1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
¿Has cambiado de opinión?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, ¿qué pasa?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
¿Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
¡Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Cómo te las gastas.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
¿Por qué no me has esquivado?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Tengo...
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
que olvidar a Yeo-jin.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
¿Qué dices?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Si lo consigo,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
quizá pueda perdonar al jefe.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
No tienes por qué hacerlo.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Si no,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
no podré seguir adelante.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
no me necesita...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
No, eso no es verdad.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Vuelve a casa conmigo.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Lo siento.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Era
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
la única manera.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
¿Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
¡Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODIO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- ¿Y si no despierta?
- Lo hará.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Las prótesis son lo de menos.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Podría haber muerto.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Sin el chip no puede ni moverse.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Hay que ponerle otro.
- ¿Complicaciones?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Podría perder la memoria
o rechazar el chip nuevo.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Son todo problemas.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, mueve a Mi-na.
- Voy.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, prepárate para operar.
- Voy.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
¿De verdad este es tu primer experimento?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Esto es un tónico.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Estimula el organismo
para que genere mucha energía.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Resucitaría a un muerto.
- ¡Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Está disuelto,
te lo he puesto como analgésico.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Aun así, a la mayoría
de la gente la dejaría hecha un trapo.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Bueno, será que estoy hecho un roble.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
¿Cómo has desarrollado
una tolerancia tan alta?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerancia...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
¿Cómo es que Dal-ho no aparece?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Está muerto.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
¿Cómo?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
¿Quién?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
¿Has matado a Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
¿Él también está muerto?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Qué pena me da.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- ¿Has sido tú?
- Todos nos vamos a morir.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Algunos se merecen morir
antes que otros, como tú.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Ponme con Choi Ye-won.
- Ella aún está viva.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Es una lástima.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Me ha pedido tu cabeza por su cumpleaños,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
no he podido negarme.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Pues debería ir a felicitarla.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Vale. Pásate cuando quieras.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Ya sabes llegar.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Prepara el coche.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Confiaba en ti, ¿sabes?
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Pero se ve
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
que tú en mí, no.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Puedo explicarlo.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
No quería hacerlo.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Me amenazó de muerte.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Lo entiendo.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Hay gente que es capaz
hasta de vender a sus hijos.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Y nosotras no nos tocamos nada.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
No sé lo que me ha pasado.
Precisamente a ti...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Lo siento.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
No pasa nada.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
¡Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Soltadme. ¡Soltadme!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
¡Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
¡Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
¡Ye-won!
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
¡Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Y eso que solo ibas a hablar
con ella. Ahí la tienes, con un tiro.
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
¿Me has engañado?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
¿Sabes quién lo mató?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Para escuchar mentiras...
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
¿Estás listo para recibir a Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
¿Por qué estás tan segura
de que vendrá a por ti?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Tú procura acabar con él
definitivamente cuando venga.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
¿Qué está pasando?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom vino anoche.
Creo que se peleó con Tae-woong.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- ¿Y?
- Tae-woong está bien,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
pero Gi-beom
se arrancó el chip del cuello.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong dice
que Gi-beom lo provocó para eso,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
que quiere olvidarlo todo.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Todo lo que le pase al chip
afecta a Mi-na también.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sí, están los dos en tratamiento.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Me va a explotar la cabeza.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
¿Qué pasará con Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
¿Lo olvidará todo?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Los recuerdos más recientes
serán los más difíciles
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
de restaurar.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Le hemos reseteado los ojos,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
así que ya no tiene recuerdos visuales.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
¿Hasta cuándo va a estar así?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Eso no lo sé.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Esto es muy cruel.
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Estar aquí sin recuerdos ni sentimientos.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Lo es.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Pero ahora mismo Rugal
es tendencia en la red.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Nosotros también tenemos vida.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
¿O no? ¿Somos máquinas?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Si desaparecemos,
creerán que Argos ha ganado.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Me la suda.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Que le den a Rugal. Que le den a todo.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
¿"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Te llamas así.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
¿Quién eres?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
¿Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DATOS: HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- No recuerdo nada.
- Tus recuerdos volverán.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Yo te ayudaré.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
El nuevo chip podría afectarte a los ojos.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Debes recuperarte pronto
para poder seguir con lo tuyo.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
¿Qué es lo mío?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Pillar a los malos.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era tu especialidad.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
¿Y por qué estoy así?
¿Quién me ha hecho esto?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Nadie.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Eres duro de roer.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Ante las dificultades,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
te crecías.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
¿Y tú?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
¿Yo?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Yo he hecho muchas cosas.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
¡Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Pero
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
no destaco en nada.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Eso no me lo creo.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- ¿Por qué no?
- No sé.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
¿Estáis bien?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Ya camina,
así que parece que todo va bien.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- ¿Y la memoria?
- ¿Quién es?
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DATOS: CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Estoy intentando refrescarle la memoria.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
De acuerdo.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
¿Dónde está Jang?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Nunca se perdería una ocasión como esta.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Os la habéis quitado
de en medio. Jang, qué mujer.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Antes te decía que no tenías carácter.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Lo retiro.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
¿Dónde están?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Suplícame por tu vida.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Por favor...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Perdóname.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
¡Más alto!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Por favor, perdóname...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Perdóname...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Me gustaría suspender
la actividad de Rugal por el momento.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- ¿Pasa algo?
- No, cuestiones de mantenimiento.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLICÍA
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
¿No puedes controlar a Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Ayudó a Hwang Deuk-gu a escapar.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Hay rumores de que los Cazadores
son unos delincuentes en realidad.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Si es un arma de doble filo,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
hay muchas formas de domarlo.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong y Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
¿Por qué no nos deshacemos de ellos?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Si lo hiciéramos, Rugal
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
podría ser
un departamento de la Policía Nacional.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Y en cuanto te pases
por un par de eventos,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
se acabaron las críticas.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLICÍA
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
¿Estás bien?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Solo ha sido un desmayo.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
A otro perro con ese hueso.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Estoy bien.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Entonces, ¿Tae-woong
ha salido con Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Sí.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Decía que estaba agobiado.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Pero se ha despertado...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
y no he notado nada, qué raro.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Le han cambiado el chip.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Es mejor que no notes nada.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
¿Tú crees?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Es un dolor que podría soportar.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Por encima de mi cadáver.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
La Policía está aquí.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Alguien los ha dejado entrar.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
¿Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Qué poca educación, de verdad.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
No podéis presentaros sin avisar.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLICÍA
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- ¿Lee Gwang-cheol?
- ¿Qué pasa?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Y tú, Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Ya nos conocéis, así que no hay
por qué andarse con rodeos.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Solo queremos saber
dónde está Han Tae-woong.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Aquí estoy.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
No podéis entrar, aunque seáis policías.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
¿Y la orden?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Explicaos.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Los he autorizado yo.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
¿Jefe?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
¿Por qué?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
A partir de ahora,
Rugal se disuelve indefinidamente.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
¿Qué está diciendo?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
¿Que se disuelve?
¿Por qué? ¿Qué hemos hecho?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Nada, no es por eso.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Y entonces, ¿por qué tira la toalla?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- ¿Jefe?
- ¿Que nos detengan
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- es la solución?
- ¿A mí también?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
A los demás se os recompensará
por los servicios prestados.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Eso nos da igual. No se los van a llevar.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
¿Qué sentido tiene esto?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
¡Jefe!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Sabíamos que este era
uno de los escenarios posibles.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Yo no sabía nada.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Confía en mí y en el jefe y deja
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
que nos detengan.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
¿Cómo voy a dejar
que me metan en la cárcel?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Además,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
¿tanto confías en él?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
¿Tan ciegamente?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
¿Como para pudrirte entre rejas?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Estupendo, desobediencia a la autoridad.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Bueno, ¿qué?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Cuidad del jefe.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
No esperaremos mucho.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
¿Y ahora solo nos queda
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
confiar en que el jefe los saque?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Es imposible. Una vez entren...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
No soporto que los encierren,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
y que se disuelva Rugal, menos.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Además, Gi-beom todavía
no está bien del todo.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Tiene que recuperarse antes.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Esperemos órdenes del jefe.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
¿Qué conseguimos esperando?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Hay que actuar ya.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
A Tae-woong y a mí nos costó mucho
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
sacar a Gi-beom la primera vez.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Eso es porque también
tuvisteis que fingir su muerte.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Esta vez es pan comido.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
¿Qué? ¿Qué pasa?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
¿Tú también?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
¿Qué? ¿Qué pasa?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
¿Pan comido?
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sí, en comparación,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
será más fácil.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Mucho más,
porque van a estar en un calabozo.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Ponte a diseñar un plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Pero ¿qué dices?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Increíble.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
¿Estáis locos o qué?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Sí, estáis locos. No pienso hacerlo.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Conmigo no contéis.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
¿No dudas ni un poco de este jefe?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Estabas a punto de echarlos, ¿qué te pasó?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
No sirve tomarla con la Policía,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
el verdadero enemigo sigue por ahí.
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
¿Ya recuerdas algo?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
No, es una corazonada.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Nos vigilan de cerca.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- ¿Por qué?
- Nos ven como una amenaza.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Cuando no pueden
controlarnos, nos descartan.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
¿Y los demás?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Serán la mascota de la Policía.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
¿Estaba todo previsto?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Seguro que el jefe tiene un plan.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Entonces, ¿estarán
en el tercer piso del edificio anejo?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Sí, ahí es donde están los calabozos.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
¿En la cámara de la tortura?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Ahí trabajabas tú, ¿no?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
¿Recuerdas si estaba vigilada?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Ahí es donde están los presos
con mayor riesgo de fuga.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
¿Y si distraemos a los vigilantes
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
mientras Tae-woong sale por patas?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
No podemos armar un escándalo.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Yo os abro las puertas.
- ¿Cómo?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Vosotros llevadme al edificio
y yo me ocupo de lo demás.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Parece mucha tela
para nosotros tres solos.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Sería más fácil
si tuviéramos a alguien dentro.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Y tenemos a alguien.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Vale.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Pues vámonos.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
¿Qué cojones? ¿Qué les pasa?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
¿Ya te acuerdas?
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Sí.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, ¿estás bien?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Sí.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Qué locura.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
¿Dónde disparo primero?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
En el cerebro no llevas prótesis, ¿no?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adiós,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
El cerebro de todo esto.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
¿Y por qué nunca me contó que estaba viva?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Si todo hubiera salido bien,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
no estaríamos hablando de esto.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
¿Por qué no me lo contó?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
El pasado no importa.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Ahora eres Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
No olvides tu deber.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Todo en lo que habías creído
hasta ahora comenzará a desmoronarse.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
La persona de quien debo vengarme
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
es usted,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Y el que lo ocultó.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Solo hay una persona que haría algo así.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
¿Cómo sabe dónde estamos?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol y Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Los haremos hablar.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Empezamos ya.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Vale.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, ya te he dicho que no tienes
que esconderte. ¿Es necesario?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Mira, yo tengo que tomar
más precauciones que tú.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Lo de arriesgarse no va contigo.
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Se ha ido.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- ¿Ya?
- Sí.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Qué agobio ahí atrás.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Venga.
- Sí.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
¿Estará bien Yang?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Lo han disciplinado.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Forma parte de Rugal,
así que no sé de qué se queja.
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Eso no irá por mí también, ¿no?
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
No sé por qué lo dices.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Tú a lo tuyo, ¿vale?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
A ver, que soy yo, nunca meto la pata.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Vale, a ver.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Vamos a sacarlos.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
¿Han disuelto Rugal?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
¿Está mal que me alegre de que Gi-beom
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
no recuerde nada?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Es temporal.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Recuperará la memoria.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Claro.
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Así debe ser.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Seguro que conoces
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
a Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Sí.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Nunca me perdonará.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
¿estás dispuesto a hacer algo para ayudar
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
a Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
El jefe debería habérmelo contado todo
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
tras escapar del hospital,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
o al menos tras recuperarme
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
de la operación.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Lo de Yeo-jin también.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Me utilizó para su beneficio.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Y tu caso
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
quizá sea el mismo.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
¿Viste quién mató a tu hermana?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Sé que cuesta creerlo,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
pero ese día te marcó.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Yo también me movía por venganza,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
pero no sé.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Quizá nos haya manipulado a los dos igual.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
¿ESTÁS LISTO PARA ESCAPAR DE NUEVO?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Que si estoy listo para escapar.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
¿Es el jefe?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SOY BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
No, es Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ESTOY AQUÍ, CON LOS DEMÁS
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Está con Mi-na y Gwang-cheol.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Se anima la cosa.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NO PUEDO HABLAR
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SIGUE LA RUTA DE ESCAPE
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
¿Vamos? Yo voy delante.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
¿Qué coño...?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Vale, muy bien.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Las puertas están abiertas,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
no paréis ni para mear.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
COMISARÍA DE LA POLICÍA NACIONAL
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Joder.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- ¿No se abre?
- No es eso,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
están dando un rodeo.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLICÍA
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, van a salir por detrás.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
¿No por delante?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
No, corre.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Voy.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- No me digas que...
- Voy a sacar a Gi-beom.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- ¿Qué?
- Es tu oportunidad.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Allí. ¡Corred!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- ¡Allí!
- ¡Cogedlos!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Vámonos.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
¡Quítate de ahí!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
¡Abre la puerta!
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Déjanos salir.
- ¡Quita!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
¿Dónde están Han Tae-woong y Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
¿Dónde los tienes?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
¿De qué estás hablando?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
No fue solo idea mía.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
¡Tú también accediste!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
¡Íbamos a domar a Tae-woong
y a castigar a Gi-beom!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Si tanto te urge,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
ponlos en busca y captura.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
¿Qué pasa?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
¿Solo los tres?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Sí.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
¿Aún no ves quién nos ha entregado?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Quiero hablar con el jefe.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Yo también.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Adelante. Yo voy a buscar al doctor Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Voy contigo.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Iba a pediros un favor a ti y a Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
¿A mí también?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
A partir de ahora,
Tae-woong y yo somos prófugos.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
No podré ocultarme
si Rugal vuelve a andar por la red,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
así que necesito que me escondáis.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Quieres que te cubramos.
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
¿Y el chip? ¿Necesitas algo?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
No, de momento no.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
¿Tienes el móvil de Gi-beom?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Sí.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Te hará falta.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Nos separamos aquí.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Os llamaré.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Vamos.
- Venga.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Vale.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Dame tu móvil.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
No puedo, señora.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Es para cerrar un negocio importante.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
De ti dependen miles de millones de wones.
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Dígame quién es y lo llamo.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
A ti te colgarían nada más oírte.
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
No puedo, señora.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Pues un mensaje.
Por un mensaje no pasa nada.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Se queda registrado,
así que no hay problema.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Solo un mensaje.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Es urgente, necesito que vengas.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
MENSAJES
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ES URGENTE, NECESITO QUE VENGAS
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
¿Sí?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
¿Hola?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
¿Hola? ¿Me oye?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
BUSCANDO SEÑAL GPS
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Qué raro.
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
DIRECCIÓN LOCALIZADA
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ALTO SECRETO
MUERTO
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ALTO SECRETO
MUERTO
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Mi intención es matarlos,
digas lo que digas.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
¿Cómo te atreves a usar a mis soldados?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Adiós.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Cuántas fotos.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Cuando Gi-beom me atacó,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
Mi-na me dijo
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
que iba a por usted.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Pensé que ya estaría muerto.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Y pensé en quién cuidaría de sus familias,
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
qué pasaría si yo también muriera.
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Pensé muchas cosas.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
La más ridícula de todas,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
que Gi-beom está en esta lista
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
por mi culpa.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
No es culpa tuya.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
En todo caso, la culpa sería mía.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Me corresponde a mí arreglar esto.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Lo he ayudado a escapar.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Es mi manera
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de pedirle perdón.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Entramos nosotros primero.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
El número al que llama no está disponible.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
No contesta.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
¿Crees que va
a dejarnos tirados de verdad?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
No.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Ya sé que a él es
al que más le importa Rugal,
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
pero es cierto que Rugal
puede seguir adelante sin nosotros.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
¿Y quién nos sustituye?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Quizá quiera proteger a Rugal,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
y no a nosotros.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Eso es lo que pienso.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Da igual quiénes sean sus miembros.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Vamos a dejar el tema
hasta que hablemos con él.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Y
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
tengo que hablar con otra persona antes.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Podría ser peligroso,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
así que iré solo.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- No, quiero...
- Es una orden.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Vale.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
¡Tú!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Ven.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Joder.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
¿Quién cojones eres?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Quiero ver a la presidenta.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
¿Dónde está?
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
¿Me lo dices
por las buenas o por las malas?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ÁREA RESTRINGIDA
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
¿Dónde tienes la llave?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ÁREA RESTRINGIDA
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
¡Doctor Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
¡Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
¿Está bien?
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Perdone el retraso.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Lo siento.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
No, tranquilo. Estoy bien.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
¿Cómo me has encontrado?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
He venido
porque Choi Ye-won me ha llamado.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Creo que Hwang Deuk-gu la ha encontrado.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Seguro que está aquí.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Pero no sé dónde exactamente.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Seguro que la encuentras.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Lo acompaño fuera.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA MECÁNICA
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
¿Y los demás?
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
¿Me tengo que conformar contigo?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
¿Cómo has conseguido entrar?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
He venido a por una cosa.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Aquel día en el calabozo
te pusiste muy chulo.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Pero ahora estás paralizado.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Es del asco que me das,
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
tú y todo lo que has hecho.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Venga.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
¿Lo tienes?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
La Policía no se puede enterar.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Ni ellos ni nadie.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Nos vemos luego.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Sí, señor.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Señor.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Dime.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
¿Cómo habéis escapado?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
En el calabozo,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
unos tíos que parecían experimentos
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
de Hwang Deuk-gu nos atacaron.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
¿Usted sabe algo?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
¿Para eso has venido?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
¿Has pensado por un momento
las consecuencias que tendría
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
tal temeridad?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Explíquemelo.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Me gustaría saber cuál era
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
su intención.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Quien suponga una amenaza para Rugal
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
será castigado.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
¿Gi-beom y yo
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
también?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Sí, dime.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Vale.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom ha encontrado al doctor Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
De haber estado preso,
no lo habría encontrado.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
¿Le parecemos
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
unos imprudentes?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
¿Y los demás?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
No puedo
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
decírselo.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Espere aquí. Mi-na viene para acá.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
No te preocupes, tú busca a Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
¿Seguro?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Pues claro.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Por cierto, me han puesto un chip nuevo.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
No sé si funciona bien.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Parece que sí.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
¿Me dejas que te lo vea?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Sí, claro.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
ENTREGA A DOMICILIO
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Cógeme.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- ¿Sí?
- Hola.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Se ha llevado a Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- ¿Quién?
- Hwang Deuk-gu
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
está en la base.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Hay que salvarlo.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
¿Qué ha pasado?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
¿He tardado mucho?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Muchas gracias.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Hay que seguir con la misión.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Estoy lista.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
¿Dónde está Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
¿Fue usted quien envió
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
a esos experimentos?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Tenía que hacerlo
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
para proteger a Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Ya.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Está dispuesto a hacer
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
cualquier cosa por Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
¿Por eso...
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
mató a la mujer de Gi-beom,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
le sacó los ojos a él...
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
y mató a mi hermana?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
¿Todo...
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
formaba parte del plan?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Pase lo que pase,
Rugal debe salir indemne".
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
¿Ya lo has olvidado?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
¡Contésteme!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Ha llegado el momento. Rugal contra Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localiza a Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Somos parte del plan de Choi Geun-cheol.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Me han dicho que has llamado a Gi-beom.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}¿Qué te pasa?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}¿Qué te han hecho?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Cuánto dinero malgastado
y cuántas vidas perdidas para derrotarme.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Gwang-cheol, ¡despierta!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Si mueres, te enterraré con honores.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Subtítulos: Sara Solá Portillo