1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Tu as changé d'avis ?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, qu'est-ce qu'il y a ?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na ?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na !
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Quel coup de poing.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Pourquoi tu ne l'as pas esquivé ?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Je dois
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
oublier Yeo-jin.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Comment ça ?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Si je l'oublie,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
je pourrai pardonner le chef.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Je n'ai jamais suggéré ça.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Si je ne fais pas ça,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
je ne pourrai pas tourner la page.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal pourra
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
continuer sans moi...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Non, pas sans toi.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Rentre avec moi.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Je suis désolé.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
C'était
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
le seul moyen.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom ?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom !
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}ÉPISODE 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Et s'il ne se réveille pas ?
- Il le doit.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
L'arrêt du système, ce n'était rien.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Il aurait pu mourir. C'est dingue.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Il ne peut pas bouger sans sa puce.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Je dois en poser une nouvelle.
- C'est risqué ?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Il pourrait perdre la mémoire
et rejeter la puce.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Tout est risqué.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Tu peux déplacer Mi-na ?
- Oui.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, on va opérer.
- Bien.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Vous êtes sûr que c'est la première fois ?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Voici un stimulant.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Il oblige le corps à produire
une énergie abondante et instantanée.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Un paraplégique ferait des bonds.
- Deuk-gu !
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Vous vouliez un antidouleur,
alors j'ai préparé une version diluée.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Mais cela suffirait à épuiser
la plupart des gens pour plusieurs jours.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Il paraît que je suis costaud.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Comment se fait-il
que votre tolérance soit si élevée ?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Ma tolérance...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Où est passé Dal-ho ?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Il est mort.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Quoi ?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Qui l'a tué ?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Tu as tué Dal-ho ?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Il est mort aussi ?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Oh, non. Ça me brise le cœur.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Vous l'avez tué ?
- La mort nous attend tous.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Mais certains méritent de mourir
plus tôt, comme vous.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Passez-moi Choi Ye-won.
- Elle est encore en vie.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Mais je dois m'excuser.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Elle veut votre tête pour son anniversaire
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
et je n'ai pas pu refuser.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Je devrais lui souhaiter
un bon anniversaire.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Oui. Joignez-vous à nous, si vous l'osez.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Vous savez où j'habite.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Prépare la voiture.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Je te faisais confiance.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Mais manifestement,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
ce n'était pas réciproque.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Laisse-moi t'expliquer.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Je ne voulais pas le faire.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Il m'a menacée.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Je comprends.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Certains seraient prêts
à vendre leurs enfants, sous la pression.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Et nous ne partageons pas
une goutte de sang.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
J'ai eu un moment de faiblesse,
je ne te ferais jamais de mal...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Désolée.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Ce n'est pas grave.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won !
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Lâchez-moi !
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won !
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won !
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won !
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Tu disais vouloir la voir.
Qui aurait cru que tu tirerais sur elle ?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Tu m'as menti ?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Tu sais qui l'a tué ?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
J'en ai marre de l'écouter.
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Vous êtes prêt à en finir
avec Hwang Deuk-gu ?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'il va venir ?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Veillez seulement à le tuer
quand il arrivera.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Que se passe-t-il ?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom est passé hier soir.
Je pense qu'il s'est battu avec Tae-woong.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Et ?
- Tae-woong va bien,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
mais Gi-beom a arraché la puce de son cou.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Selon Tae-woong,
Gi-beom l'a attaqué dans ce but,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
car il voulait tout oublier.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Mi-na subit les effets
de cette puce déficiente.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ils se sont fait soigner ensemble.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
J'ai l'impression que ma tête va exploser.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Que va-t-il arriver à Gi-beom ?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Va-t-il perdre la mémoire ?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Les souvenirs proches du moment
où la puce a été endommagée
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
seront durs à recouvrer.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Et ses yeux ont été réinitialisés,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
alors il a perdu sa mémoire visuelle.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
Comment ça ? Pour de bon ?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Je ne sais pas.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
N'est-ce pas cruel ?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Travailler pour Rugal
sans souvenirs ni émotions.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Oui.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Mais les Internautes ont besoin de Rugal.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
On a nos propres vies à gérer.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
On n'est pas des robots.
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Il ne faut pas qu'on croie
qu'Argos nous a tués.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Je m'en fiche.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Oublie Rugal. Je veux tout oublier.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Kang Gi-beom ?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
C'est ton nom.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Qui es-tu ?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong ?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DONNÉES
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Je ne me souviens de rien.
- Ça va revenir.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Je vais t'aider.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Tu as une nouvelle puce,
tes yeux pourraient avoir des ratés.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Tu dois te remettre
et reprendre ton travail.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Mon travail ?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Arrêter les criminels.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
C'était ta spécialité.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Alors pourquoi je suis là ?
Qui m'a attaqué ?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Personne.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Personne n'en est capable.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Plus la tâche était difficile,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
plus tu excellais.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Et toi ?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Moi ?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
J'ai fait beaucoup de choses.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom !
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Mais je n'ai jamais
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
été particulièrement bon.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Ça, j'en doute.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Comment tu le sais ?
- Ça se voit.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Tu vas bien ?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Il arrive déjà à se déplacer,
nul besoin de s'inquiéter.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Et sa mémoire ?
- Qui est-ce ?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DONNÉES
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
On va faire un tour
pour l'aider à se souvenir.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Bien.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Madame Jang n'est pas là ?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Elle ne raterait jamais
une occasion pareille.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Elle a dû faire une bêtise.
Sacrée madame Jang.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
J'ai dit que tu étais faible.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
J'avais tort.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Où sont-ils passés ?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Supplie-moi de t'épargner.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Épargnez...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Épargnez-moi.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Plus fort !
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Pitié, épargnez...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Épargnez...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
J'aimerais qu'on arrête temporairement
les activités de Rugal.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Un problème ?
- Nous devons faire le ménage.
166
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Ne pouvez-vous pas
contrôler Kang Gi-beom ?
167
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
C'est lui qui a fait sortir Hwang Deuk-gu.
168
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
On commence à entendre
que les Traqueurs sont des criminels.
169
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Si c'est une arme autodestructrice,
170
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
nous pouvons le maîtriser.
171
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong et Gi-beom.
172
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
On pourrait se débarrasser
d'eux et de leurs passés lourds.
173
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Si on s'en débarrasse,
174
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugal pourra devenir une branche
officielle de la police nationale.
175
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Et si l'on vous voit
à quelques événements nationaux,
176
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
les critiques cesseront rapidement.
177
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLICE
178
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Ça va ?
179
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Je me suis évanouie. C'est tout.
180
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Arrête. J'ai vu que tu avais mal.
181
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Tout va bien.
182
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Tu as dit que Tae-woong
et Gi-beom sont sortis ?
183
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Oui.
184
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Il avait besoin de prendre l'air.
185
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Mais s'il s'est réveillé...
186
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Je l'aurais su, or je n'ai rien senti.
187
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Ils ont changé sa puce.
188
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
C'est une bonne chose. Ça me soulage.
189
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
C'est vraiment bien ?
190
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
La douleur était supportable.
191
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Jamais de la vie.
192
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
La police est là.
193
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Quoi ?
- Comment ?
194
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
On leur a ouvert la porte.
195
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Où est Han Tae-woong ?
196
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Il est con et malpoli, on dirait.
197
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.
198
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLICE
199
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol ?
- Et alors ?
200
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Et Song Mi-na.
201
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Vous savez qui nous sommes
alors jouons cartes sur table.
202
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
On ne vous cherche pas,
on cherche Han Tae-woong.
203
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Je suis là.
204
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Être policier ne vous donne pas
tous les droits.
205
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Où est votre mandat ?
206
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Expliquez-vous.
207
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
J'ai donné le feu vert.
208
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Chef ?
209
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Pourquoi ?
210
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
À partir de maintenant,
Rugal est fermé indéfiniment.
211
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Qu'est-ce qu'il raconte ?
212
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Vous fermez l'agence ?
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a fait ?
213
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Ce n'est pas ça.
214
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Alors pourquoi vous abandonnez déjà ?
215
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Chef ?
- Si on se fait arrêter,
216
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- tout est réglé ?
- Moi aussi ?
217
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Les autres seront remerciés
et récompensés pour leur travail.
218
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Vos récompenses,
on n'en veut pas. Laissez-les.
219
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Ça n'a aucun sens.
220
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Chef !
221
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Les gars, on savait
que ça pouvait arriver.
222
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
On ne m'a rien dit.
223
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Fais-nous confiance
224
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
et ne résiste pas.
225
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Je devrais accepter
qu'on me jette en prison ?
226
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Tu lui fais
227
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
à ce point confiance ?
228
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
On y va à l'aveugle ?
229
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Même si on doit moisir en prison ?
230
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Refus d'obtempérer, bravo.
231
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Alors ?
232
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Prenez soin du chef.
233
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
On n'attendra pas longtemps.
234
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
On est censés croire
235
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
le chef quand il dit
qu'il va les faire sortir ?
236
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
C'est impossible. Une fois arrêtés...
237
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Je déteste les voir en prison,
238
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
mais accepter cette issue, c'est pire.
239
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Et Gi-beom n'est pas en forme.
240
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Il a besoin de soins.
241
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Attendons les ordres du chef.
242
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Attendre, c'est pas notre truc.
243
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Nous, on aime l'action.
244
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woong et moi
avons peiné à faire sortir
245
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
Gi-beom la première fois.
246
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Uniquement parce qu'il fallait
qu'on le croie mort.
247
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Ce sera plus facile cette fois-ci.
248
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Quoi ? Pourquoi ?
249
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
250
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Toi aussi ?
251
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Quoi ? Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
252
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Plus facile ?
253
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Oui, comparé à la dernière fois,
254
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
ce sera plus facile.
255
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
D'autant qu'ils sont
dans une cellule du commissariat.
256
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Prépare un plan, alors.
257
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
De quoi tu parles ?
258
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
N'importe quoi.
259
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Vous êtes fous ?
260
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
C'est ça.
Vous êtes devenus fous. Je refuse.
261
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
C'est dingue. Ce sera sans moi.
262
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Pourquoi tu ne doutes jamais du chef ?
263
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Tu allais les tabasser tous,
pourquoi tu t'es arrêté ?
264
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Pourquoi attaquer la police
265
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
quand le vrai ennemi court toujours ?
266
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Tu as retrouvé la mémoire ?
267
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Non, c'est un pressentiment.
268
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
C'est un traitement spécial.
269
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Comment ça ?
- On peut nous croire dangereux.
270
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Mieux vaut se débarrasser de nous.
271
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Et les autres ?
272
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
La police en fera des mascottes.
273
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
C'était prévu ainsi ?
274
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
J'imagine que le chef a un plan.
275
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Ils sont au troisième étage
du bâtiment annexe ?
276
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Oui, c'est là
que se trouvent les cellules.
277
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Ce qu'on appelle les salles de torture ?
278
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
C'est là que tu travaillais ?
279
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Tu te rappelles la sécurité ?
280
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
On y place ceux qui présentent
un fort risque de fuite.
281
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
On pourrait maîtriser les gardes
282
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
pendant que Tae-woong se fraye un chemin ?
283
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Évitons la violence.
284
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Je peux vous ouvrir les portes.
- Comment ?
285
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Amenez-moi au bâtiment,
je m'occupe du reste.
286
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Ça va être dur, à trois.
287
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Ça serait bien
qu'on nous aide de l'intérieur.
288
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
J'ai une idée.
289
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
D'accord.
290
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Allons-y.
291
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
C'est quoi, ce bordel ? Ça va pas ?
292
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
293
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Ta mémoire.
294
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Oui.
295
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, ça va ?
296
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Oui.
297
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
C'est de la folie.
298
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Je tire où, en premier ?
299
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Ton cerveau n'est pas artificiel, si ?
300
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adieu,
301
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
302
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Le diable derrière tout ça.
303
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Alors pourquoi m'avoir caché
qu'elle était en vie ?
304
00:31:29,929 --> 00:31:31,472
Si tout s'était passé comme prévu,
305
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
nous n'en serions pas là.
306
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
307
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Il faut oublier le passé.
308
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Tu fais partie de Rugal.
309
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
N'oublie pas ton devoir.
310
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Toutes tes certitudes vont s'effondrer.
311
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
La personne dont je dois me venger,
312
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
c'est vous.
313
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
314
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Et celui qui a tout caché.
315
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Je sais qui a envoyé ces hommes.
316
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Comment savait-il qu'on était là ?
317
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol et Hwang Deuk-gu.
318
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
On les fera parler.
319
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Commençons.
320
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
D'accord.
321
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, je t'ai dit que ce n'était pas
la peine de te cacher. Tu peux sortir.
322
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Hé, contrairement à vous,
je dois prendre des précautions.
323
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Tu ne prends jamais de risques.
324
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Il est parti.
325
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Ah bon ?
- Oui.
326
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Je commençais à étouffer.
327
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Commençons.
- D'accord.
328
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
L'inspecteur Yang va-t-il s'en sortir ?
329
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Il a été réprimandé.
330
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Il fait partie de Rugal,
à qui peut-il se plaindre ?
331
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
J'ai l'impression que tu parles de moi.
332
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Je me demande pourquoi.
333
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Fais ton travail.
334
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Je suis Bradley, non ?
Je fais toujours bien mon travail.
335
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Bien.
336
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Sortons-les de là.
337
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Rugal a vraiment été dissous ?
338
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Je suis pourri
si ça me soulage d'apprendre
339
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
l'amnésie de Gi-beom ?
340
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Elle n'est que temporaire.
341
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Il va retrouver la mémoire.
342
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Bien sûr...
343
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
et je l'espère.
344
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
J'imagine que tu sais,
345
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
pour Yeo-jin.
346
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Oui.
347
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Il ne me pardonnera jamais.
348
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
349
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
es-tu prêt à tout
350
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
pour aider Gi-beom ?
351
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Le chef aurait dû tout me dire
352
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
quand je suis sorti de l'hôpital
353
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
ou quand je me suis remis
354
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
de mon opération.
355
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Y compris pour Yeo-jin.
356
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Il s'est servi de moi.
357
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
C'est peut-être
358
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
pareil pour toi.
359
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Tu as vu qui a tué ta sœur ?
360
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
C'est difficile à croire,
361
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
mais il s'est passé quelque chose.
362
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
La vengeance m'a porté jusqu'ici,
363
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
mais tu as entendu.
364
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Il s'est peut-être aussi servi de toi.
365
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
PRÊT À T'ÉCHAPPER UNE SECONDE FOIS ?
366
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
On me demande
si je suis prêt à m'échapper.
367
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
C'est le chef ?
368
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
C'EST MOI, BRADLEY
369
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Non, c'est Bradley.
370
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
JE SUIS LÀ AVEC LES AUTRES
371
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na et Gwang-cheol sont là aussi.
372
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
On va s'amuser.
373
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
PAS D'AUDIO
374
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SUIVEZ LE CHEMIN INDIQUÉ
375
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
On y va ? Je te montre le chemin.
376
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
C'est quoi, ce bordel ?
377
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Bien. Bravo.
378
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Les portes vont continuer à s'ouvrir,
379
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
ne vous arrêtez pas.
380
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
COMMISSARIAT DE POLICE
381
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Oh non.
382
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Une porte qui ne s'ouvre pas ?
- Non,
383
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
mais ils peuvent faire un détour.
384
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLICE
385
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
386
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, ils vont sortir à l'arrière.
387
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Pas à l'avant ?
388
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Non, alors fais vite.
389
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
D'accord.
390
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Ne me dis pas que...
- Je vais sortir Gi-beom de là.
391
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Quoi ?
- Saisis ta chance.
392
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Par là. Attrapez-les !
393
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Là !
- Vite !
394
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Allons-y.
395
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Allez !
396
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Ouvrez !
397
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Laissez-nous sortir.
- Poussez-vous !
398
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Où sont Han Tae-woong et Kang Gi-beom ?
399
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Où les avez-vous cachés ?
400
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
De quoi parlez-vous ?
401
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Je n'étais pas le seul.
402
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Vous vouliez aussi les arrêter !
403
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
On devait calmer Han Tae-woong
et punir Gi-beom !
404
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Si c'est urgent,
405
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
alertez tout le monde.
406
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Qu'est-ce qui se passe ?
407
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Vous avez agi seuls ?
408
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Oui.
409
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Tu ne réalises toujours pas
qu'on a été sacrifiés ?
410
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Je tiens à interroger le chef.
411
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Moi aussi.
412
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Faites-le. Je pars
à la recherche du Dr Oh.
413
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Je t'accompagne.
414
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
J'ai une autre mission
pour Bradley et toi.
415
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Pour moi aussi ?
416
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
À présent, Tae-woong et moi
sommes des fugitifs.
417
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Si Choi Geun-chol rétablit
le système Rugal, on me retrouvera.
418
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Vous devez camoufler ma présence.
419
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Tu veux qu'on retourne
dans l'antre du diable ?
420
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Et ta puce ?
Pas besoin de soins médicaux ?
421
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Non, pas pour l'instant.
422
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Tu as le téléphone de Gi-beom ?
423
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Oui.
424
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Tu en auras besoin.
425
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
On se sépare ici.
426
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Je vous recontacte.
427
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Allons-y.
- Oui.
428
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Bien.
429
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Votre téléphone.
430
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Désolé, je ne peux pas.
431
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
C'est pour un contrat urgent.
432
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Des milliards de wons sont en jeu.
433
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Dites-moi qui appeler, je le ferai.
434
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Vous croyez vraiment
qu'ils vous répondraient ?
435
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Ma réponse reste non.
436
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Je me contenterai d'un SMS.
Le risque est minime.
437
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Ça laissera une trace.
Vous ne risquez rien.
438
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Cantonnez-vous à un texto.
439
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Il y a urgence. C'est au cas par cas.
440
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MESSAGES
441
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
IL Y A URGENCE.
C'EST AU CAS PAR CAS.
442
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Allô ?
443
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Allô ?
444
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Hé, vous m'entendez ?
445
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
RECHERCHE DU SIGNAL GPS
446
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
C'était quoi, ça ?
447
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESSE LOCALISÉE
448
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
TOP SECRET
MORT
449
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}TOP SECRET
MORT
450
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Quoi qu'il arrive,
j'ai bien l'intention de les tuer.
451
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Ma société militaire privée
contre leurs vies ? Il fallait oser.
452
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Je raccroche.
453
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Il y a tant de photos, ici.
454
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Quand Gi-beom a failli me tuer,
455
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na m'a dit
456
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
qu'il vous avait ciblé.
457
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
J'ai cru que vous étiez mort.
458
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Je me suis demandé qui prendrait
soin des familles de ces policiers,
459
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
ce qui se passerait
si je venais aussi à mourir.
460
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Un flot de pensées m'est venu.
461
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Mais la plus ridicule d'entre elles,
462
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
c'est que Gi-beom était sur la liste
463
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
à cause de moi.
464
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Tout est ma faute.
465
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Vous n'y êtes pour rien.
466
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
C'est à moi d'arranger cela.
467
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Je l'ai aidé à s'enfuir.
468
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
C'était ma façon
469
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de lui demander pardon.
470
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
471
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
On vous attend dedans.
472
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Votre correspondant
n'est pas disponible actuellement.
473
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Il est injoignable.
474
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Tu crois vraiment
qu'il cherche à nous abandonner ?
475
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Ce n'est pas son genre.
476
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Rugal compte plus que tout, pour lui.
477
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Mais nous ne sommes pas indispensables.
478
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Qui nous remplacerait ?
479
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Le chef veut peut-être protéger Rugal,
480
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
et non nous.
481
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
C'est ce que je ne cesse de me dire.
482
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Peu importe qui compose Rugal.
483
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Nous en reparlerons
après lui avoir demandé en personne.
484
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
D'ailleurs,
485
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
je dois passer voir quelqu'un
avant de parler au chef.
486
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
C'est risqué,
487
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
je parlerai au chef seul.
488
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Non, je veux...
- C'est un ordre.
489
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Bien.
490
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hé !
491
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Ramène-toi.
492
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Et merde.
493
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
T'es qui, bordel ?
494
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Je viens voir la présidente Choi.
495
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Où est-elle ?
496
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Il faut que je te tire les vers du nez ?
497
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
498
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Où est la clé ?
499
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
RÉSERVÉ AU PERSONNEL AUTORISÉ
500
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Docteur Oh !
501
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom !
502
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Tout va bien ?
503
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Désolé d'avoir tant tardé.
504
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Vraiment.
505
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Ce n'est rien. Je vais bien.
506
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Comment savais-tu où j'étais ?
507
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Choi Ye-won m'a contacté.
J'étais venu pour elle.
508
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Hwang Deuk-gu la tient, elle aussi.
509
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Je suis sûr qu'elle est dans ce bâtiment.
510
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Mais je ne sais pas où, exactement.
511
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Tu peux la retrouver, je le sais.
512
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Je vais d'abord vous sortir d'ici.
513
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALLE DE MÉCANIQUE
514
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Où sont les autres ?
515
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Je n'ai droit qu'au pion ?
516
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Que faites-vous ici ?
517
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Je suis venu chercher un truc.
518
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Au poste de police, tu faisais le malin.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
À présent, tu sembles pétrifié.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Je suis dégoûté.
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
Par tout ce que vous avez fait.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Je n'ai pas peur de vous.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Tu l'as récupéré ?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
La police ne doit rien savoir.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Ça reste entre nous.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Je te retrouve là-bas.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Bien, monsieur.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Chef.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Explique-moi.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Comment t'es-tu enfui ?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Lors de notre garde à vue,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
des cobayes de Hwang Deuk-gu
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
nous ont attaqués, Gi-beom et moi.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Vous le saviez ?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
C'est ça qui t'amène ?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
As-tu pensé, ne serait-ce qu'un instant,
aux retombées de votre imprudence
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
sur notre équipe ?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Éclairez-moi.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Je veux savoir quelles étaient
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
vos intentions.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Quiconque représente une menace pour Rugal
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
doit être puni.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Comme
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
Gi-beom et moi ?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Dis-moi tout.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
D'accord.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom a retrouvé le Dr Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
S'il était resté en garde à vue,
cela aurait été impossible.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Nous sommes toujours
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
trop imprudents ?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Où sont les autres ?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Je ne peux pas
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
vous le dire.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Attendez ici. Mi-na arrive.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Ne t'inquiète pas pour moi.
Va chercher Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Ça va aller ?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Bien sûr.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Au fait, on m'a implanté
une nouvelle puce.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Je ne sais pas si elle marche bien.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Mais ça semble aller.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Je peux y jeter un œil ?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Je vous en prie.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
SERVICE DE LIVRAISON BLUE CAP
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Décroche.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Oui.
- Ah.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu tient Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Quoi ?
- Hwang Deuk-gu
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
est venu chez nous.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
On doit le secourir.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Hein ? Qu'est-ce qui se passe ?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Il se passe quoi, là ?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Je suis arrivé trop tard ?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Merci d'être venu me sauver.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Passons à notre vraie mission.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Je n'attends que ça.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Où est Hwang Deuk-gu ?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Ces cobayes,
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
c'est vous qui les avez envoyés ?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
J'ai dû fermer les yeux
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
pour protéger Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Oui.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Vous seriez prêt à tout
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
pour Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
C'est pour ça
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
que vous avez crevé les yeux de Gi-beom,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
fait tuer sa femme
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
et ma sœur ?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Tout ça
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
faisait partie de votre plan ?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Quoi qu'il arrive,
Rugal ne sera pas tenu responsable."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Tu avais oublié ?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Répondez-moi !
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Affrontons-nous comme il se doit.
Rugal contre Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localise Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Toi et moi avons rejoint Rugal
selon le plan échafaudé par M. Choi.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Il paraît que tu as appelé Gi-beom
à la rescousse.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Qu'est-ce que tu as ?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Qu'ont-ils fait à ton corps ?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Quel dommage de gaspiller autant d'argent
et de vies pour me coincer.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Gwang-cheol, réveille-toi !
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Si tu meurs ici,
je te mettrai en terre dignement.
604
01:00:11,316 --> 01:00:13,234
{\an8}Sous-titres : Justine Derhourhi