedjetek el! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won! 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Azt hittem, csak dumcsizni akarsz vele. Te meg lelőtted? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Átvertél? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Tudod, ki ölte meg? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Csak zagyvált az öreglány. 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Na, elintézzük Hwang Deuk-gut? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Mitől vagy olyan biztos benne, hogy eljön? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Eljön. Te meg majd szépen kiiktatod. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Mi folyik itt? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Tegnap este Gi-beom bunyóba keveredett Tae-woonggal. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - És? - Tae-woong jól van, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 de Gi-beom kitépte a tarkójából a csipet. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Állítólag felhergelte Tae-woongot, hogy üsse meg. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Hogy törlődjenek az emlékei. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Ha gond van a csipjével, az Mi-nára is kihat. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ő is kapott kezelést. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Mindjárt felrobban a fejem. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Mi lesz Gi-beommal? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Mindent elfelejtett? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Azokat az emlékeket lesz a legnehezebb visszahozni, 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 amelyek a legfrissebbek. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Mivel formázódott a műszeme, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 a vizuális emlékei is törlődtek. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 „Törlődtek”? De meddig? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Azt nem tudom. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Durva lehet, nem? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Emlékek és érzelmek nélkül élni. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Igen. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 De a neten mindenki a Rugalt követeli. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Nekünk is van életünk! 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Ezek robotoknak néznek? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Azt fogják hinni, az Argos elintézett. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Bánom is én! 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 A francba a Rugallal meg mindennel! 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 „Kang Gi-beom”? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Ez a neved. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 És te ki vagy? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 ADAT HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Nem emlékszem semmire. - Majd idővel. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Segítek benne. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Új csiped van, ezért felléphetnek mellékhatások. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Gyógyulj meg hamar, hogy azt csinálhasd, amiben jó vagy! 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Miben vagyok jó? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Rosszfiúk elkapásában. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Az a specialitásod. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Akkor hogy kerültem ide? Ki támadott meg? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Senki. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Azt sosem hagynád. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Minél nehezebb feladatot kaptál, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 annál kiválóbb voltál. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Na és te? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Én? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Sok mindent csináltam már. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 De semmiben 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 sem voltam kimagasló. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Hát, azt erősen kétlem. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Ezt mire fel mondod? - Érzem. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Jól vagy? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Már járkál. Szerintem túl vagyunk a nehezén. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Na és az emlékei? - Ki ez az ember? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ADAT CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Körbevezetem, hátha beugrik neki valami. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Jól van. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Jang Mi-joo nincs itt? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Ő nem hagyna ki egy ilyen bulit. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Csak nem fűbe harapott? Ej, Jang asszony... 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Kemény csaj vagy te, Ye-won. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Elismerésem. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Hová lettek? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Könyörögj az életedért! 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Kérlek... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 kímélj meg! 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Hangosabban! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Kérlek, kímélj... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Kímélj... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Átmenetileg fel szeretném függeszteni a Rugalt. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Baj van? - Csak pár apróság. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 RENDŐRSÉG 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Nem tudja kordában tartani Kangot? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Hwang Deuk-gut is ő juttatta ki. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Egyesek szerint az Argosvadászok a bűntények felbujtói. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Ha bárkire is veszélyt jelent, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 meg kell zabolázni. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woongot is. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Leragadtak a múltban. Mi hasznuk van? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Ha megszabadulunk tőlük, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 a Rugal a rendőrség egyik részlegévé válhatna. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 És ha pár országos rendezvényen is megmutatnák magukat, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 többé nem érne minket kritika. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 RENDŐRSÉG 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Jól vagy? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Csak elájultam. Ennyi. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Ne bagatellizáld el! Láttam, mennyire fáj. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Már jól vagyok. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Szóval, Tae-woong kiment Gi-beommal? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Igen. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Azt mondta, levegőzni akar. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 De amikor felébredt... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Tudnom kellett volna róla, mégsem éreztem semmit. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Talán mert új csipje van. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Akkor mégis jó, hogy lecserélték. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Biztos az? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Az a kis fájdalom meg se kottyant nekem. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Verd ki a fejedből! 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Itt a rendőrség. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Mi? - Az hogy lehet? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Valaki beengedte őket. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Hol van Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Ennek se volt gyerekszobája. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Nem törhetnek csak úgy ránk! 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 RENDŐRSÉG 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Na és? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}És Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Tudja, hogy kik vagyunk. Miért nem tér a lényegre? 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Nem magukért jöttünk, hanem Han Tae-woongért. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Itt vagyok. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 A rendőrök sem teljhatalmúak. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Hol a parancs? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Magyarázatot várok. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Én engedélyeztem. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Főnök? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Miért? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Határozatlan időre felfüggesztjük a Rugalt. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Miről beszél? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Felfüggesztenek minket? Miért? Mit tettünk? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Nem tettetek semmit. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Akkor meg miért dobja be a törölközőt? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Uram? - Ha Gi-beommal lecsuknának, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - azzal megoldódna? - Engem miért? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 A többiek dicséretben és jutalomban részesülnek a szolgálatukért. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Kell a fenének! Nem vihetik el őket! 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Ennek mégis mi értelme? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Uram! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Srácok! Tudtuk, hogy ez is benne van a pakliban. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Hát, én nem tudtam. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Bízz bennem és Choi úrban! 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 Hadd vigyenek! 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Vonuljak önként és dalolva a sittre? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Te tényleg 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ennyire megbízol benne? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Ennyire vakon? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 És ha ott fogunk megrohadni? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Kösz. Hozzáadódott a hatóság akadályoztatása is. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Na, mi lesz? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Vigyázzatok Choi úrra! 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Nem várunk sokáig. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Higgyük el a főnöknek, 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 hogy kijuttatja őket onnan? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Lehetetlen. Amint bekerülnek... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Dühít, hogy lecsukják őket, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 és hogy feloszlatják a Rugalt. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Gi-beom amúgy sem épült még fel. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Kezelésre van szüksége. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Várjuk meg az utasításokat! 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Mégis mi értelme várni? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Cselekednünk kell. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woonggal nehéz volt 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 kiszabadítanunk Gi-beomot. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 De akkor a halálát is el kellett játszanotok. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Most simábban menne. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Mi? Mi az? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol! 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Te is? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Mi? Mi az? Mi folyik itt? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Simábban menne? 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Hát, a múltkorihoz képest 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 simábban, ja. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Meg most csak fogdában vannak. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Dolgozz ki egy tervet! 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Mi a francról hadoválsz? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Megáll az eszem! 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Nektek elmentek otthonról? Mi? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Bediliztetek? Rám aztán ne számítsatok! 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Őrültek! Felejtsétek el! 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Te vakon megbízol Choi úrban? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Ki akartad őket ütni. Miért nem tetted? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Miért velük balhézzak, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ha nem ők az igazi ellenség? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Már emlékszel? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nem, csak van egy ilyen érzésem. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Nem lesz bajunk. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Honnan tudod? - Tartanak tőlünk. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Akit nem tudnak irányítani, azt eldobják. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Na és a többiek? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 A rendőrség arcai lesznek. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Vagyis ez várható volt? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 A főnöknek biztos van terve. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 A melléképület harmadik emeletén vannak? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Igen. Ott vannak a fogdák. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Azt a részt hívják kínzókamrának? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Te ott dolgoztál, nem? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Milyen volt a védelme? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Azokat tartják ott, akiknél fennáll a szökés veszélye. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 És ha kiütnénk az őröket, 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 míg Tae-woong utat tör maguknak? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Nem, az túl hangos. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Majd én kinyitom az ajtókat. - Hogyan? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Vigyetek oda magatokkal, és bízzátok rám! 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Három embernek ez túl nagy feladat. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Belső segítséggel könnyebb lenne. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Tudok valakit. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Oké. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Gyerünk! 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Mi a franc van ezekkel? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong! 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Már emlékszel? 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Igen. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Jól vagy, Tae-woong? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol! - Igen. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Ez őrültség! 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Hová kéred a golyót? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Az agyad nem robotikus, ugye? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Ég veled, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom! 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Aki ezt kitervelte... 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Akkor miért nem mondta el nekem, hogy él? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Ha működött volna a terv, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 most nem erről beszélnénk. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Mi a francért nem mondta el? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Ami elmúlt, elmúlt. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 A Rugal része vagy. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Ez kötelességekkel jár. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Minden, amiben eddig hittél, összedől, mint a kártyavár. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Akin bosszút kell állnom, 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 az maga, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 És aki ezt eltitkolta. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Csak egyvalaki küldhette ránk őket. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Honnan tudta, hol vagyunk? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol és Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Kiverjük belőlük a válaszokat. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Vágjunk bele! 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Oké. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, mondtam, hogy nem kell elbújnod. Gyere elő! 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Nekem sokkal óvatosabbnak kell lennem, mint neked. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Hát igen, te meg a kockázat. 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Elment. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Igen? - Ja. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Majd megfulladtam ott. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Csináljuk! - Jó. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Yang felügyelőnek nem lesz baja? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 A megrovás után. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Ő is a Rugal része. Miért panaszkodna? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Ez valamelyest rám is igaz, nem? 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Honnan veszed ezt? 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Tedd a dolgod, jó? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Én vagyok Bradley, aki sosem szúr el semmit. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Na, lássunk hozzá! 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Szabadítsuk ki őket! 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Feloszlatták a Rugalt? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Szemétség, hogy örülök 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 az amnéziájának? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Csak átmeneti. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Vissza fogja nyerni az emlékezetét. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Értem. 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Ez így helyes. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Bizonyára hallottál 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 Yeo-jinről. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Igen. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Most már sosem bocsát meg. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 bármit megtennél azért, 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 hogy segíts neki? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Choinak mindent el kellett volna mondania 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 a szökésem után, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 vagy amikor felépültem 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 a műtétből. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Azt is, hogy Yeo-jin él. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Csak kihasznált engem. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Szerintem 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 veled is ezt tette. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Láttad a nővéred gyilkosát? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Tudom, nehéz elhinni, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 de itt valami nem stimmel. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Engem a bosszúszomjam juttatott ide. 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 De téged? 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Talán mindkettőnket ugyanúgy kihasznált. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 KÉSZEN ÁLLSZ EGY ÚJABB SZÖKÉSRE? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Azt kérdezi, megszöknék-e. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Ki, a főnök? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 BRADLEY VAGYOK. 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nem, Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ITT VAGYOK A TÖBBIEKKEL. 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-náék is vele vannak. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Kezdődik a móka. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NINCS HANG. 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 KÖVESD A MENEKÜLÉSI ÚTVONALAT! 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Megyünk? Mutatom az utat. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Mi a franc? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Ez az! Csak így tovább! 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Az ajtók sorban kinyílnak, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 csak ne álljatok meg sehol! 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 KOREAI NEMZETI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Ó, a francba! 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Nem tudod kinyitni? - Dehogynem. 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Csak új útvonal kell. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 RENDŐRSÉG 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom! 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, hátulról jönnek! 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Nem elölről? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nem. Menjünk oda! 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Jó. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Azt ne mondd... - Kijuttatom Gi-beomot. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Micsoda? - Segíts! 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Ott vannak! Utánuk! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Arra! - Elkapni! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Indulás! 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Menj onnan! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Nyisd ki az ajtót! 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Engedj ki! - Takarodj! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Hová tűnt Han Tae-woong és Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Hová rejtette őket? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Miről beszél? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Maga is ezt akarta. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Lecsukni őket! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Megtörni Hant és megbüntetni Kangot! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Ha ez annyira égető, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 adjon ki rájuk körözést! 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Ez a ti művetek? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Hármatoké? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Igen. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Hát nem látod, ki vetett a farkasok elé? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Beszélni akarok vele. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Én is. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Akkor rajta! Én megkeresem Oh-t. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Veled tartok. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Másvalamit kérnék tőled és Bradley-től. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Mármint tőlem? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woonggal szökevényeknek számítunk. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Choi meg fog találni, amint visszahozza a Rugalt. 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Segítsetek elrejtőzni! 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Menjünk vissza az oroszlánbarlangba? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Na és a csiped? Nézzek rá? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Még nem kell, kösz. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Nálad van Gi-beom mobilja? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Igen. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Még kelleni fog. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Most szétválunk. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Majd beszélünk. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Menjünk! - Jó. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Rendben. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Kérem a mobilod! 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Nem adhatom oda. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Egy fontos üzlet forog kockán. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Miattad bukjunk tízmilliárd vont? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Mondja a számot, felhívom. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Azt hiszed, csak úgy felveszi? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Akkor felejtse el! 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Legalább egy sms-t hadd küldjek! Abból nem lesz gáz. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Mivel nyoma lesz, te sem jutsz bajba. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Oké, de csak egy sms. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Sürgősen a szabadúszóra bízom az ügyet. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ÜZENETEK 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 SÜRGŐSEN A SZABADÚSZÓRA BÍZOM AZ ÜGYET. 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Halló? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Halló? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Halló? Hall engem? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS-JEL KERESÉSE 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 De fura! 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 TALÁLAT 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 SZIGORÚAN BIZALMAS HALOTT 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}SZIGORÚAN BIZALMAS HALOTT 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Ha tetszik, ha nem, megölöm őket. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Hogy merted bevetni a magánhadseregemet? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Leteszem. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Mennyien vannak! 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Amikor Gi-beom meg akart ölni, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na azt mondta, 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 én következem a listán. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Akkor azt hittem, hogy maga már nem él. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Azon tűnődtem: „Mi lesz a családjaikkal? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Ha én is meghalok, ki segít nekik?” 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Sok mindenre gondoltam. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Többek között arra is, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 hogy miattam került fel Gi-beom 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 erre a listára. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Ne rágja magát! 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Minden az én hibám. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Nekem kell ezt helyrehoznom. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Segítettem a szökésben. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Ezzel akartam 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 bocsánatot kérni tőle. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Először mi megyünk be. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Nem tudom elérni. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Tényleg cserben hagyott minket? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Ő nem tenne olyat. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Tudom, hogy nagyon fontos neki a Rugal. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 De az az igazság, hogy a Rugalnak nincs ránk szüksége. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Leváltana minket? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 A Rugalt akarja megvédeni, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 nem minket. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Egyre inkább ez a gyanúm. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Nem számít, hogy kik alkotják. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Hagyjuk a találgatást! Mindent tisztázunk vele. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 De előbb 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 találkoznom kell valakivel. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Veszélyes lehet, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 ezért egyedül megyek. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Én is veled... - Ez parancs. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Rendben. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hé! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Gyere ide! 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Basszus! 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Ki a franc vagy? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Choi elnöknő után jöttem. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Hol van? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Beszélsz, vagy én bírjalak szóra? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 KORLÁTOZOTT TERÜLET 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Hol a kulcs? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 KORLÁTOZOTT TERÜLET 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Doktor úr! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Jól van? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Sajnálom. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Nagyon megvárattam. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Sebaj! Megvagyok. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Hogy talált rám? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Choi Ye-won sms-e vezetett ide. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Hwang Deuk-gu őt is elfoghatta. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Biztos ő is az épületben van, 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 de sajnos nem tudom, hol. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 De maga úgyis megtalálja. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Előbb hadd kísérjem ki! 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 LABORATÓRIUM 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Hát a többiek? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Csak te vagy itt, öcsi? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Hogy kerülsz te ide? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Csak beugrottam valamiért. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Múltkor nagyobb volt a pofád. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Most meg füled-farkad behúzva. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Rosszul vagyok tőled. 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 Egy beteg állat vagy. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Na, gyere! 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Nos? Meglett? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 A rendőrség nem tudhat erről. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Csak mi ketten. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Ott találkozunk. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Igenis! 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Uram! 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Mondd csak! 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Hogy jutottatok ki? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 A fogdában 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 ránk támadtak Hwang Deuk-gu 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 tesztalanyai. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Tudott erről? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Ezért vagy itt? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Belegondoltatok abba, mekkora bajba sodorhatja a Rugalt 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 az esztelenségetek? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Magyarázza el! 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Meg akarom érteni, 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 hogy miért tette. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Akik veszélyeztetik a Rugalt, 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 büntetést kapnak. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Ezzel Gi-beomra céloz? 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Meg rám? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Mondd! 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Értem. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom megtalálta Oh-t. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 A fogdából erre aligha lett volna képes. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Továbbra is 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 esztelennek tart? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Na és a többiek? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Azt nem kötöm 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 a maga orrára. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Várjon itt, kérem! Mi-na már úton van. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Elleszek én. Keresse meg Choi Ye-wont! 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Nem lesz baj? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Dehogy lesz. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Egyébként új csipet ültettek belém. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Még nem tudom, jól működik-e, 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 de talán igen. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Rápillanthatok? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Az jó lenne. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol! 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 KÉK SAPKA HÁZHOZ SZÁLLÍTÁS 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Vedd fel! 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Igen? - Figyelj! 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang elvitte Gwang-cheolt. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Mi? - Itt járt 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 a központban. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Meg kell mentenünk. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Mi az? Mi történt? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Mi folyik itt? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Sokat késtem? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Köszönöm, hogy megmentettél. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Végrehajtjuk a küldetést. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Már alig várom. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Hol van Hwang? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Maga küldte ránk 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 azokat a tesztalanyokat? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Kénytelen voltam. 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 A Rugalért. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Vagy úgy. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Ha a Rugalról van szó, 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 nem riad vissza semmitől. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Hát ezért 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ölte meg Gi-beom feleségét, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 és vágta ki a szemét? 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 Ezért ölte meg a nővéremet? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Mindez 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 a terve része volt? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 „Történjék bármi, a Rugal nem hibáztatható.” 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Tán elfelejtetted? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Válaszoljon! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Eljött a leszámolás ideje. Rugal kontra Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Találd meg Hwang Deuk-gut! 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Mindketten Choi Geun-cheol terve szerint kerültünk a Rugalba. 598 00:59:52,171 --> 00:59:54,674 {\an8}Te odahívtad Kang Gi-beomot. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Mi ütött beléd? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Mit műveltek veled? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Mennyi pénzt és életet áldoztak fel, csak hogy engem levadásszanak! 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Térj magadhoz, Gwang-cheol! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Ha itt halsz meg, tisztességgel eltemetlek. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea