1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ‫שינית את דעתך? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 ‫מי-נה, מה קרה? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ‫מי-נה? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 ‫מי-נה! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 ‫לעזאזל עם האגרוף שלך. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 ‫למה לא התחמקת ממנו? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 ‫אני צריך 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 ‫למחוק את יו-ג'ין מהזיכרונות שלי. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ‫מה זאת אומרת? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 ‫אם אעשה זאת, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 ‫אולי אצליח לסלוח למפקד. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 ‫מעולם לא אמרתי שאתה צריך. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 ‫אם לא אעשה זאת, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 ‫לא אצליח להמשיך הלאה. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ‫רוּגאל 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 ‫יכולה להמשיך בלעדיי... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 ‫לא, לעולם לא בלעדיך. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 ‫חזור איתי הביתה. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 ‫אני מצטער. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 ‫זו הייתה 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ‫הדרך היחידה. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 ‫גי-בום? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‫גי-בום! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}‫- פרק 15 - 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 ‫מה אם הוא לא יתעורר? ‫-הוא חייב. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 ‫ההשבתה לא הייתה משמעותית. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 ‫הוא יכול היה למות. אני לא מאמין. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 ‫הוא אפילו לא יכול ללכת או לזוז בלי זה. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 ‫נכון, אני צריך להכניס אחד חדש. ‫-יש תופעות לוואי? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 ‫זה עלול לגרום לאיבוד זיכרון, ‫וגופו עלול לדחות את השבב החדש. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 ‫נשמע כאילו שהכול מסוכן. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 ‫גוואנג-צ'ול, תוכל להזיז את מי-נה? ‫-בטח. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 ‫סוזן, בואי נתכונן לניתוח. ‫-טוב. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ‫אתה בטוח שזה הניסוי הראשון שלך מהסוג הזה? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 ‫זה סוג של ממריץ. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 ‫הוא ממריץ את הגוף לייצר מיידית ‫כמות גדולה של אנרגיה. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 ‫הוא יכול לגרום לנכים לקפוץ. ‫-הוואנג דוק-גו! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 ‫ביקשת משכך כאבים, אז נתתי לך מזה עירוי. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 ‫אבל רוב האנשים יהיו מושבתים לכמה ימים ‫אפילו עם כמות מזערית כזאת. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 ‫ובכן, אנשים אומרים לי שאני חזק. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 ‫איך יש לך סיבולת גבוהה כל כך? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 ‫סיבולת... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 ‫איך זה שדאל-הו לא נמצא בשום מקום? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 ‫הוא מת. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ‫מה? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 ‫מי חיסל אותו? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 ‫- צ'וי יה-וון - 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ‫הרגת את דאל-הו? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 ‫גם הוא מת? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 ‫אוי, לא. זה שובר לי את הלב. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 ‫אתה הרגת אותו? ‫-כולנו נמות יום אחד, אתה יודע. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 ‫יש כאלה שמגיע להם למות מוקדם יותר, כמוך. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 ‫תן לי לדבר עם צ'וי יה-וון. ‫-היא עדיין חיה. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 ‫אבל אני מצטער. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 ‫היא אמרה שהיא רוצה את הראש שלך ‫ליום הולדתה, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 ‫ולא יכולתי לסרב. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 ‫אני צריך להיות שם כדי לאחל לה מזל טוב. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 ‫תצטרף אלינו אם לדעתך תוכל להתמודד עם זה. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 ‫אתה יודע איפה הבית שלי. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 ‫תכין את המכונית. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 ‫את יודעת, סמכתי עלייך. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 ‫אבל אני מניחה 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ‫שאת לא סמכת עליי. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 ‫יה-וון. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 ‫תני לי להסביר. 69 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 ‫זה לא שרציתי לעשות את זה. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‫הוא איים עליי באכזריות. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‫אני מבינה. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 ‫יש אנשים שאפילו מוכרים את ילדיהם ‫כשהם לחוצים ודחוקים לפינה. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 ‫אנחנו לא חולקות אפילו טיפת דם אחת ‫אחרי הכול. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 ‫כנראה יצאתי מדעתי. כלומר, לך מכל האנשים... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 ‫אני מצטערת. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 ‫זה בסדר. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‫יה-וון. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 ‫יה-וון! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 ‫תעזבו אותי! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ‫יה-וון! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 ‫יה-וון! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ‫יה-וון. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 ‫יה-וון! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 ‫רק אמרת שרצית לראות אותה. ‫מי היה מאמין שבאמת תירי בה? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 ‫רימית אותי? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 ‫קו יונג-דוק... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 ‫אתה יודע מי הרג אותו? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 ‫למה להקשיב לשטויות שלה? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 ‫אתה מוכן לתפוס את הוואנג דוק-גו? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 ‫מה גורם לך להיות כל כך בטוחה ‫שהוא יבוא אלייך? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 ‫רק תקפיד לחסל אותו אחת ולתמיד כשהוא יגיע. 92 00:11:26,102 --> 00:11:28,813 ‫- רוּגאל - 93 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 ‫מה קורה? 94 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 ‫גי-בום הגיע אמש. ‫אני חושב שלו ולטאי-וונג היה קרב גדול. 95 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 ‫ו...? ‫-טאי-וונג בסדר, 96 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 ‫אבל גי-בום הוציא את השבב מהעורף שלו. 97 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 ‫טאי-וונג אמר שגי-בום האיץ בו לעשות את זה, 98 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 ‫ואמר שהוא רוצה למחוק הכול. 99 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 ‫בעיות עם השבב משפיעות גם על מי-נה. 100 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 ‫כן, הם קיבלו טיפול ביחד. 101 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 ‫אני מרגיש כאילו הראש שלי עומד להתפוצץ. 102 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 ‫מה יקרה לגי-בום? 103 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 ‫שבב חדש אומר שהוא ישכח את הכול? 104 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 ‫הזיכרונות שהכי קרובים לנקודה בזמן ‫שבה השבב ניזוק 105 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 ‫יהיו הקשים ביותר לשחזור. 106 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 ‫ועיניו המלאכותיות אותחלו, 107 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 ‫כך שזיכרונותיו החזותיים נמחקו גם הם. 108 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ‫"נמחקו"? עד מתי? 109 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 ‫את זה אינני יודע. 110 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 ‫זה לא אכזרי מדי? 111 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 ‫להישאר חבר רוּגאל ללא זיכרונות או רגשות. 112 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 ‫זה כן. 113 00:13:11,207 --> 00:13:14,877 ‫אבל אנשים ברשת מחפשים אחר רוּגאל כרגע. 114 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 ‫יש לנו גם חיים משלנו. 115 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 ‫או שאין לנו? כמו רובוטים? 116 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 ‫אם לא ניראה זמן מה, ‫הם יחשבו שארגוס הרגו אותנו. 117 00:13:23,469 --> 00:13:24,720 ‫שיהיה, לא אכפת לי. 118 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 ‫שכח מרוּגאל. אני רוצה לשכוח הכול לזמן מה. 119 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 ‫קאנג גי-בום. 120 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ‫"קאנג גי-בום"? 121 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 ‫זהו שמך. 122 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‫מי אתה? 123 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 ‫האן טאי-וונג. 124 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 ‫האן טאי-וונג? 125 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 ‫- נתונים ‫האן טאי-וונג - 126 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 ‫אני לא זוכר כלום. ‫-הזיכרונות שלך יחזרו. 127 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 ‫אני אעזור לך עם זה. 128 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 ‫יש לך שבב חדש, אז העיניים שלך עלולות לחוות ‫כמה תופעות לוואי. 129 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 ‫אתה צריך להחלים במהירות ‫כדי שתוכל לעשות את מה שאתה טוב בו. 130 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ‫במה אני טוב? 131 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 ‫בלתפוס את הרעים. 132 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 ‫זו הייתה המומחיות שלך. 133 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 ‫אז למה אני בבלגן הזה? מי תקף אותי? 134 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 ‫אף אחד. 135 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 ‫כאילו היית נותן לזה לקרות. 136 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 ‫ככל שהמשימה הייתה קשה יותר, 137 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 ‫כך הצטיינת בה יותר. 138 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 ‫אז מה איתך? 139 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ‫איתי? 140 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 ‫אני מרגיש שעשיתי הרבה דברים. 141 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 ‫גי-בום! 142 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 ‫אבל אני לא חושב 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ‫שהצטיינתי באף אחד מהם. 144 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 ‫ובכן, אני לא חושב שזה נכון. 145 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 ‫איך אתה יודע? ‫-אני פשוט יודע. 146 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 ‫אתה בסדר? 147 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 ‫הוא כבר יכול לזוז, ‫אז אני לא חושב שיש לנו סיבה לדאגה. 148 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 ‫מה עם הזיכרון שלו? ‫-מי זה? 149 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 ‫המפקד צ'וי גון-צ'ול. 150 00:16:53,595 --> 00:16:55,305 ‫- נתונים ‫צ'וי גון-צ'ול - 151 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 ‫אני אראה לו את המקום ‫ואעזור לו להשיב את זיכרונותיו. 152 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‫בסדר. 153 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 ‫איך זה שמאדאם ג'אנג לא כאן? 154 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 ‫היא אף פעם לא מחמיצה הזדמנות כזאת. 155 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 ‫אני מניח שהיא עשתה צרות ונתפסה. ‫האישה הזאת, מאדאם ג'אנג. 156 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 ‫אני יודע שקראתי לך רכרוכית. 157 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 ‫אני חוזר בי. 158 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‫לאן הכול נעלם? 159 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 ‫תתחנן שאחוס על חייך. 160 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 ‫חוס... 161 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 ‫חוס על חיי. 162 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ‫יותר חזק! 163 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 ‫בבקשה חוס... 164 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ‫חוס... 165 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 ‫אני רוצה להשהות את כל הפעילויות של רוּגאל ‫לעת עתה. 166 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 ‫יש בעיה? ‫-לא, רק למטרות תחזוקה. 167 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ‫- משטרה - 168 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 ‫אתה לא יכול לשמור על קאנג גי-בום ‫תחת שליטה? 169 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 ‫כלומר, הוא זה ששחרר את הוואנג דוק-גו. 170 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 ‫יש האומרים שציידי ארגוס ‫בעצם מעודדים פשעים. 171 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 ‫אם הוא נשק עם השמדה עצמית, 172 00:21:05,472 --> 00:21:07,266 ‫יש הרבה דרכים לגרום לו להיות ממושמע. 173 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 ‫האן טאי-וונג וקאנג גי-בום. 174 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 ‫למה שלא ניפטר מהם ‫אם הם לא יכולים למחוק את העבר שלהם? 175 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 ‫אם ניפטר מהם, 176 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 ‫רוּגאל תוכל רשמית להפוך למחלקה ‫בתוך סוכנות המשטרה הלאומית. 177 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 ‫ואם תפגין נוכחות בכמה אירועים לאומיים, 178 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 ‫כל הביקורת תיעלם תוך זמן קצר. 179 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ‫- משטרה - 180 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ‫את בסדר? 181 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 ‫פשוט התעלפתי. זה הכול. 182 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 ‫אל תגידי לי את זה. ראיתי שאת סובלת. 183 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 ‫אני באמת בסדר עכשיו. 184 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ‫אמרת שטאי-וונג יצא עם גי-בום? 185 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 ‫כן. 186 00:22:11,163 --> 00:22:12,914 ‫הוא אמר שהוא מרגיש כלוא. 187 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 ‫אבל אם הוא התעורר... 188 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ‫הייתי יודעת, אבל לא הרגשתי כלום. 189 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 ‫אולי זה בגלל שהשבב הוחלף. 190 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 ‫אז זה טוב. הוקל לי. 191 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 ‫זה באמת דבר טוב? 192 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 ‫הייתי יכולה לסבול בקלות כאב כזה. 193 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 ‫על גופתי המתה. 194 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 ‫המשטרה כאן. 195 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 ‫מה? ‫-איך? 196 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 ‫זה כאילו מישהו הכניס אותם. 197 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 ‫איפה האן טאי-וונג? 198 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 ‫טמבל ללא נימוסים, אני מבין. 199 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 ‫אתם לא יכולים פשוט להתפרץ לכאן בהפתעה. 200 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 ‫- משטרה - 201 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 {\an8}‫לי גוואנג-צ'ול? ‫-אז? 202 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}‫ואת סונג מי-נה. 203 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 ‫אתה יודע מי אנחנו, ‫אז אני מניחה שאין צורך להתנהג יפה. 204 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 ‫אנחנו לא כאן בשביל שניכם, ‫אז תגידו לנו איפה האן טאי-וונג. 205 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 ‫אני כאן. 206 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 ‫זה שאתם שוטרים לא נותן לכם כניסה חופשית. 207 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 ‫איפה הצו שלכם? 208 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 ‫תסבירו את עצמכם. 209 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 ‫אני אישרתי את זה. 210 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 ‫המפקד? 211 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 ‫למה? 212 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 ‫מרגע זה, רוּגאל תיסגר לצמיתות. 213 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ‫מה הוא אומר? 214 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 ‫אתה סוגר אותנו? למה? ‫מה לא עשינו כמו שצריך? 215 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 ‫זו לא הסיבה. 216 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 ‫אז למה אתה כבר מנופף בדגל הלבן? 217 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 ‫המפקד? ‫-האם זה ששנינו ניעצר 218 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 ‫יפתור את הבעיה? ‫-גם אני צריך להיעצר? 219 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 ‫השאר יקבלו שבח ופיצוי עבור השירות שלהם. 220 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 ‫כאילו אנחנו רוצים את זה. ‫לא אתן לאף אחד לקחת אותם. 221 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 ‫איך משהו מזה הגיוני? 222 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ‫המפקד! 223 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 ‫חבר'ה, ידענו שזה אחד התרחישים ‫שעלולים לקרות. 224 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 ‫מעולם לא יידעו אותי על כך. 225 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 ‫סמוך עליי ועל המפקד 226 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 ‫ותן להם לקחת אותנו. 227 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ‫למה שאסכים שייקחו אותי לכלא? 228 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 ‫חוץ מזה, 229 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ‫אתה סומך עליו עד כדי כך? 230 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 ‫עלינו לסמוך עליו בצורה עיוורת? 231 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ‫אפילו שאנחנו עלולים להירקב בכלא? 232 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 ‫תודות לכך, ‫נוספו האשמות של שיבוש הליכי משפט. 233 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 ‫אז מה אתה מחליט? 234 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 ‫תדאגו למפקד. 235 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 ‫לא נחכה הרבה זמן. 236 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 ‫אז אנחנו אמורים לסמוך 237 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 ‫על המפקד שישחרר אותם? 238 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 ‫זה בלתי אפשרי. ברגע שהם עצורים... 239 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 ‫אני שונא לראות אותם מאחורי הסורגים, 240 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 ‫אבל יותר גרוע שרוּגאל נסגרת בלי מאבק. 241 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 ‫ובנוסף, גי-בום אפילו לא בריא לחלוטין. 242 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 ‫צריך קודם לטפל בו. 243 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 ‫בואו נמתין להוראות המפקד. 244 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 ‫מתי המתנה עזרה לנו? 245 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‫אנחנו צריכים לפעול עכשיו. 246 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 ‫לטאי-וונג ולי היה קשה 247 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 ‫לחלץ את גי-בום בפעם הראשונה. 248 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 ‫זה רק כי נאלצתם לזייף את מותו ‫תוך כדי התהליך. 249 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 ‫יהיה הרבה יותר קל הפעם. 250 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 ‫מה? למה? 251 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 ‫גוואנג-צ'ול. 252 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 ‫גם את? 253 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 ‫מה? למה? מה קורה? 254 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ‫אמרת שיהיה יותר קל. 255 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 ‫כן, בהשוואה לאז, 256 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 ‫יהיה הרבה יותר קל. 257 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 ‫יהיה אפילו קל יותר ‫מכיוון שהם יהיו רק בתא מעצר. 258 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 ‫אז תתחיל לעבוד על תוכנית. 259 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 ‫על מה אתה מדבר לעזאזל? 260 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 ‫לא ייאמן. 261 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ‫שניכם השתגעתם? 262 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 ‫נכון. שניכם השתגעתם. לא אעשה את זה. 263 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 ‫איזה טירוף. אני לא בעסק. 264 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 ‫איך זה שיש לך אפס ספקות לגבי המפקד הזה? 265 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 ‫עמדת לחסל את כולם, אז למה שינית את דעתך? 266 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 ‫מה זה יעזור לחסל את המשטרה 267 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ‫אם האויב האמיתי עדיין שם בחוץ? 268 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 ‫הזיכרונות שלך חזרו? 269 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 ‫לא, זו רק תחושה שיש לי. 270 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 ‫אנחנו תחת טיפול מיוחד. 271 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 ‫מה זה אומר? ‫-יש הרואים בנו איום. 272 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 ‫עדיף להיפטר מאיתנו כשאנחנו חסרי שליטה. 273 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ‫מה לגבי האחרים? 274 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 ‫המשטרה תשתמש בהם כקמעות. 275 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 ‫אתה אומר שזה היה מתוכנן? 276 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 ‫אני בטוח שלמפקד יש תוכנית חלופית. 277 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 ‫אז הם יהיו בקומה השלישית באגף האחורי? 278 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 ‫כן, שם נמצאים תאי המעצר הזמניים. 279 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 ‫המקום שמכונה תא העינוי? 280 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 ‫זה לא המקום שעבדת בו? 281 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ‫מה את זוכרת לגבי האבטחה? 282 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 ‫ממקמים שם עבריינים בסכנת בריחה גבוהה. 283 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 ‫לא נוכל להכניע את השומרים 284 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 ‫בזמן שטאי-וונג יפרוץ את דרכו החוצה? 285 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 ‫אין שום צורך לעורר מהומה. 286 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 ‫אני יכול לפתוח בשבילכם את הדלתות. ‫-איך? 287 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 ‫פשוט קחו אותי לבניין ואני אעשה את השאר. 288 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 ‫זו נראית משימה גדולה רק לשלושתנו. 289 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 ‫יהיה קל יותר אם תהיה לנו עזרה מבפנים. 290 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 ‫יש מישהו שיכול לעזור. 291 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 ‫טוב. 292 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 ‫אז בואו נלך. 293 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ‫מה לעזאזל? מה הבעיה של הבחורים האלה? 294 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 ‫טאי-וונג. 295 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 ‫הזיכרונות שלך חזרו. 296 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 ‫כן. 297 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 ‫טאי-וונג, אתה בסדר? 298 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 ‫גוואנג-צ'ול. ‫-כן. 299 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 ‫זה מטורף. 300 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 ‫איפה לירות קודם? 301 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 ‫המוח שלך לא רובוטי גם כן, נכון? 302 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 ‫להתראות, 303 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ‫קאנג גי-בום. 304 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 ‫השטן מאחורי כל זה. 305 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ‫אז למה מעולם לא סיפרת לי שהיא בחיים? 306 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 ‫אם הכול היה מתנהל כמתוכנן, 307 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ‫לא היינו מנהלים את השיחה הזאת. 308 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 ‫למה לא סיפרת לי? 309 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 ‫העבר לא חשוב. 310 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 ‫אתה חלק מרוּגאל עכשיו. 311 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 ‫אל תשכח את החובות שלך. 312 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 ‫כל מה שאתה מאמין בו יתחיל להתפורר. 313 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 ‫האדם היחיד שאני צריך לנקום בו 314 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 ‫הוא אתה, 315 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 ‫צ'וי גון-צ'ול. 316 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 ‫והאחד שהסתיר את זה. 317 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 ‫רק אדם אחד היה שולח ‫את הגברים האלה בעקבותינו. 318 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 ‫אבל איך הוא ידע שאנחנו כאן? 319 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 ‫צ'וי גון-צ'ול והוואנג דוק-גו. 320 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 ‫נוציא מהם את התשובות בכוח. 321 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 ‫נתחיל מייד. 322 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 ‫טוב. 323 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 ‫ברדלי, אמרתי שאתה לא צריך להסתתר. ‫זה באמת הכרחי? 324 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 ‫היי, בניגוד אליך, ‫אני זקוק לאמצעי זהירות נוספים. 325 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 ‫אתה אף פעם לא לוקח סיכונים, נכון? 326 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 ‫הוא נעלם. 327 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 ‫באמת? ‫-כן. 328 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 ‫נהיה מחניק שם מאחור. 329 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 ‫בוא נתחיל. ‫-בטח. 330 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 ‫האם הבלש יאנג יהיה בסדר? 331 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 ‫שמעתי שהוא ננזף. 332 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 ‫הוא חלק מרוּגאל בכל מקרה, ‫אז בפני מי הוא יכול להתלונן? 333 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 ‫נראה כאילו אתה מדבר עליי במובן מסוים. 334 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 ‫מעניין למה אתה חושב כך. 335 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 ‫פשוט תעשה את העבודה שלך. 336 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 ‫אני ברדלי, נכון? אני לעולם לא מפשל. 337 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 ‫אם כך, בסדר. 338 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 ‫בואו נגרום לחבר'ה לצאת. 339 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 ‫רוּגאל באמת פורקה? 340 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 ‫האם אני מנוול כי הוקל לי 341 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 ‫שגי-בום לא זוכר כלום? 342 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 ‫זה רק זמני. 343 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 ‫הזיכרונות שלו יחזרו אליו. 344 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 ‫כמובן... 345 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ‫וכדאי שיחזרו. 346 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 ‫אני בטוחה ששמעת 347 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 ‫על יו-ג'ין. 348 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 ‫כן. 349 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 ‫הוא לעולם לא יסלח לי עכשיו. 350 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 ‫מון-בוק, 351 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 ‫אתה מוכן לעשות משהו 352 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 ‫כדי לעזור לגי-בום? 353 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 ‫המפקד צ'וי היה צריך לספר לי על מה שעשה לי 354 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 ‫כשברחתי מבית החולים, 355 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ‫או לפחות כשהחלמתי 356 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 ‫מהניתוח שלי. 357 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 ‫וגם שיו-ג'ין הייתה עדיין בחיים. 358 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 ‫הוא השתמש בי רק כדי לשרת את המטרה שלו. 359 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 ‫הסיפור שלך 360 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 ‫גם הוא עשוי להיות בדיוק כזה. 361 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 ‫באמת ראית מי רצח את אחותך? 362 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 ‫אני יודע שקשה להאמין, 363 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 ‫אבל משהו קרה באותו יום. 364 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 ‫נקמה היא הדבר שהביא גם אותי עד כאן, 365 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 ‫אבל שמעת אותו. 366 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 ‫יכול להיות שהשתמשו בנו באותו אופן. 367 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ‫- אתה מוכן לבריחה השנייה שלך? - 368 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 ‫שואלים אותי אם אנחנו מוכנים להימלט. 369 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ‫המפקד? 370 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 ‫- זה אני, ברדלי - 371 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 ‫לא, ברדלי. 372 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ‫- אני כאן עם חברי רוּגאל - 373 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 ‫גם מי-נה וגוואנג-צ'ול נמצאים כאן. 374 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 ‫יהיה כיף. 375 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 ‫- לא יכול לספק שמע - 376 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ‫- אז עקבו אחר מסלול ההימלטות - 377 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 ‫שנלך? אני אוביל. 378 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ‫מה לעזאזל? 379 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 ‫יפה. עבודה טובה. 380 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 ‫הדלתות ימשיכו להיפתח, 381 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 ‫אז אל תעשו עוד עצירות. 382 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ‫- דלת נפתחת - 383 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 ‫אוי, לא. 384 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ‫אתה לא יכול לפתוח את הדלת? ‫-זה לא העניין, 385 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 ‫אבל הם יכולים לעשות עיקוף. 386 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 ‫- משטרה - 387 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 ‫גי-בום. 388 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 ‫גוואנג-צ'ול, הם יוצאים מהצד האחורי. 389 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ‫לא מקדימה? 390 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 ‫לא, אז תזוז. 391 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 ‫הבנתי. 392 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 ‫אל תגידי לי ש... ‫-אני מוציאה את גי-בום מכאן. 393 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 ‫מה? ‫-זו ההזדמנות שלך. 394 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 ‫שם. תפסו אותם! 395 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 ‫שם! ‫-תפסו אותם! 396 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 ‫קדימה. 397 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 ‫זוז! 398 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 ‫פתח את הדלתות האלה. 399 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 ‫תן לנו לצאת. ‫-זוז! 400 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ‫איפה האן טאי-וונג וקאנג גי-בום? 401 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 ‫איפה הסתרת אותם לעזאזל? 402 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ‫על מה אתה מדבר? 403 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 ‫זה לא היה רעיון רק שלי. 404 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 ‫גם אתה רצית שהם ייעצרו! 405 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 ‫היינו צריכים לרסן את האן טאי-וונג ‫ולהעניש את קאנג גי-בום! 406 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 ‫אם זה עניין כזה דחוף, 407 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 ‫הוצא צו למעצרם. 408 00:39:29,075 --> 00:39:33,245 ‫- רוּגאל - 409 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 ‫מה קורה? 410 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 ‫הייתם רק שלושתכם? 411 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 ‫כן. 412 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 ‫אתה עדיין לא קולט מי זרק אותנו לזאבים? 413 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 ‫אני רוצה לשאול את המפקד אישית. 414 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 ‫גם אני. 415 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 ‫אז עשו זאת. אני אחפש את ד"ר או. 416 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 ‫אני אבוא איתך. 417 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 ‫יש לי עוד בקשה ממך ומברדלי. 418 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ‫גם ממני? 419 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 ‫טאי-וונג ואני נחשבים לנמלטים מעכשיו. 420 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 ‫לא אוכל להסתתר אם צ'וי גון-צ'ול יחזיר ‫את רוּגאל לפעילות, 421 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 ‫ולכן אני צריך שתסתיר אותי. 422 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 ‫אתה רוצה שנחזור לגוב האריות? 423 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 ‫איך השבב? אתה צריך עזרה רפואית כלשהי? 424 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 ‫לא, עדיין לא. 425 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 ‫יש לך את הטלפון של גי-בום? 426 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 ‫כן. 427 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 ‫תזדקק לזה. 428 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 ‫כאן אנחנו מתפצלים. 429 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 ‫אהיה בקשר. 430 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 ‫בואו נלך. ‫-בטח. 431 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 ‫אין בעיה. 432 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 ‫תן לי את הטלפון שלך. 433 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 ‫אני לא יכול, גבירתי. 434 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 ‫זה בשביל עסקה חשובה. 435 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 ‫אתה רוצה להיות אחראי לעשרות מיליארדי וון? 436 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 ‫תגידי לי מי זה ואני אתקשר. 437 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 ‫אתה חושב שהם יענו לך? 438 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 ‫זה עדיין "לא", גבירתי. 439 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 ‫אז אני אשלח מסרון. זה גם בסדר. 440 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 ‫זה יהיה מתועד, אז לא תהיה בצרות. 441 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 ‫מסרון אחד. 442 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 ‫זה דחוף, אז הוראתי היא כל מקרה לגופו. 443 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ‫- הודעות - 444 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ‫- זה דחוף, אז הוראתי היא כל מקרה לגופו - 445 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 ‫הלו? 446 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ‫הלו? 447 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 ‫אתה שם. אתה לא שומע אותי? 448 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ‫- חיפוש אות GPS - 449 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 ‫מה לעזאזל? 450 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ‫- נמצאה כתובת - 451 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ‫- סודי ביותר ‫מת - 452 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}‫- סודי ביותר ‫מת - 453 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 ‫אני מתכנן להרוג אותם ‫אפילו אם תגיד לי לא לעשות זאת. 454 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 ‫אז איך אתה מעז להשתמש ‫בחברה הצבאית הפרטית שלי בשביל החיים שלהם? 455 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 ‫אני מנתק. 456 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 ‫יש כל כך הרבה תמונות. 457 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 ‫כשכמעט מתי בגלל גי-בום, 458 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 ‫מי-נה אמרה לי 459 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 ‫שאני המטרה הבאה אחריך. 460 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 ‫אז חשבתי שאתה מת. 461 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 ‫תהיתי, "מי ידאג למשפחות שלהם מעכשיו? 462 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 ‫מה יקרה אם גם אני אמות?" 463 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 ‫הרבה מחשבות עברו לי בראש. 464 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 ‫אבל המחשבה המגוחכת ביותר 465 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 ‫הייתה שאני הייתי זה 466 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 ‫שהוסיף את גי-בום לרשימה הזו. 467 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 ‫לא עשית שום דבר רע. 468 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 ‫אם כבר, זו אשמתי. 469 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 ‫וזה תלוי בי לתקן את זה. 470 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 ‫עזרתי לו להימלט. 471 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 ‫חשבתי שזו הדרך שלי 472 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 ‫לבקש את סליחתו. 473 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 ‫- האן טאי-וונג - 474 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 ‫אנחנו ניכנס קודם. 475 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 ‫המספר שחייגת אליו אינו זמין. ‫ניתן להשאיר הודעה. 476 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 ‫אני לא מצליח להשיג אותו. 477 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 ‫אתה חושב שהוא באמת מנסה לנטוש אותנו? 478 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 ‫הוא לא יעשה את זה. 479 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 ‫אני יודעת שאכפת לו מרוּגאל ‫יותר מכל אחד אחר. 480 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 ‫אבל זה נכון שרוּגאל יכולה להמשיך בלעדינו. 481 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ‫מי יכול להחליף אותנו? 482 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 ‫אולי הוא רוצה להגן על רוּגאל, 483 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 ‫לא עלינו. 484 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 ‫עברה לי המחשבה הזו בראש. 485 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 ‫לא משנה מי הם חברי הצוות. 486 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 ‫בואי לא נדבר על זה עוד ‫עד שנשאל אותו פנים אל פנים. 487 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 ‫וגם, 488 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ‫יש מישהו שאני צריך לפגוש לפני כן. 489 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 ‫זה עלול להיות מסוכן, 490 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 ‫אז אפגוש את המפקד לבד. 491 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 ‫לא, אני רוצה ל... ‫-זו פקודה. 492 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 ‫טוב. 493 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ‫היי! 494 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 ‫בוא הנה. 495 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 ‫לעזאזל. 496 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 ‫מי אתה לעזאזל? 497 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 ‫באתי לפגוש את יושבת הראש צ'וי. 498 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 ‫איפה היא? 499 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 ‫אתה רוצה להגיד לי עכשיו ‫או אחרי שאכה אותך עד זוב דם? 500 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ‫- אזור מוגבל - 501 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 ‫איפה המפתח? 502 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ‫- אזור מוגבל - 503 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 ‫ד"ר או! 504 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 ‫גי-בום! 505 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 ‫אתה בסדר? 506 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 ‫אני מצטער שאיחרתי. 507 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 ‫באמת. 508 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 ‫לא, אל תתנצל. אני בסדר. 509 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ‫איך ידעת שאהיה כאן? 510 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 ‫באתי כי צ'וי יה-וון יצרה איתי קשר. 511 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 ‫אני חושב שהוואנג דוק-גו תפס אותה. 512 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 ‫אני משוכנע שהיא במקום כלשהו בבניין הזה. 513 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 ‫אבל אני לא בטוח איפה. 514 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 ‫אבל אני יודע שתוכל למצוא אותה. 515 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 ‫תן לי ללוות אותך החוצה קודם. 516 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ‫- חדר מכונות - 517 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 ‫איפה כולם? 518 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 ‫למה אני פוגש רק חייל? 519 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 ‫איך נכנסת לכאן? 520 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 ‫חיפשתי משהו. 521 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 ‫- קו יונג-דוק - 522 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 ‫היית מאוד אמיץ בתא המעצר. 523 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 ‫אבל עכשיו אתה נראה מפוחד. 524 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 ‫אני פשוט נגעל 525 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 ‫מכל מה שעשית. 526 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 ‫נראה אותך. 527 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 ‫היי, השגת את זה? 528 00:51:58,448 --> 00:51:59,866 ‫- רוּגאל - 529 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 ‫אסור למשטרה לדעת על זה. 530 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 ‫אנחנו היחידים שיודעים. 531 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 ‫אפגוש אותך שם יותר מאוחר. 532 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 ‫כן, אדוני. 533 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 ‫אדוני. 534 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 ‫ספר לי. 535 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 ‫איך ברחת? 536 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 ‫כשהיינו במעצר, 537 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 ‫הבחורים שנראו כמו מושאי ניסוי ‫של הוואנג דוק-גו 538 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 ‫תקפו את גי-בום ואותי. 539 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 ‫אתה יודע על זה? 540 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 ‫זו הסיבה שאתה כאן? 541 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 ‫חשבת בכלל על ההשלכות שייגרמו לצוות שלנו 542 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 ‫בגלל הפזיזות הזו שלך? 543 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 ‫בבקשה עזור לי להבין. 544 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 ‫אני רוצה לדעת 545 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 ‫מה היו הכוונות שלך. 546 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 ‫אלה שמהווים איום על רוּגאל 547 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 ‫ייענשו. 548 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 ‫אתה אומר שזה כולל 549 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ‫את גי-בום ואותי? 550 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 ‫כן, אתה יכול לדבר. 551 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 ‫טוב. 552 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 ‫גי-בום מצא את ד"ר או. 553 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 ‫אם הוא היה במעצר, הוא לא היה מוצא אותו. 554 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 ‫אתה עדיין חושב 555 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 ‫שהיינו פזיזים? 556 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 ‫איפה כל השאר? 557 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 ‫אני לא יכול 558 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 ‫לגלות לך. 559 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 ‫בבקשה חכה כאן. מי-נה בדרך. 560 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 ‫אל תדאג לי ותחפש את צ'וי יה-וון. 561 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 ‫תהיה בסדר? 562 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 ‫כמובן. 563 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 ‫דרך אגב, קיבלתי שבב חדש. 564 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 ‫אני לא בטוח אם הוא עובד היטב. 565 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 ‫אבל הוא מרגיש בסדר. 566 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ‫אני יכול להעיף מבט? 567 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 ‫כן, בבקשה. 568 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 ‫גוואנג-צ'ול. 569 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 ‫- שירות משלוחים בלו קפ - 570 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 ‫תעני לטלפון. 571 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 ‫היי. ‫-היי. 572 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 ‫הוואנג דוק-גו תפס את גוואנג-צ'ול. 573 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 ‫מה? ‫-הוא הגיע 574 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 ‫למפקדה שלנו. 575 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 ‫צריך להציל אותו. 576 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 ‫מה? מה קורה פה? 577 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ‫מה קורה פה? 578 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 ‫הגעתי מאוחר מדי? 579 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 ‫תודה שהצלת אותי. 580 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 ‫אנחנו צריכים לבצע את המשימה שלנו עכשיו. 581 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 ‫אני מצפה לזה. 582 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 ‫איפה הוואנג דוק-גו? 583 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 ‫אתה היית זה 584 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 ‫ששלח את מושאי הניסוי האלה? 585 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 ‫הייתי צריך לאפשר להם 586 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 ‫כדי להגן על רוּגאל. 587 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 ‫בטח. 588 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 ‫אתה מוכן לעשות הכול 589 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 ‫כשזה נוגע לרוּגאל. 590 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 ‫אז... 591 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ‫האם זו הסיבה שרצחת את אשתו של גי-בום, 592 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 ‫הוצאת לו את העיניים 593 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ‫ואפילו רצחת את אחותי? 594 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ‫האם כל זה היה 595 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ‫חלק מהתוכנית שלך? 596 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 ‫"לא משנה מה יקרה, ‫לא יראו ברוּגאל כאחראית." 597 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 ‫שכחת את זה? 598 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 ‫תענה לי! 599 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}‫אנחנו צריכים עימות מכריע. ‫רוּגאל נגד רוּגאל. 600 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}‫אתר את הוואנג דוק-גו. 601 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}‫אתה ואני הפכנו לחלק מרוּגאל ‫בדיוק כמו שצ'וי גון-צ'ול תכנן. 602 00:59:52,171 --> 00:59:54,674 {\an8}‫שמעתי שקראת לקאנג גי-בום שיציל אותך. 603 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}‫מה קרה לך? 604 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}‫מה הם עשו לך? 605 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}‫חבל לבזבז את כל הכסף הזה ‫ואת חייהם של אנשים רק כדי להפיל אותי. 606 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}‫התעורר, גוואנג-צ'ול! 607 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}‫אם תמות כאן, אקבור אותך כראוי. 608 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן