1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Tu as changé d'avis ? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, qu'est-ce qu'il y a ? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na ? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na ! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Quel coup de poing. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Pourquoi tu ne l'as pas esquivé ? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Je dois 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 oublier Yeo-jin. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Comment ça ? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Si je l'oublie, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 je pourrai pardonner le chef. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Je n'ai jamais suggéré ça. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Si je ne fais pas ça, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 je ne pourrai pas tourner la page. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal pourra 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 continuer sans moi... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Non, pas sans toi. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Rentre avec moi. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Je suis désolé. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 C'était 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 le seul moyen. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom ? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom ! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}ÉPISODE 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Et s'il ne se réveille pas ? - Il le doit. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 L'arrêt du système, ce n'était rien. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Il aurait pu mourir. C'est dingue. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Il ne peut pas bouger sans sa puce. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Je dois en poser une nouvelle. - C'est risqué ? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Il pourrait perdre la mémoire et rejeter la puce. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Tout est risqué. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Tu peux déplacer Mi-na ? - Oui. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, on va opérer. - Bien. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Vous êtes sûr que c'est la première fois ? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Voici un stimulant. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Il oblige le corps à produire une énergie abondante et instantanée. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Un paraplégique ferait des bonds. - Deuk-gu ! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Vous vouliez un antidouleur, alors j'ai préparé une version diluée. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Mais cela suffirait à épuiser la plupart des gens pour plusieurs jours. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Il paraît que je suis costaud. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Comment se fait-il que votre tolérance soit si élevée ? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Ma tolérance... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Où est passé Dal-ho ? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Il est mort. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Quoi ? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Qui l'a tué ? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Tu as tué Dal-ho ? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Il est mort aussi ? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Oh, non. Ça me brise le cœur. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Vous l'avez tué ? - La mort nous attend tous. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Mais certains méritent de mourir plus tôt, comme vous. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Passez-moi Choi Ye-won. - Elle est encore en vie. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Mais je dois m'excuser. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Elle veut votre tête pour son anniversaire 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 et je n'ai pas pu refuser. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Je devrais lui souhaiter un bon anniversaire. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Oui. Joignez-vous à nous, si vous l'osez. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Vous savez où j'habite. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Prépare la voiture. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Je te faisais confiance. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Mais manifestement, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ce n'était pas réciproque. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Laisse-moi t'expliquer. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Je ne voulais pas le faire. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Il m'a menacée. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Je comprends. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Certains seraient prêts à vendre leurs enfants, sous la pression. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Et nous ne partageons pas une goutte de sang. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 J'ai eu un moment de faiblesse, je ne te ferais jamais de mal... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Désolée. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Ce n'est pas grave. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won ! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Lâchez-moi ! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won ! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won ! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won ! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Tu disais vouloir la voir. Qui aurait cru que tu tirerais sur elle ? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Tu m'as menti ? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Tu sais qui l'a tué ? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 J'en ai marre de l'écouter. 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Vous êtes prêt à en finir avec Hwang Deuk-gu ? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Qu'est-ce qui te fait croire qu'il va venir ? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Veillez seulement à le tuer quand il arrivera. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Que se passe-t-il ? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom est passé hier soir. Je pense qu'il s'est battu avec Tae-woong. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Et ? - Tae-woong va bien, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 mais Gi-beom a arraché la puce de son cou. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Selon Tae-woong, Gi-beom l'a attaqué dans ce but, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 car il voulait tout oublier. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Mi-na subit les effets de cette puce déficiente. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ils se sont fait soigner ensemble. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 J'ai l'impression que ma tête va exploser. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Que va-t-il arriver à Gi-beom ? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Va-t-il perdre la mémoire ? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Les souvenirs proches du moment où la puce a été endommagée 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 seront durs à recouvrer. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Et ses yeux ont été réinitialisés, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 alors il a perdu sa mémoire visuelle. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Comment ça ? Pour de bon ? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Je ne sais pas. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 N'est-ce pas cruel ? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Travailler pour Rugal sans souvenirs ni émotions. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Oui. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Mais les Internautes ont besoin de Rugal. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 On a nos propres vies à gérer. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 On n'est pas des robots. 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Il ne faut pas qu'on croie qu'Argos nous a tués. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Je m'en fiche. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Oublie Rugal. Je veux tout oublier. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Kang Gi-beom ? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 C'est ton nom. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Qui es-tu ? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong ? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DONNÉES HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Je ne me souviens de rien. - Ça va revenir. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Je vais t'aider. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Tu as une nouvelle puce, tes yeux pourraient avoir des ratés. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Tu dois te remettre et reprendre ton travail. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Mon travail ? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Arrêter les criminels. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 C'était ta spécialité. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Alors pourquoi je suis là ? Qui m'a attaqué ? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Personne. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Personne n'en est capable. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Plus la tâche était difficile, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 plus tu excellais. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Et toi ? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Moi ? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 J'ai fait beaucoup de choses. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom ! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Mais je n'ai jamais 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 été particulièrement bon. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Ça, j'en doute. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Comment tu le sais ? - Ça se voit. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Tu vas bien ? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Il arrive déjà à se déplacer, nul besoin de s'inquiéter. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Et sa mémoire ? - Qui est-ce ? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DONNÉES CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 On va faire un tour pour l'aider à se souvenir. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Bien. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Madame Jang n'est pas là ? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Elle ne raterait jamais une occasion pareille. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Elle a dû faire une bêtise. Sacrée madame Jang. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 J'ai dit que tu étais faible. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 J'avais tort. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Où sont-ils passés ? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Supplie-moi de t'épargner. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Épargnez... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Épargnez-moi. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Plus fort ! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Pitié, épargnez... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Épargnez... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 J'aimerais qu'on arrête temporairement les activités de Rugal. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Un problème ? - Nous devons faire le ménage. 166 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Ne pouvez-vous pas contrôler Kang Gi-beom ? 167 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 C'est lui qui a fait sortir Hwang Deuk-gu. 168 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 On commence à entendre que les Traqueurs sont des criminels. 169 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Si c'est une arme autodestructrice, 170 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 nous pouvons le maîtriser. 171 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong et Gi-beom. 172 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 On pourrait se débarrasser d'eux et de leurs passés lourds. 173 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Si on s'en débarrasse, 174 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 Rugal pourra devenir une branche officielle de la police nationale. 175 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Et si l'on vous voit à quelques événements nationaux, 176 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 les critiques cesseront rapidement. 177 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLICE 178 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Ça va ? 179 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Je me suis évanouie. C'est tout. 180 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Arrête. J'ai vu que tu avais mal. 181 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Tout va bien. 182 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Tu as dit que Tae-woong et Gi-beom sont sortis ? 183 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Oui. 184 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Il avait besoin de prendre l'air. 185 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Mais s'il s'est réveillé... 186 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Je l'aurais su, or je n'ai rien senti. 187 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Ils ont changé sa puce. 188 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 C'est une bonne chose. Ça me soulage. 189 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 C'est vraiment bien ? 190 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 La douleur était supportable. 191 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Jamais de la vie. 192 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 La police est là. 193 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Quoi ? - Comment ? 194 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 On leur a ouvert la porte. 195 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Où est Han Tae-woong ? 196 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Il est con et malpoli, on dirait. 197 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 198 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLICE 199 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol ? - Et alors ? 200 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Et Song Mi-na. 201 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Vous savez qui nous sommes alors jouons cartes sur table. 202 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 On ne vous cherche pas, on cherche Han Tae-woong. 203 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Je suis là. 204 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Être policier ne vous donne pas tous les droits. 205 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Où est votre mandat ? 206 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Expliquez-vous. 207 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 J'ai donné le feu vert. 208 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Chef ? 209 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Pourquoi ? 210 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 À partir de maintenant, Rugal est fermé indéfiniment. 211 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Qu'est-ce qu'il raconte ? 212 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Vous fermez l'agence ? Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a fait ? 213 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Ce n'est pas ça. 214 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Alors pourquoi vous abandonnez déjà ? 215 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Chef ? - Si on se fait arrêter, 216 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - tout est réglé ? - Moi aussi ? 217 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Les autres seront remerciés et récompensés pour leur travail. 218 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Vos récompenses, on n'en veut pas. Laissez-les. 219 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Ça n'a aucun sens. 220 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Chef ! 221 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Les gars, on savait que ça pouvait arriver. 222 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 On ne m'a rien dit. 223 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Fais-nous confiance 224 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 et ne résiste pas. 225 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Je devrais accepter qu'on me jette en prison ? 226 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Tu lui fais 227 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 à ce point confiance ? 228 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 On y va à l'aveugle ? 229 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Même si on doit moisir en prison ? 230 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Refus d'obtempérer, bravo. 231 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Alors ? 232 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Prenez soin du chef. 233 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 On n'attendra pas longtemps. 234 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 On est censés croire 235 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 le chef quand il dit qu'il va les faire sortir ? 236 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 C'est impossible. Une fois arrêtés... 237 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Je déteste les voir en prison, 238 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 mais accepter cette issue, c'est pire. 239 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Et Gi-beom n'est pas en forme. 240 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Il a besoin de soins. 241 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Attendons les ordres du chef. 242 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Attendre, c'est pas notre truc. 243 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Nous, on aime l'action. 244 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woong et moi avons peiné à faire sortir 245 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 Gi-beom la première fois. 246 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Uniquement parce qu'il fallait qu'on le croie mort. 247 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Ce sera plus facile cette fois-ci. 248 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Quoi ? Pourquoi ? 249 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 250 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Toi aussi ? 251 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Quoi ? Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 252 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Plus facile ? 253 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Oui, comparé à la dernière fois, 254 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 ce sera plus facile. 255 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 D'autant qu'ils sont dans une cellule du commissariat. 256 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Prépare un plan, alors. 257 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 De quoi tu parles ? 258 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 N'importe quoi. 259 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Vous êtes fous ? 260 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 C'est ça. Vous êtes devenus fous. Je refuse. 261 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 C'est dingue. Ce sera sans moi. 262 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Pourquoi tu ne doutes jamais du chef ? 263 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Tu allais les tabasser tous, pourquoi tu t'es arrêté ? 264 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Pourquoi attaquer la police 265 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 quand le vrai ennemi court toujours ? 266 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Tu as retrouvé la mémoire ? 267 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Non, c'est un pressentiment. 268 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 C'est un traitement spécial. 269 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Comment ça ? - On peut nous croire dangereux. 270 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Mieux vaut se débarrasser de nous. 271 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Et les autres ? 272 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 La police en fera des mascottes. 273 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 C'était prévu ainsi ? 274 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 J'imagine que le chef a un plan. 275 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Ils sont au troisième étage du bâtiment annexe ? 276 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Oui, c'est là que se trouvent les cellules. 277 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Ce qu'on appelle les salles de torture ? 278 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 C'est là que tu travaillais ? 279 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Tu te rappelles la sécurité ? 280 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 On y place ceux qui présentent un fort risque de fuite. 281 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 On pourrait maîtriser les gardes 282 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 pendant que Tae-woong se fraye un chemin ? 283 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Évitons la violence. 284 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Je peux vous ouvrir les portes. - Comment ? 285 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Amenez-moi au bâtiment, je m'occupe du reste. 286 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Ça va être dur, à trois. 287 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Ça serait bien qu'on nous aide de l'intérieur. 288 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 J'ai une idée. 289 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 D'accord. 290 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Allons-y. 291 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 C'est quoi, ce bordel ? Ça va pas ? 292 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 293 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Ta mémoire. 294 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Oui. 295 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, ça va ? 296 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Oui. 297 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 C'est de la folie. 298 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Je tire où, en premier ? 299 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Ton cerveau n'est pas artificiel, si ? 300 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Adieu, 301 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 302 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Le diable derrière tout ça. 303 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Alors pourquoi m'avoir caché qu'elle était en vie ? 304 00:31:29,929 --> 00:31:31,472 Si tout s'était passé comme prévu, 305 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 nous n'en serions pas là. 306 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 307 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Il faut oublier le passé. 308 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Tu fais partie de Rugal. 309 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 N'oublie pas ton devoir. 310 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Toutes tes certitudes vont s'effondrer. 311 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 La personne dont je dois me venger, 312 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 c'est vous. 313 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 314 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Et celui qui a tout caché. 315 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Je sais qui a envoyé ces hommes. 316 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Comment savait-il qu'on était là ? 317 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol et Hwang Deuk-gu. 318 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 On les fera parler. 319 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Commençons. 320 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 D'accord. 321 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, je t'ai dit que ce n'était pas la peine de te cacher. Tu peux sortir. 322 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Hé, contrairement à vous, je dois prendre des précautions. 323 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Tu ne prends jamais de risques. 324 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Il est parti. 325 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Ah bon ? - Oui. 326 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Je commençais à étouffer. 327 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Commençons. - D'accord. 328 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 L'inspecteur Yang va-t-il s'en sortir ? 329 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Il a été réprimandé. 330 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Il fait partie de Rugal, à qui peut-il se plaindre ? 331 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 J'ai l'impression que tu parles de moi. 332 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Je me demande pourquoi. 333 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Fais ton travail. 334 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Je suis Bradley, non ? Je fais toujours bien mon travail. 335 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Bien. 336 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Sortons-les de là. 337 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Rugal a vraiment été dissous ? 338 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Je suis pourri si ça me soulage d'apprendre 339 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 l'amnésie de Gi-beom ? 340 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Elle n'est que temporaire. 341 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Il va retrouver la mémoire. 342 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Bien sûr... 343 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 et je l'espère. 344 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 J'imagine que tu sais, 345 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 pour Yeo-jin. 346 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Oui. 347 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Il ne me pardonnera jamais. 348 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 349 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 es-tu prêt à tout 350 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 pour aider Gi-beom ? 351 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Le chef aurait dû tout me dire 352 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 quand je suis sorti de l'hôpital 353 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ou quand je me suis remis 354 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 de mon opération. 355 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Y compris pour Yeo-jin. 356 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Il s'est servi de moi. 357 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 C'est peut-être 358 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 pareil pour toi. 359 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Tu as vu qui a tué ta sœur ? 360 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 C'est difficile à croire, 361 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 mais il s'est passé quelque chose. 362 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 La vengeance m'a porté jusqu'ici, 363 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 mais tu as entendu. 364 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Il s'est peut-être aussi servi de toi. 365 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 PRÊT À T'ÉCHAPPER UNE SECONDE FOIS ? 366 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 On me demande si je suis prêt à m'échapper. 367 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 C'est le chef ? 368 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 C'EST MOI, BRADLEY 369 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Non, c'est Bradley. 370 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 JE SUIS LÀ AVEC LES AUTRES 371 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na et Gwang-cheol sont là aussi. 372 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 On va s'amuser. 373 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 PAS D'AUDIO 374 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SUIVEZ LE CHEMIN INDIQUÉ 375 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 On y va ? Je te montre le chemin. 376 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 C'est quoi, ce bordel ? 377 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Bien. Bravo. 378 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Les portes vont continuer à s'ouvrir, 379 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 ne vous arrêtez pas. 380 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 COMMISSARIAT DE POLICE 381 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Oh non. 382 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Une porte qui ne s'ouvre pas ? - Non, 383 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 mais ils peuvent faire un détour. 384 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLICE 385 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 386 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, ils vont sortir à l'arrière. 387 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Pas à l'avant ? 388 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Non, alors fais vite. 389 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 D'accord. 390 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Ne me dis pas que... - Je vais sortir Gi-beom de là. 391 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Quoi ? - Saisis ta chance. 392 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Par là. Attrapez-les ! 393 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Là ! - Vite ! 394 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Allons-y. 395 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Allez ! 396 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Ouvrez ! 397 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Laissez-nous sortir. - Poussez-vous ! 398 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Où sont Han Tae-woong et Kang Gi-beom ? 399 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Où les avez-vous cachés ? 400 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 De quoi parlez-vous ? 401 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Je n'étais pas le seul. 402 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Vous vouliez aussi les arrêter ! 403 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 On devait calmer Han Tae-woong et punir Gi-beom ! 404 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Si c'est urgent, 405 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 alertez tout le monde. 406 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Qu'est-ce qui se passe ? 407 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Vous avez agi seuls ? 408 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Oui. 409 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Tu ne réalises toujours pas qu'on a été sacrifiés ? 410 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Je tiens à interroger le chef. 411 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Moi aussi. 412 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Faites-le. Je pars à la recherche du Dr Oh. 413 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Je t'accompagne. 414 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 J'ai une autre mission pour Bradley et toi. 415 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Pour moi aussi ? 416 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 À présent, Tae-woong et moi sommes des fugitifs. 417 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Si Choi Geun-chol rétablit le système Rugal, on me retrouvera. 418 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Vous devez camoufler ma présence. 419 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Tu veux qu'on retourne dans l'antre du diable ? 420 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Et ta puce ? Pas besoin de soins médicaux ? 421 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Non, pas pour l'instant. 422 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Tu as le téléphone de Gi-beom ? 423 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Oui. 424 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Tu en auras besoin. 425 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 On se sépare ici. 426 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Je vous recontacte. 427 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Allons-y. - Oui. 428 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Bien. 429 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Votre téléphone. 430 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Désolé, je ne peux pas. 431 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 C'est pour un contrat urgent. 432 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Des milliards de wons sont en jeu. 433 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Dites-moi qui appeler, je le ferai. 434 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Vous croyez vraiment qu'ils vous répondraient ? 435 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Ma réponse reste non. 436 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Je me contenterai d'un SMS. Le risque est minime. 437 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Ça laissera une trace. Vous ne risquez rien. 438 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Cantonnez-vous à un texto. 439 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Il y a urgence. C'est au cas par cas. 440 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MESSAGES 441 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 IL Y A URGENCE. C'EST AU CAS PAR CAS. 442 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Allô ? 443 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Allô ? 444 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Hé, vous m'entendez ? 445 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 RECHERCHE DU SIGNAL GPS 446 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 C'était quoi, ça ? 447 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRESSE LOCALISÉE 448 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 TOP SECRET MORT 449 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}TOP SECRET MORT 450 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Quoi qu'il arrive, j'ai bien l'intention de les tuer. 451 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Ma société militaire privée contre leurs vies ? Il fallait oser. 452 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Je raccroche. 453 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Il y a tant de photos, ici. 454 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Quand Gi-beom a failli me tuer, 455 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na m'a dit 456 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 qu'il vous avait ciblé. 457 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 J'ai cru que vous étiez mort. 458 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Je me suis demandé qui prendrait soin des familles de ces policiers, 459 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 ce qui se passerait si je venais aussi à mourir. 460 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Un flot de pensées m'est venu. 461 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Mais la plus ridicule d'entre elles, 462 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 c'est que Gi-beom était sur la liste 463 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 à cause de moi. 464 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Tout est ma faute. 465 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Vous n'y êtes pour rien. 466 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 C'est à moi d'arranger cela. 467 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Je l'ai aidé à s'enfuir. 468 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 C'était ma façon 469 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 de lui demander pardon. 470 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 471 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 On vous attend dedans. 472 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Votre correspondant n'est pas disponible actuellement. 473 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Il est injoignable. 474 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Tu crois vraiment qu'il cherche à nous abandonner ? 475 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Ce n'est pas son genre. 476 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Rugal compte plus que tout, pour lui. 477 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Mais nous ne sommes pas indispensables. 478 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Qui nous remplacerait ? 479 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Le chef veut peut-être protéger Rugal, 480 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 et non nous. 481 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 C'est ce que je ne cesse de me dire. 482 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Peu importe qui compose Rugal. 483 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Nous en reparlerons après lui avoir demandé en personne. 484 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 D'ailleurs, 485 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 je dois passer voir quelqu'un avant de parler au chef. 486 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 C'est risqué, 487 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 je parlerai au chef seul. 488 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Non, je veux... - C'est un ordre. 489 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Bien. 490 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hé ! 491 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Ramène-toi. 492 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Et merde. 493 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 T'es qui, bordel ? 494 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Je viens voir la présidente Choi. 495 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Où est-elle ? 496 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Il faut que je te tire les vers du nez ? 497 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 498 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Où est la clé ? 499 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ 500 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Docteur Oh ! 501 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom ! 502 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Tout va bien ? 503 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Désolé d'avoir tant tardé. 504 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Vraiment. 505 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Ce n'est rien. Je vais bien. 506 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Comment savais-tu où j'étais ? 507 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Choi Ye-won m'a contacté. J'étais venu pour elle. 508 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Hwang Deuk-gu la tient, elle aussi. 509 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Je suis sûr qu'elle est dans ce bâtiment. 510 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Mais je ne sais pas où, exactement. 511 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Tu peux la retrouver, je le sais. 512 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Je vais d'abord vous sortir d'ici. 513 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALLE DE MÉCANIQUE 514 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Où sont les autres ? 515 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Je n'ai droit qu'au pion ? 516 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Que faites-vous ici ? 517 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Je suis venu chercher un truc. 518 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Au poste de police, tu faisais le malin. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 À présent, tu sembles pétrifié. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Je suis dégoûté. 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 Par tout ce que vous avez fait. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Je n'ai pas peur de vous. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Tu l'as récupéré ? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 La police ne doit rien savoir. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Ça reste entre nous. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Je te retrouve là-bas. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Bien, monsieur. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Chef. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Explique-moi. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Comment t'es-tu enfui ? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Lors de notre garde à vue, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 des cobayes de Hwang Deuk-gu 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 nous ont attaqués, Gi-beom et moi. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Vous le saviez ? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 C'est ça qui t'amène ? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 As-tu pensé, ne serait-ce qu'un instant, aux retombées de votre imprudence 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 sur notre équipe ? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Éclairez-moi. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Je veux savoir quelles étaient 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 vos intentions. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Quiconque représente une menace pour Rugal 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 doit être puni. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Comme 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Gi-beom et moi ? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Dis-moi tout. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 D'accord. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom a retrouvé le Dr Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 S'il était resté en garde à vue, cela aurait été impossible. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Nous sommes toujours 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 trop imprudents ? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Où sont les autres ? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Je ne peux pas 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 vous le dire. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Attendez ici. Mi-na arrive. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Ne t'inquiète pas pour moi. Va chercher Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Ça va aller ? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Bien sûr. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Au fait, on m'a implanté une nouvelle puce. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Je ne sais pas si elle marche bien. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Mais ça semble aller. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Je peux y jeter un œil ? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Je vous en prie. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 SERVICE DE LIVRAISON BLUE CAP 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Décroche. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Oui. - Ah. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu tient Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Quoi ? - Hwang Deuk-gu 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 est venu chez nous. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 On doit le secourir. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Hein ? Qu'est-ce qui se passe ? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Il se passe quoi, là ? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Je suis arrivé trop tard ? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Merci d'être venu me sauver. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Passons à notre vraie mission. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Je n'attends que ça. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Où est Hwang Deuk-gu ? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Ces cobayes, 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 c'est vous qui les avez envoyés ? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 J'ai dû fermer les yeux 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 pour protéger Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Oui. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Vous seriez prêt à tout 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 pour Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 C'est pour ça 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 que vous avez crevé les yeux de Gi-beom, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 fait tuer sa femme 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 et ma sœur ? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Tout ça 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 faisait partie de votre plan ? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Quoi qu'il arrive, Rugal ne sera pas tenu responsable." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Tu avais oublié ? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Répondez-moi ! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Affrontons-nous comme il se doit. Rugal contre Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Localise Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Toi et moi avons rejoint Rugal selon le plan échafaudé par M. Choi. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Il paraît que tu as appelé Gi-beom à la rescousse. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Qu'est-ce que tu as ? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Qu'ont-ils fait à ton corps ? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Quel dommage de gaspiller autant d'argent et de vies pour me coincer. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Gwang-cheol, réveille-toi ! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Si tu meurs ici, je te mettrai en terre dignement. 604 01:00:11,316 --> 01:00:13,234 {\an8}Sous-titres : Justine Derhourhi