1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Muutitko mielesi? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, mikä hätänä? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Hemmetti soikoon. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Mikset väistänyt sitä? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Minun on - 11 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 poistettava Kim Yeo-jin muistoistani. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Mitä tarkoitat? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Jos teen niin, 14 00:02:56,593 --> 00:02:58,344 voin ehkä antaa päällikölle anteeksi. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 En sanonut, että pitäisi. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Jos en anna anteeksi, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 en pysty jatkamaan eteenpäin. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal - 19 00:03:20,742 --> 00:03:21,910 voi jatkaa ilman minua... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Ei koskaan ilman sinua. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Tule kotiin kanssani. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Olen pahoillani. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Tämä oli - 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ainoa keino. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}JAKSO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Entä jos hän ei herää? - Hänen on pakko. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Sammutus ei ollut mitään. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Hän olisi voinut kuolla. Uskomatonta, että hän veti sen ulos. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Hän ei pysty kävelemään tai liikkumaan ilman tätä. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Aivan, pitää laittaa uusi. - Onko sivuvaikutuksia? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Se voi aiheuttaa muistinmenetyksen ja keho voi hylätä uuden sirun. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Eli kaikella on riskinsä. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, voitko siirtää Mi-naa? - Toki. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, valmistaudutaan leikkaukseen. - Selvä. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Onko tämä varmasti ensimmäinen tällainen kokeesi? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Tämä on eräänlainen piriste. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Se stimuloi kehoa tuottamaan välittömästi paljon energiaa. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Se saa jopa halvaantuneen hyppäämään. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Pyysit kipulääkettä, joten annoin sinulle laimennettuna tätä. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Mutta useimmat ihmiset olisivat tajuttomana päiviä jopa niin vähästä. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Minua pidetään vahvana. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Miten sinulla oli niin korkea toleranssi? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Toleranssi... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Miksi Dal-hoa ei näy missään? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Hän on kuollut. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Mitä? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Kuka hänet tappoi? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Tapoitko Dal-hon? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Onko hänkin kuollut? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Voi ei. Tämä särkee sydämeni. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Tapoitko hänet? - Me kaikki kuolemme kerran. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Jotkut ansaitsevat kuolla ennemmin kuin myöhemmin, kuten sinä. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Anna puhelin Choi Ye-wonille. - Hän on yhä elossa. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Olen kuitenkin pahoillani. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Hän sanoi haluavansa pääsi syntymäpäivälahjaksi, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 enkä voinut kieltäytyä. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Minun pitäisi olla siellä ja toivottaa hyvää syntymäpäivää. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Hyvä. Liity seuraamme, jos luulet pystyväsi siihen. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Tiedät, missä huvilani on. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Auto valmiiksi. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Luotin sinuun. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Mutta sinä - 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 et tainnut luottaa minuun. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Anna kun selitän. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 En halunnut tehdä sitä. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Hän uhkaili minua. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Ymmärrän. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Jotkut jopa myyvät lapsiaan, kun heitä painostetaan ja ahdistetaan. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Emme jaa ainuttakaan veripisaraa. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Taisin olla järjiltäni. Kaikista ihmisistä... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Olen pahoillani. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Ei se mitään. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Päästä irti minusta. Päästä irti! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Sanoit haluavasi vain nähdä hänet. Kuka tiesi, että ampuisit hänet? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Huijasitko minua? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Tiedätkö, kuka hänet tappoi? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Miksi kuunnella hänen paskapuheitaan? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Oletko valmis nappaamaan Hwang Deuk-gun? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Miksi olet niin varma, että hän tulee hakemaan sinut? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Varmista, että hoidat hänet lopullisesti, kun hän tulee. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Mitä tapahtuu? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kävi taas viime yönä. Hän ja Tae-woong taisivat taistella. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Ja? - Tae-woong on kunnossa, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 mutta Gi-beom veti sirun pois niskastaan. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong sanoi Gi-beomin yllyttäneen häntä siihen, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 ja sanoi haluavansa poistaa kaiken. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Sirulle tapahtuneet ongelmat vaikuttavat myös Mi-naan. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Kyllä, he saivat hoitoa yhdessä. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Pääni tuntuu kuin se räjähtäisi. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Mitä Gi-beomille tapahtuu? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Tarkoittaako se, että hän unohtaa kaiken? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Muistot, jotka ovat lähimpänä ajankohtaa, jolloin siru vaurioitui - 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 ovat vaikeimmat palauttaa. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Keinotekoiset silmät ovat alustettu, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 joten hänen visuaaliset muistonsakin poistuivat. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Poistuivat"? Mihin asti? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Sitä en tiedä. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Eikö tämä ole liian julmaa? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Rugalin jäsenenä ilman muistoja tai tunteita. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Niin on. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Mutta ihmiset Internetissä etsivät nyt Rugalia. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Meillä on myös oma elämämme. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Vai eikö saa olla? Kuten roboteilla? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Jos meitä ei nähdä, ihmiset luulevat, että Argos tappoi meidät. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Ihan sama, en välitä. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Unohda Rugal. Haluan unohtaa kaiken hetkeksi. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Se on nimesi. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Kuka sinä olet? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - En muista mitään. - Muistosi palaavat. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Autan sinua siinä. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Sait uuden sirun, joten silmäsi saattavat kokea sivuvaikutuksia. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Sinun täytyy toipua nopeasti, jotta voit tehdä sitä, missä olet hyvä. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Missä minä olen hyvä? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Pahiksien nappaamisessa. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Se oli erikoisalaasi. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Miksi sitten olen tässä sotkussa? Kuka hyökkäsi kimppuuni? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ei kukaan. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Ihan kuin olisit antanut sen tapahtua. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Mitä vaikeampi tehtävä oli - 136 00:15:27,343 --> 00:15:28,510 sitä parempi olit siinä. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Entä sinä sitten? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Minäkö? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Tuntuu, että olen tehnyt paljon asioita. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Mutta en usko - 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 loistaneeni yhdessäkään. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Minusta se ei ole totta. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Mistä tiedät? - Tiedänpä vaan. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Oletko kunnossa? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Hän voi jo liikkua, joten ei tarvitse olla huolissaan. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Entä hänen muistinsa? - Kuka hän on? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Päällikkö Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Näytän hänelle paikkoja, jotta hänen muistinsa palaisi. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Selvä. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Miksei rva Jang ole täällä? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Hän ei koskaan jättäisi väliin tällaista tilaisuutta. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Taisi aiheuttaa ongelmia ja jäi kiinni. Se nainen, rva Jang. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Tiedän, että soitin sinulle epäröivästi. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Otan sen takaisin. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Mihin kaikki katosi? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Anele minua säästämään henkesi. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Säästä... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Säästä henkeni. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Kovempaa! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Pyydän, säästä... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Säästä... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Haluaisin keskeyttää koko Rugalin toiminnan. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Onko ongelmia? - Ei. Vain huoltotarkoituksiin. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLIISI 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Etkö voi pitää Kang Gi-beomia hallinnassa? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Hän päästi Hwang Deuk-gun ulos. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Jotkut väittävät, että Argos Hunters itse asiassa yllyttää rikoksia. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Jos hän on itsetuhoinen ase, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 on monia tapoja kesyttää hänet. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong ja Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Miksemme hylkää heitä, jos eivät pysty pyyhkimään menneensä? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Jos hankkiudumme heistä eroon, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 Rugalista voi virallisesti tulla poliisilaitoksen osasto. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Jos ilmaannutte muutamassa kansallisessa tapahtumassa, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 kritiikki loppuu hetkessä. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLIISI 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Oletko kunnossa? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Pyörryin juuri. Siinä kaikki. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Älä puhu lööperiä. Näin sinut tuskissasi. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Olen oikeasti kunnossa. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sanoitko, että Tae-woong lähti Gi-beomin kanssa? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Kyllä. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Hän sanoi tunteneensa itsensä teljetyksi. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Mutta jos hän heräsi... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Olisin tiennyt, mutten tuntenut mitään. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Ehkä siksi, että siru vaihdettiin. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Se on hyvä asia. Olen helpottunut. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Onko se todella hyvä asia? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Niin paljon kipua pystyn helposti kestämään. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Vain kuolleen ruumiini yli. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Poliisi on täällä. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Mitä? - Miten? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Ihan kuin joku olisi päästänyt heidät sisään. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Missä Han Tae-woong on? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Mäntti ilman tapoja, ymmärrän. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Ette voi rynnätä tänne ilmoittamatta. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLIISI 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Entä sitten? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Ja sinä olet Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Tiedät, keitä olemme, joten ei kai ole syytä pelata kiltisti. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Emme tulleet teidän takia. Kertokaa, missä Han Tae-woong on. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Olen täällä. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Poliisin virkamerkki ei anna vapautta. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Missä valtuutuksenne ovat? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Selittäkää itsenne. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Minä annoin luvan. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Päällikkö? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Miksi? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Tästä hetkestä lähtien Rugal suljetaan määrättömäksi ajaksi. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Mitä hän sanoo? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Suljetko meidät? Miksi? Mitä teimme väärin? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Se ei ole syy. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Miksi sitten heilutat jo valkoista lippua? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Päällikkö? - Ratkaiseeko meidän kahden - 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - pidätys ongelman? - Onko minutkin pidätettävä? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Muiden palvelus palkitaan ja hyvitetään. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Emme halua sitä. En anna kenenkään viedä heitä. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Miten tässä on mitään järkeä? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Päällikkö! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Tiesimme, että tämä oli yksi mahdollisuuksista. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Minulle ei kerrottu tästä. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Luota minuun ja päällikköön, 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 ja anna heidän viedä meidät. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Miksi suostuisin menemään vankilaan? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Sitä paitsi, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 luotatko häneen niin paljon? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Luotetaanko häneen sokeasti? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Vaikka voisimme mädäntyä vankilassa? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Tämän ansiosta syytteisiin lisättiin oikeuden estäminen. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Mitä nyt? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Pidä huolta päälliköstä. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Emme odota kauan. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Pitääkö meidän siis luottaa, 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 että päällikkö saa heidät ulos? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Mahdotonta. Kun heidät on pidätetty... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Inhottavaa nähdä heidät telkien takana, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 mutta Rugalin sulkeminen ilman taistelua on pahempaa. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Eikä Gi-beom ole edes hyvässä kunnossa. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Häntä on hoidettava ensin. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Odotetaan päällikön käskyjä. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Milloin odottaminen on toiminut? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Meidän on toimittava nyt heti. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woongin ja minun oli vaikea - 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 saada Gi-beom ulos ensimmäistä kertaa. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Se johtui vain siitä, että sinun piti väärentää hänen kuolemansa. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Tällä kertaa se on helpompaa. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Mitä? Miksi? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Sinäkin? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Mitä? Miksi? Mistä on kyse? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Sanoit sen olevan helpompaa. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Kyllä, aikaisempaan verrattuna - 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 se olisi paljon helpompaa. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Se on vielä helpompaa, koska he ovat vain poliisisellissä. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Joten laatikaa suunnitelma. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Mistä hitosta sinä puhut? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Uskomatonta. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Oletteko molemmat hulluja? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Aivan. Olette molemmat järjiltänne. En tee tätä. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Niin hullua. Unohtakaa minut. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Miten voi olla, että sinulla ei ole epäilystäkään päälliköstä? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Olit hakkaamassa heidät kaikki, joten miksi muutit mielesi? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Mitä hyötyä olisi vastustaa poliisia, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 kun oikea vihollinen on yhä ulkona? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Ovatko muistosi palanneet? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Ei, se on vain tunne, joka minulla on. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Olemme erityishuostassa. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Mitä se tarkoittaa? - Jotkut saattavat pitää meitä uhkana. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 On parempi, että meidät romutetaan hallitsemattomana. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Entä muut? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Poliisi käyttää heitä maskotteina. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Väitätkö, että tämä oli ennakoitu? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Olen varma, että päälliköllä on varasuunnitelma. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Ovatko he siis sivurakennuksen kolmannessa kerroksessa? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Kyllä, tilapäiset poliisisellit ovat siellä. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Paikka, jota kutsutaan kidutuskammioksi? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Etkö ollut siellä töissä? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Mitä muistat turvallisuudesta? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Korkeamman pakoriskin rikollisia pidetään siellä. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Emmekö voi nujertaa vartijoita - 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 samalla kun Tae-woong pakenee? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Ei ole syytä hälinään. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Voin avata ovet. - Miten? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Vie minut rakennukseen, niin minä hoidan loput. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Tämä vaikuttaa suurelta tehtävältä vain meille kolmelle. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Olisi helpompaa, jos saisimme apua sisältä. 289 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Tiedämme, kuka voi auttaa. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Selvä. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Mennään sitten. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Mitä helvettiä? Mikä heitä vaivaa? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Muistosi ovat palanneet. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Kyllä. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, oletko kunnossa? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Kyllä. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Tämä on hullua. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Mihin ampuisin ensin? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Eiväthän aivosikin ole robotti? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Hyvästi, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Paholainen kaiken tämän takana. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Mikset kertonut minulle, että hän oli elossa? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Jos kaikki olisi sujunut suunnitellusti, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 emme kävisi tätä keskustelua. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Mikset kertonut minulle? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Menneisyydellä ei ole väliä. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Olet nyt osa Rugalia. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Älä unohda velvollisuuksiasi. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Kaikki mihin olet uskonut, alkaa romahtaa. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Se, jolle minun täytyy kostaa, 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 olet sinä, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Ja se, joka salasi sen. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 On vain yksi, joka lähettäisi nämä miehet peräämme. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Mistä hän tiesi, että olimme täällä? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol ja Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Hakkaamme vastaukset heistä. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Aloitamme heti. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Selvä. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Sanoin, ettei sinun tarvitse piiloutua. Onko tämä todella tarpeen? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Toisin kuin sinä, tarvitsen lisää varotoimia. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Et kai vain koskaan ota riskejä? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Hän on poissa. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Onko? - Kyllä. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Alkoi olla tukkoista takana. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Aloitetaan. - Toki. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Onko etsivä Yang kunnossa? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Kuulin, että häntä moitittiin. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Hän on osa Rugalia, joten kenelle hän voi valittaa? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Vaikuttaa siltä, että puhut tavallaan minusta. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Ihmettelen, miksi ajattelet niin. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Tee vain työsi, jooko? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Olen Bradley, enkö? En ikinä mokaa. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Hyvä on sitten. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Hommataan pojat ulos. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Onko Rugal todella lopetettu? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Olenko paskiainen, jos tunnen helpotusta - 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 Gi-beomin muistinmenetyksestä? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Se on vain väliaikaista. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Hänen muistonsa palaavat. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Tietysti, 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ja pitäisi. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Kuulit varmasti, 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 Kim Yeo-jinista. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Kyllä. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Hän ei anna minulle ikinä anteeksi. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 oletko valmis tekemään mitään - 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 auttaaksesi Gi-beomia? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Choin olisi pitänyt kertoa, mitä hän teki minulle - 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 kun pakenin sairaalasta, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 tai ainakin kun olin toipunut - 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 leikkauksestani. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Sama pätee siihen, että Kim Yeo-jin oli yhä elossa. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Minua käytettiin vain saavuttamaan hänen päämääränsä. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Sinunkin tarinasi - 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 voi olla sama. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Näitkö omin silmin, kuka tappoi siskosi? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Tiedän, että on vaikea uskoa, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 mutta sinä päivänä tapahtui jotain. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Kosto toi minut näin pitkälle, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 mutta kuulit hänet. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Meitä olisi voitu käyttää samoin. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 OLETTEKO VALMIIT TOISEEN PAKOONNE? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Minulta kysytään, olemmeko valmiita pakenemaan. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Onko se päällikkö? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 MINÄ TÄÄLLÄ, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Ei, se on Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 OLEN TÄÄLLÄ RUGALIN JÄSENTEN KANSSA 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na ja Gwang-cheol ovat täällä myös. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Hauskuus alkaa pian. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 EN VOI VÄLITTÄÄ ÄÄNTÄ, 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 JOTEN SEURATKAA PAKOREITTIÄ 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Mennäänkö? Minä johdan. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Mitä helvettiä? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Hienoa. Hyvää työtä. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Ovet avautuvat, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 joten älkää pysähdelkö. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 OVI AUKI 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Voi sentään. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Eikö ovea voi avata? - Ei se ole sitä, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 mutta he menevät kiertotietä. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLIISI 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, he tulevat ulos takaa. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Eivätkö edestä? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Ei, liikkeelle. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Selvä. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Älä sano tuota... - Vien Gi-beomin pois täältä. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Mitä? - Tämä on tilaisuutesi. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Tuolla. Napatkaa heidät! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Siinä! - Napatkaa heidät! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Mennään. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Liikettä! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Avaa nämä ovet. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Päästä meidät ulos. - Liikettä! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Missä Han Tae-woong ja Kang Gi-beom ovat? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Mihin piilotit heidät, hitto vie? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Mistä oikein puhut? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Se en ollut vain minä. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Sinäkin halusit, että heidät pidätetään! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong oli kesytettävä ja Kang Gi-beomia rangaistava! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Jos tämä on niin kiireellinen asia, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 julkaise etsintäkuulutus. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Mitä tapahtuu? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Olitteko te vain te kolme? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Kyllä. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Etkö vieläkään näe, kuka heitti meidät susien eteen? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Haluan kysyä suoraan päälliköltä. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Niin minäkin. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Tee sitten niin. Etsin tri Oh'ta. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Tulen mukaasi. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Minulla on toinen pyyntö sinulle ja Bradleylle. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Minulleko myös? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong ja minä olemme pakosalla tästä lähtien. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 En voi piiloutua, jos Choi Geun-cheol kytkee Rugalin takaisin verkkoon. 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Siksi sinun on kätkettävä minut. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Haluatko meidät takaisin leijonan luolaan? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Miten siru toimii? Tarvitsetko lääkinnällistä apua? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 En vielä. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Onko sinulla Gi-beomin puhelin? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Kyllä. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Tarvitset sitä. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Tässä kohtaa eroamme. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Pidän yhteyttä. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Mennään. - Toki. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Selvä. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Anna puhelimesi. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 En voi, rouva. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Kyseessä on tärkeä liikesopimus. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Haluatko olla vastuussa kymmenistä miljardeista woneista? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Kerro kuka, niin soitan puhelun. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Luuletko heidän ottavan puhelusi? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Vastaus on yhä ei. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Lähetän sitten viestin. Sen pitäisi sopia. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Se jättää jäljen, joten et joudu pulaan. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Sinun on pysyttävä tekstailussa. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Asia on kiireellinen, joten määrään tapauksittain. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 VIESTEJÄ 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ASIA ON KIIREELLINEN, JOTEN MÄÄRÄÄN TAPAUKSITTAIN 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Haloo? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Haloo? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Kuka siellä? Etkö kuule minua? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS-SIGNAALIN HAKU 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Mitä helvettiä? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 OSOITE LÖYDETTY 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ERITTÄIN SALAINEN KUOLLUT 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ERITTÄIN SALAINEN KUOLLUT 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Aion tappaa heidät, vaikka kieltäisit. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Miten kehtaat käyttää yksityistä sotilasfirmaani? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Lopetan puhelun. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Valokuvia on niin paljon. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Kun melkein kuolin Gi-beomin takia, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na kertoi minun - 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 olevan kohde sinun jälkeen. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Silloin luulin sinun kuolleen. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Mietin: "Kuka huolehtisi heidän perheistään tästä lähtien? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Mitä tapahtuu, jos minäkin kuolen?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Niin monet ajatukset tulivat mieleeni. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Mutta naurettavin ajatus - 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 oli, että minä olin se, 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 joka lisäsi Gi-beomin listalle. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Et tehnyt mitään väärää. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Se on minun syytäni. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Minun tehtäväni on korjata tämä. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Autoin häntä pakenemaan. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Luulin, että se oli tapani - 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 pyytää anteeksi häneltä. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Me menemme edeltä. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Numero, johon soitit, ei ole käytettävissä. Jätä viesti. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 En tavoita häntä. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Luuletko, että hän yrittää todella hylätä meidät? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Hän ei tee sitä. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Tiedän, että hän välittää Rugalista enemmän kuin kukaan muu. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 On totta, että Rugal pärjää ilman meitä. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Kuka voi korvata meidät? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Ehkä hän haluaa suojella Rugalia - 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 eikä meitä. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Olen miettinyt sitä. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Ei ole väliä, keitä jäsenet ovat. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Ei puhuta tästä, ennen kuin voimme kysyä häneltä kasvotusten. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Ja - 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 minun on tavattava joku ennen sitä. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Se voi olla vaarallista, 488 00:47:37,646 --> 00:47:39,022 joten tapaan päällikön yksin. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Ei, haluaisin... - Tämä on käsky. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Selvä. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hei! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Tule tänne. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Hitto vie. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Kuka hitto sinä olet? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Tulin tapaamaan puheenjohtaja Choita. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Missä hän on? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Haluatko kertoa minulle nyt vai hakattuani sinut? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 KIELLETTY ALUE 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Missä avain on? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 KIELLETTY ALUE 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Tri Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Oletko kunnossa? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Anteeksi, että myöhästyin. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Olen todella pahoillani. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Älä ole. Olen kunnossa. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Mistä tiesit, että olisin täällä? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Tulin, koska Choi Ye-won otti minuun yhteyttä. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Hwang Deuk-gu taisi saada hänet. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Olen varma, että hän on tässä rakennuksessa. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 En tosin tiedä, missä. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Mutta tiedän, että löydät hänet. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Saatan sinut ulos ensin. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MEKANIIKKAHUONE 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Missä kaikki ovat? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Miksi tapaan vain pelinappulan? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Miten pääsit tänne? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Etsin jotain. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Olit niin rohkea kun olin sellissä. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Mutta nyt näytät olevan kauhuissasi. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Minua vain kuvottaa - 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 kaikki, mitä olet tehnyt. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Anna tulla. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Saitko sen? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Poliisin ei pitäisi tietää tästä. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Olemme ainoat, jotka tietävät. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Tavataan siellä myöhemmin. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Kyllä, herra. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Herra. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Kerro minulle. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Miten pakenit? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Kun olimme pidätettyinä, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 Hwang Deuk-gun koehenkilöiltä näyttävät miehet - 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 hyökkäsivät Gi-beomin ja minun kimppuun. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Tiedätkö tästä? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Siksikö olet täällä? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Mietitkö edes seurauksia, joita tiimimme kärsisi - 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 harkitsemattomuutesi takia? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Auta minua ymmärtämään. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Haluan tietää, 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 mitkä aikomuksesi olivat. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Ne, jotka uhkaavat Rugalia - 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 rangaistaan. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Väitätkö, että Gi-beom - 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 ja minä olemme myös? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Kyllä, voit puhua. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Selvä. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom löysi tri Ohin. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Jos hän olisi pidätettynä, tri Ohia ei olisi löydetty. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Luuletko yhä, 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 että olimme varomattomia? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Missä kaikki muut ovat? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 En voi - 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 kertoa. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Odota tässä. Mi-na on tulossa. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Älä minusta huoli. Etsi Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Pärjäätkö sinä? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Totta kai. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Sain muuten uuden sirun. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 En ole varma, toimiiko se kunnolla. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Mutta se tuntuu hyvältä. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Voinko katsoa? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Kyllä kiitos. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLUE CAP TOIMITUSPALVELU 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Vastaa puhelimeen. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hei. - Hei. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu sai Gwang-cheolin. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Mitä? - Hän tuli - 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 päämajaamme. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Hänet on pelastettava. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Mitä? Mitä tapahtuu? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Mitä tapahtuu? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Tulinko liian myöhään? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Kiitos, että pelastit minut. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Meidän on suoritettava tehtävämme nyt. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Olen odottanut. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Missä Hwang Deuk-gu on? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Olitko sinä se, 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 joka lähetti ne koehenkilöt? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Minun oli pakko - 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 suojellakseni Rugalia. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Niinpä. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Olet valmis tekemään mitä vain, 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 Rugalin ollessa kyseessä. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Siis - 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 siksikö tapoit Gi-beomin vaimon, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 kaivoit ulos hänen silmänsä, 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 ja tapoit siskoni? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Oliko se kaikki - 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 osa suunnitelmaasi? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Tapahtui mitä tahansa, Rugalia ei pidetä vastuullisena." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Unohditko sen? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Vastaa minulle! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Meidän pitäisi käydä kunnon taistelu. Rugal vastaan Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Jäljitä Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Sinusta ja minusta tuli Rugal Choi Geun-cheolin suunnitelmassa. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Kuulin, että kutsuit Gi-beomin pelastamaan sinut. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Mikä sinua vaivaa? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Mitä he ovat tehneet kehollesi? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Ne kurjat paskiaiset, jotka maksoivat löytääkseen ja pysäyttääkseen sinut. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Gwang-cheol, herää! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Hautaan sinut kunnolla, jos kuolet täällä. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Tekstitys: Mátyás Timkó