1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Muutitko mielesi?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, mikä hätänä?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Hemmetti soikoon.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Mikset väistänyt sitä?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Minun on -
11
00:02:48,209 --> 00:02:49,878
poistettava Kim Yeo-jin muistoistani.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Mitä tarkoitat?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Jos teen niin,
14
00:02:56,593 --> 00:02:58,344
voin ehkä antaa päällikölle anteeksi.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
En sanonut, että pitäisi.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Jos en anna anteeksi,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
en pysty jatkamaan eteenpäin.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal -
19
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
voi jatkaa ilman minua...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Ei koskaan ilman sinua.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Tule kotiin kanssani.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Olen pahoillani.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Tämä oli -
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
ainoa keino.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}JAKSO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Entä jos hän ei herää?
- Hänen on pakko.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Sammutus ei ollut mitään.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Hän olisi voinut kuolla.
Uskomatonta, että hän veti sen ulos.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Hän ei pysty kävelemään
tai liikkumaan ilman tätä.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Aivan, pitää laittaa uusi.
- Onko sivuvaikutuksia?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Se voi aiheuttaa muistinmenetyksen
ja keho voi hylätä uuden sirun.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Eli kaikella on riskinsä.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, voitko siirtää Mi-naa?
- Toki.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, valmistaudutaan leikkaukseen.
- Selvä.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Onko tämä varmasti
ensimmäinen tällainen kokeesi?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Tämä on eräänlainen piriste.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Se stimuloi kehoa
tuottamaan välittömästi paljon energiaa.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Se saa jopa halvaantuneen hyppäämään.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Pyysit kipulääkettä,
joten annoin sinulle laimennettuna tätä.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Mutta useimmat ihmiset olisivat
tajuttomana päiviä jopa niin vähästä.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Minua pidetään vahvana.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Miten sinulla oli niin korkea toleranssi?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Toleranssi...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Miksi Dal-hoa ei näy missään?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Hän on kuollut.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Mitä?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Kuka hänet tappoi?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Tapoitko Dal-hon?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Onko hänkin kuollut?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Voi ei. Tämä särkee sydämeni.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Tapoitko hänet?
- Me kaikki kuolemme kerran.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Jotkut ansaitsevat kuolla
ennemmin kuin myöhemmin, kuten sinä.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Anna puhelin Choi Ye-wonille.
- Hän on yhä elossa.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Olen kuitenkin pahoillani.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Hän sanoi haluavansa
pääsi syntymäpäivälahjaksi,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
enkä voinut kieltäytyä.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Minun pitäisi olla siellä
ja toivottaa hyvää syntymäpäivää.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Hyvä. Liity seuraamme,
jos luulet pystyväsi siihen.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Tiedät, missä huvilani on.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Auto valmiiksi.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Luotin sinuun.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Mutta sinä -
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
et tainnut luottaa minuun.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Anna kun selitän.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
En halunnut tehdä sitä.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Hän uhkaili minua.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Ymmärrän.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Jotkut jopa myyvät lapsiaan,
kun heitä painostetaan ja ahdistetaan.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Emme jaa ainuttakaan veripisaraa.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Taisin olla järjiltäni.
Kaikista ihmisistä...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Olen pahoillani.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Ei se mitään.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Päästä irti minusta. Päästä irti!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Sanoit haluavasi vain nähdä hänet.
Kuka tiesi, että ampuisit hänet?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Huijasitko minua?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Tiedätkö, kuka hänet tappoi?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Miksi kuunnella hänen paskapuheitaan?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Oletko valmis nappaamaan Hwang Deuk-gun?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Miksi olet niin varma,
että hän tulee hakemaan sinut?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Varmista, että hoidat
hänet lopullisesti, kun hän tulee.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Mitä tapahtuu?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kävi taas viime yönä.
Hän ja Tae-woong taisivat taistella.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Ja?
- Tae-woong on kunnossa,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
mutta Gi-beom veti sirun pois niskastaan.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong sanoi Gi-beomin
yllyttäneen häntä siihen,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
ja sanoi haluavansa poistaa kaiken.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Sirulle tapahtuneet ongelmat
vaikuttavat myös Mi-naan.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Kyllä, he saivat hoitoa yhdessä.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Pääni tuntuu kuin se räjähtäisi.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Mitä Gi-beomille tapahtuu?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Tarkoittaako se, että hän unohtaa kaiken?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Muistot, jotka ovat lähimpänä
ajankohtaa, jolloin siru vaurioitui -
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
ovat vaikeimmat palauttaa.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Keinotekoiset silmät ovat alustettu,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
joten hänen visuaaliset
muistonsakin poistuivat.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Poistuivat"? Mihin asti?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Sitä en tiedä.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Eikö tämä ole liian julmaa?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Rugalin jäsenenä ilman
muistoja tai tunteita.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Niin on.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Mutta ihmiset
Internetissä etsivät nyt Rugalia.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Meillä on myös oma elämämme.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Vai eikö saa olla? Kuten roboteilla?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Jos meitä ei nähdä, ihmiset
luulevat, että Argos tappoi meidät.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Ihan sama, en välitä.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Unohda Rugal.
Haluan unohtaa kaiken hetkeksi.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Se on nimesi.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Kuka sinä olet?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- En muista mitään.
- Muistosi palaavat.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Autan sinua siinä.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Sait uuden sirun, joten silmäsi
saattavat kokea sivuvaikutuksia.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Sinun täytyy toipua nopeasti,
jotta voit tehdä sitä, missä olet hyvä.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Missä minä olen hyvä?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Pahiksien nappaamisessa.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Se oli erikoisalaasi.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Miksi sitten olen tässä sotkussa?
Kuka hyökkäsi kimppuuni?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ei kukaan.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Ihan kuin olisit antanut sen tapahtua.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Mitä vaikeampi tehtävä oli -
136
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
sitä parempi olit siinä.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Entä sinä sitten?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Minäkö?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Tuntuu, että olen tehnyt paljon asioita.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Mutta en usko -
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
loistaneeni yhdessäkään.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Minusta se ei ole totta.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Mistä tiedät?
- Tiedänpä vaan.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Oletko kunnossa?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Hän voi jo liikkua,
joten ei tarvitse olla huolissaan.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Entä hänen muistinsa?
- Kuka hän on?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Päällikkö Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Näytän hänelle paikkoja,
jotta hänen muistinsa palaisi.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Selvä.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Miksei rva Jang ole täällä?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Hän ei koskaan jättäisi väliin
tällaista tilaisuutta.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Taisi aiheuttaa ongelmia ja jäi kiinni.
Se nainen, rva Jang.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Tiedän, että soitin sinulle epäröivästi.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Otan sen takaisin.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Mihin kaikki katosi?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Anele minua säästämään henkesi.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Säästä...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Säästä henkeni.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Kovempaa!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Pyydän, säästä...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Säästä...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Haluaisin keskeyttää
koko Rugalin toiminnan.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Onko ongelmia?
- Ei. Vain huoltotarkoituksiin.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLIISI
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Etkö voi pitää Kang Gi-beomia hallinnassa?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Hän päästi Hwang Deuk-gun ulos.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Jotkut väittävät, että Argos Hunters
itse asiassa yllyttää rikoksia.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Jos hän on itsetuhoinen ase,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
on monia tapoja kesyttää hänet.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong ja Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Miksemme hylkää heitä,
jos eivät pysty pyyhkimään menneensä?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Jos hankkiudumme heistä eroon,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugalista voi virallisesti tulla
poliisilaitoksen osasto.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Jos ilmaannutte muutamassa
kansallisessa tapahtumassa,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
kritiikki loppuu hetkessä.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLIISI
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Oletko kunnossa?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Pyörryin juuri. Siinä kaikki.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Älä puhu lööperiä. Näin sinut tuskissasi.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Olen oikeasti kunnossa.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Sanoitko, että Tae-woong
lähti Gi-beomin kanssa?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Kyllä.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Hän sanoi tunteneensa itsensä teljetyksi.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Mutta jos hän heräsi...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Olisin tiennyt, mutten tuntenut mitään.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Ehkä siksi, että siru vaihdettiin.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Se on hyvä asia. Olen helpottunut.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Onko se todella hyvä asia?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Niin paljon kipua pystyn
helposti kestämään.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Vain kuolleen ruumiini yli.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Poliisi on täällä.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Mitä?
- Miten?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Ihan kuin joku olisi
päästänyt heidät sisään.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Missä Han Tae-woong on?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Mäntti ilman tapoja, ymmärrän.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Ette voi rynnätä tänne ilmoittamatta.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLIISI
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Entä sitten?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Ja sinä olet Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Tiedät, keitä olemme,
joten ei kai ole syytä pelata kiltisti.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Emme tulleet teidän takia.
Kertokaa, missä Han Tae-woong on.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Olen täällä.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Poliisin virkamerkki ei anna vapautta.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Missä valtuutuksenne ovat?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Selittäkää itsenne.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Minä annoin luvan.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Päällikkö?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Miksi?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Tästä hetkestä lähtien
Rugal suljetaan määrättömäksi ajaksi.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Mitä hän sanoo?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Suljetko meidät?
Miksi? Mitä teimme väärin?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Se ei ole syy.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Miksi sitten heilutat jo valkoista lippua?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Päällikkö?
- Ratkaiseeko meidän kahden -
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- pidätys ongelman?
- Onko minutkin pidätettävä?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Muiden palvelus palkitaan ja hyvitetään.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Emme halua sitä.
En anna kenenkään viedä heitä.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Miten tässä on mitään järkeä?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Päällikkö!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Tiesimme, että tämä
oli yksi mahdollisuuksista.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Minulle ei kerrottu tästä.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Luota minuun ja päällikköön,
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
ja anna heidän viedä meidät.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Miksi suostuisin menemään vankilaan?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Sitä paitsi,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
luotatko häneen niin paljon?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Luotetaanko häneen sokeasti?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Vaikka voisimme mädäntyä vankilassa?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Tämän ansiosta syytteisiin
lisättiin oikeuden estäminen.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Mitä nyt?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Pidä huolta päälliköstä.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Emme odota kauan.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Pitääkö meidän siis luottaa,
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
että päällikkö saa heidät ulos?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Mahdotonta. Kun heidät on pidätetty...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Inhottavaa nähdä heidät telkien takana,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
mutta Rugalin sulkeminen ilman
taistelua on pahempaa.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Eikä Gi-beom ole edes hyvässä kunnossa.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Häntä on hoidettava ensin.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Odotetaan päällikön käskyjä.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Milloin odottaminen on toiminut?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Meidän on toimittava nyt heti.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woongin ja minun oli vaikea -
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
saada Gi-beom ulos ensimmäistä kertaa.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Se johtui vain siitä, että sinun piti
väärentää hänen kuolemansa.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Tällä kertaa se on helpompaa.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Mitä? Miksi?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Sinäkin?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Mitä? Miksi? Mistä on kyse?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Sanoit sen olevan helpompaa.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Kyllä, aikaisempaan verrattuna -
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
se olisi paljon helpompaa.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Se on vielä helpompaa,
koska he ovat vain poliisisellissä.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Joten laatikaa suunnitelma.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Mistä hitosta sinä puhut?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Uskomatonta.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Oletteko molemmat hulluja?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Aivan. Olette molemmat järjiltänne.
En tee tätä.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Niin hullua. Unohtakaa minut.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Miten voi olla, että sinulla
ei ole epäilystäkään päälliköstä?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Olit hakkaamassa heidät kaikki,
joten miksi muutit mielesi?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Mitä hyötyä olisi vastustaa poliisia,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
kun oikea vihollinen on yhä ulkona?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Ovatko muistosi palanneet?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Ei, se on vain tunne, joka minulla on.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Olemme erityishuostassa.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Mitä se tarkoittaa?
- Jotkut saattavat pitää meitä uhkana.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
On parempi, että meidät
romutetaan hallitsemattomana.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Entä muut?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Poliisi käyttää heitä maskotteina.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Väitätkö, että tämä oli ennakoitu?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Olen varma,
että päälliköllä on varasuunnitelma.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Ovatko he siis sivurakennuksen
kolmannessa kerroksessa?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Kyllä, tilapäiset poliisisellit
ovat siellä.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Paikka, jota kutsutaan kidutuskammioksi?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Etkö ollut siellä töissä?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Mitä muistat turvallisuudesta?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Korkeamman pakoriskin
rikollisia pidetään siellä.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Emmekö voi nujertaa vartijoita -
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
samalla kun Tae-woong pakenee?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Ei ole syytä hälinään.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Voin avata ovet.
- Miten?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Vie minut rakennukseen,
niin minä hoidan loput.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Tämä vaikuttaa suurelta
tehtävältä vain meille kolmelle.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Olisi helpompaa,
jos saisimme apua sisältä.
289
00:29:20,800 --> 00:29:22,010
Tiedämme, kuka voi auttaa.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Selvä.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Mennään sitten.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Mitä helvettiä? Mikä heitä vaivaa?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Muistosi ovat palanneet.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Kyllä.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, oletko kunnossa?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Kyllä.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Tämä on hullua.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Mihin ampuisin ensin?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Eiväthän aivosikin ole robotti?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Hyvästi,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Paholainen kaiken tämän takana.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Mikset kertonut minulle,
että hän oli elossa?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Jos kaikki olisi sujunut suunnitellusti,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
emme kävisi tätä keskustelua.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Mikset kertonut minulle?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Menneisyydellä ei ole väliä.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Olet nyt osa Rugalia.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Älä unohda velvollisuuksiasi.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Kaikki mihin olet uskonut, alkaa romahtaa.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Se, jolle minun täytyy kostaa,
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
olet sinä,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Ja se, joka salasi sen.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
On vain yksi,
joka lähettäisi nämä miehet peräämme.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Mistä hän tiesi, että olimme täällä?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol ja Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Hakkaamme vastaukset heistä.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Aloitamme heti.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Selvä.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Sanoin, ettei sinun tarvitse piiloutua.
Onko tämä todella tarpeen?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Toisin kuin sinä,
tarvitsen lisää varotoimia.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Et kai vain koskaan ota riskejä?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Hän on poissa.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Onko?
- Kyllä.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Alkoi olla tukkoista takana.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Aloitetaan.
- Toki.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Onko etsivä Yang kunnossa?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Kuulin, että häntä moitittiin.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Hän on osa Rugalia,
joten kenelle hän voi valittaa?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Vaikuttaa siltä,
että puhut tavallaan minusta.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Ihmettelen, miksi ajattelet niin.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Tee vain työsi, jooko?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Olen Bradley, enkö? En ikinä mokaa.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Hyvä on sitten.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Hommataan pojat ulos.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Onko Rugal todella lopetettu?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Olenko paskiainen, jos tunnen helpotusta -
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
Gi-beomin muistinmenetyksestä?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Se on vain väliaikaista.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Hänen muistonsa palaavat.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Tietysti,
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
ja pitäisi.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Kuulit varmasti,
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
Kim Yeo-jinista.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Kyllä.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Hän ei anna minulle ikinä anteeksi.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
oletko valmis tekemään mitään -
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
auttaaksesi Gi-beomia?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Choin olisi pitänyt kertoa,
mitä hän teki minulle -
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
kun pakenin sairaalasta,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
tai ainakin kun olin toipunut -
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
leikkauksestani.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Sama pätee siihen,
että Kim Yeo-jin oli yhä elossa.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Minua käytettiin vain
saavuttamaan hänen päämääränsä.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Sinunkin tarinasi -
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
voi olla sama.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Näitkö omin silmin, kuka tappoi siskosi?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Tiedän, että on vaikea uskoa,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
mutta sinä päivänä tapahtui jotain.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Kosto toi minut näin pitkälle,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
mutta kuulit hänet.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Meitä olisi voitu käyttää samoin.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
OLETTEKO VALMIIT TOISEEN PAKOONNE?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Minulta kysytään,
olemmeko valmiita pakenemaan.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Onko se päällikkö?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
MINÄ TÄÄLLÄ, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Ei, se on Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
OLEN TÄÄLLÄ RUGALIN JÄSENTEN KANSSA
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na ja Gwang-cheol ovat täällä myös.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Hauskuus alkaa pian.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
EN VOI VÄLITTÄÄ ÄÄNTÄ,
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
JOTEN SEURATKAA PAKOREITTIÄ
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Mennäänkö? Minä johdan.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Mitä helvettiä?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Hienoa. Hyvää työtä.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Ovet avautuvat,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
joten älkää pysähdelkö.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
OVI AUKI
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Voi sentään.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Eikö ovea voi avata?
- Ei se ole sitä,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
mutta he menevät kiertotietä.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLIISI
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, he tulevat ulos takaa.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Eivätkö edestä?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Ei, liikkeelle.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Selvä.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Älä sano tuota...
- Vien Gi-beomin pois täältä.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Mitä?
- Tämä on tilaisuutesi.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Tuolla. Napatkaa heidät!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Siinä!
- Napatkaa heidät!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Mennään.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Liikettä!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Avaa nämä ovet.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Päästä meidät ulos.
- Liikettä!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Missä Han Tae-woong ja Kang Gi-beom ovat?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Mihin piilotit heidät, hitto vie?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Mistä oikein puhut?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Se en ollut vain minä.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Sinäkin halusit, että heidät pidätetään!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong oli kesytettävä
ja Kang Gi-beomia rangaistava!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Jos tämä on niin kiireellinen asia,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
julkaise etsintäkuulutus.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Mitä tapahtuu?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Olitteko te vain te kolme?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Kyllä.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Etkö vieläkään näe,
kuka heitti meidät susien eteen?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Haluan kysyä suoraan päälliköltä.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Niin minäkin.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Tee sitten niin. Etsin tri Oh'ta.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Tulen mukaasi.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Minulla on toinen
pyyntö sinulle ja Bradleylle.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Minulleko myös?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woong ja minä
olemme pakosalla tästä lähtien.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
En voi piiloutua, jos Choi Geun-cheol
kytkee Rugalin takaisin verkkoon.
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Siksi sinun on kätkettävä minut.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Haluatko meidät takaisin leijonan luolaan?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Miten siru toimii?
Tarvitsetko lääkinnällistä apua?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
En vielä.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Onko sinulla Gi-beomin puhelin?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Kyllä.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Tarvitset sitä.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Tässä kohtaa eroamme.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Pidän yhteyttä.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Mennään.
- Toki.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Selvä.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Anna puhelimesi.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
En voi, rouva.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Kyseessä on tärkeä liikesopimus.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Haluatko olla vastuussa
kymmenistä miljardeista woneista?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Kerro kuka, niin soitan puhelun.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Luuletko heidän ottavan puhelusi?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Vastaus on yhä ei.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Lähetän sitten viestin. Sen pitäisi sopia.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Se jättää jäljen, joten et joudu pulaan.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Sinun on pysyttävä tekstailussa.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Asia on kiireellinen,
joten määrään tapauksittain.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
VIESTEJÄ
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ASIA ON KIIREELLINEN,
JOTEN MÄÄRÄÄN TAPAUKSITTAIN
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Haloo?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Haloo?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Kuka siellä? Etkö kuule minua?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
GPS-SIGNAALIN HAKU
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Mitä helvettiä?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
OSOITE LÖYDETTY
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ERITTÄIN SALAINEN
KUOLLUT
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ERITTÄIN SALAINEN
KUOLLUT
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Aion tappaa heidät, vaikka kieltäisit.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Miten kehtaat
käyttää yksityistä sotilasfirmaani?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Lopetan puhelun.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Valokuvia on niin paljon.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Kun melkein kuolin Gi-beomin takia,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na kertoi minun -
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
olevan kohde sinun jälkeen.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Silloin luulin sinun kuolleen.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Mietin: "Kuka huolehtisi
heidän perheistään tästä lähtien?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Mitä tapahtuu, jos minäkin kuolen?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Niin monet ajatukset tulivat mieleeni.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Mutta naurettavin ajatus -
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
oli, että minä olin se,
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
joka lisäsi Gi-beomin listalle.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Et tehnyt mitään väärää.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Se on minun syytäni.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Minun tehtäväni on korjata tämä.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Autoin häntä pakenemaan.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Luulin, että se oli tapani -
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
pyytää anteeksi häneltä.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Me menemme edeltä.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Numero, johon soitit, ei ole
käytettävissä. Jätä viesti.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
En tavoita häntä.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Luuletko, että hän yrittää
todella hylätä meidät?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Hän ei tee sitä.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Tiedän, että hän välittää Rugalista
enemmän kuin kukaan muu.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
On totta, että Rugal pärjää ilman meitä.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Kuka voi korvata meidät?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Ehkä hän haluaa suojella Rugalia -
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
eikä meitä.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Olen miettinyt sitä.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Ei ole väliä, keitä jäsenet ovat.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Ei puhuta tästä, ennen kuin
voimme kysyä häneltä kasvotusten.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Ja -
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
minun on tavattava joku ennen sitä.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Se voi olla vaarallista,
488
00:47:37,646 --> 00:47:39,022
joten tapaan päällikön yksin.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Ei, haluaisin...
- Tämä on käsky.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Selvä.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hei!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Tule tänne.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Hitto vie.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Kuka hitto sinä olet?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Tulin tapaamaan puheenjohtaja Choita.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Missä hän on?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Haluatko kertoa minulle
nyt vai hakattuani sinut?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
KIELLETTY ALUE
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Missä avain on?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
KIELLETTY ALUE
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Tri Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Oletko kunnossa?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Anteeksi, että myöhästyin.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Olen todella pahoillani.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Älä ole. Olen kunnossa.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Mistä tiesit, että olisin täällä?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Tulin, koska Choi Ye-won
otti minuun yhteyttä.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Hwang Deuk-gu taisi saada hänet.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Olen varma,
että hän on tässä rakennuksessa.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
En tosin tiedä, missä.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Mutta tiedän, että löydät hänet.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Saatan sinut ulos ensin.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MEKANIIKKAHUONE
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Missä kaikki ovat?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Miksi tapaan vain pelinappulan?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Miten pääsit tänne?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Etsin jotain.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Olit niin rohkea kun olin sellissä.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Mutta nyt näytät olevan kauhuissasi.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Minua vain kuvottaa -
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
kaikki, mitä olet tehnyt.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Anna tulla.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Saitko sen?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Poliisin ei pitäisi tietää tästä.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Olemme ainoat, jotka tietävät.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Tavataan siellä myöhemmin.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Kyllä, herra.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Herra.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Kerro minulle.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Miten pakenit?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Kun olimme pidätettyinä,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
Hwang Deuk-gun
koehenkilöiltä näyttävät miehet -
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
hyökkäsivät Gi-beomin ja minun kimppuun.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Tiedätkö tästä?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Siksikö olet täällä?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Mietitkö edes seurauksia,
joita tiimimme kärsisi -
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
harkitsemattomuutesi takia?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Auta minua ymmärtämään.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Haluan tietää,
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
mitkä aikomuksesi olivat.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Ne, jotka uhkaavat Rugalia -
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
rangaistaan.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Väitätkö, että Gi-beom -
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
ja minä olemme myös?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Kyllä, voit puhua.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Selvä.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom löysi tri Ohin.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Jos hän olisi pidätettynä,
tri Ohia ei olisi löydetty.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Luuletko yhä,
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
että olimme varomattomia?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Missä kaikki muut ovat?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
En voi -
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
kertoa.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Odota tässä. Mi-na on tulossa.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Älä minusta huoli. Etsi Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Pärjäätkö sinä?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Totta kai.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Sain muuten uuden sirun.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
En ole varma, toimiiko se kunnolla.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Mutta se tuntuu hyvältä.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Voinko katsoa?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Kyllä kiitos.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
BLUE CAP TOIMITUSPALVELU
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Vastaa puhelimeen.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hei.
- Hei.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu sai Gwang-cheolin.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Mitä?
- Hän tuli -
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
päämajaamme.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Hänet on pelastettava.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Mitä? Mitä tapahtuu?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Mitä tapahtuu?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Tulinko liian myöhään?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Kiitos, että pelastit minut.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Meidän on suoritettava tehtävämme nyt.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Olen odottanut.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Missä Hwang Deuk-gu on?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Olitko sinä se,
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
joka lähetti ne koehenkilöt?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Minun oli pakko -
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
suojellakseni Rugalia.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Niinpä.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Olet valmis tekemään mitä vain,
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
Rugalin ollessa kyseessä.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Siis -
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
siksikö tapoit Gi-beomin vaimon,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
kaivoit ulos hänen silmänsä,
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
ja tapoit siskoni?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Oliko se kaikki -
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
osa suunnitelmaasi?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Tapahtui mitä tahansa,
Rugalia ei pidetä vastuullisena."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Unohditko sen?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Vastaa minulle!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Meidän pitäisi käydä kunnon taistelu.
Rugal vastaan Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Jäljitä Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Sinusta ja minusta tuli Rugal
Choi Geun-cheolin suunnitelmassa.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Kuulin, että kutsuit Gi-beomin
pelastamaan sinut.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Mikä sinua vaivaa?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Mitä he ovat tehneet kehollesi?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Ne kurjat paskiaiset, jotka maksoivat
löytääkseen ja pysäyttääkseen sinut.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Gwang-cheol, herää!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Hautaan sinut kunnolla, jos kuolet täällä.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Tekstitys: Mátyás Timkó