1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ¿Has cambiado de opinión? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, ¿qué pasa? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ¿Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 ¡Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Cómo te las gastas. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 ¿Por qué no me has esquivado? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Tengo... 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 que olvidar a Yeo-jin. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ¿Qué dices? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Si lo consigo, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 quizá pueda perdonar al jefe. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 No tienes por qué hacerlo. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Si no, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 no podré seguir adelante. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 no me necesita... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 No, eso no es verdad. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Vuelve a casa conmigo. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Lo siento. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Era 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 la única manera. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 ¿Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ¡Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODIO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - ¿Y si no despierta? - Lo hará. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Las prótesis son lo de menos. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Podría haber muerto. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Sin el chip no puede ni moverse. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Hay que ponerle otro. - ¿Complicaciones? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Podría perder la memoria o rechazar el chip nuevo. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Son todo problemas. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, mueve a Mi-na. - Voy. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, prepárate para operar. - Voy. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ¿De verdad este es tu primer experimento? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Esto es un tónico. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Estimula el organismo para que genere mucha energía. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Resucitaría a un muerto. - ¡Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Está disuelto, te lo he puesto como analgésico. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Aun así, a la mayoría de la gente la dejaría hecha un trapo. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Bueno, será que estoy hecho un roble. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 ¿Cómo has desarrollado una tolerancia tan alta? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerancia... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 ¿Cómo es que Dal-ho no aparece? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Está muerto. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 ¿Cómo? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 ¿Quién? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ¿Has matado a Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 ¿Él también está muerto? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Qué pena me da. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - ¿Has sido tú? - Todos nos vamos a morir. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Algunos se merecen morir antes que otros, como tú. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Ponme con Choi Ye-won. - Ella aún está viva. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Es una lástima. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Me ha pedido tu cabeza por su cumpleaños, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 no he podido negarme. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Pues debería ir a felicitarla. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Vale. Pásate cuando quieras. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Ya sabes llegar. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Prepara el coche. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Confiaba en ti, ¿sabes? 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Pero se ve 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 que tú en mí, no. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Puedo explicarlo. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 No quería hacerlo. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Me amenazó de muerte. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Lo entiendo. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Hay gente que es capaz hasta de vender a sus hijos. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Y nosotras no nos tocamos nada. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 No sé lo que me ha pasado. Precisamente a ti... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Lo siento. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 No pasa nada. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 ¡Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Soltadme. ¡Soltadme! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ¡Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 ¡Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 ¡Ye-won! 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 ¡Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Y eso que solo ibas a hablar con ella. Ahí la tienes, con un tiro. 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 ¿Me has engañado? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 ¿Sabes quién lo mató? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Para escuchar mentiras... 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 ¿Estás listo para recibir a Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 ¿Por qué estás tan segura de que vendrá a por ti? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Tú procura acabar con él definitivamente cuando venga. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 ¿Qué está pasando? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom vino anoche. Creo que se peleó con Tae-woong. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - ¿Y? - Tae-woong está bien, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 pero Gi-beom se arrancó el chip del cuello. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong dice que Gi-beom lo provocó para eso, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 que quiere olvidarlo todo. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Todo lo que le pase al chip afecta a Mi-na también. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sí, están los dos en tratamiento. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Me va a explotar la cabeza. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 ¿Qué pasará con Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 ¿Lo olvidará todo? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Los recuerdos más recientes serán los más difíciles 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 de restaurar. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Le hemos reseteado los ojos, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 así que ya no tiene recuerdos visuales. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ¿Hasta cuándo va a estar así? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Eso no lo sé. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Esto es muy cruel. 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Estar aquí sin recuerdos ni sentimientos. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Lo es. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Pero ahora mismo Rugal es tendencia en la red. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Nosotros también tenemos vida. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 ¿O no? ¿Somos máquinas? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Si desaparecemos, creerán que Argos ha ganado. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Me la suda. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Que le den a Rugal. Que le den a todo. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 ¿"Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Te llamas así. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ¿Quién eres? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 ¿Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DATOS: HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - No recuerdo nada. - Tus recuerdos volverán. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Yo te ayudaré. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 El nuevo chip podría afectarte a los ojos. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Debes recuperarte pronto para poder seguir con lo tuyo. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ¿Qué es lo mío? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Pillar a los malos. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Era tu especialidad. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 ¿Y por qué estoy así? ¿Quién me ha hecho esto? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Nadie. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Eres duro de roer. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Ante las dificultades, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 te crecías. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 ¿Y tú? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ¿Yo? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Yo he hecho muchas cosas. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 ¡Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Pero 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 no destaco en nada. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Eso no me lo creo. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - ¿Por qué no? - No sé. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 ¿Estáis bien? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Ya camina, así que parece que todo va bien. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - ¿Y la memoria? - ¿Quién es? 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DATOS: CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Estoy intentando refrescarle la memoria. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 De acuerdo. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 ¿Dónde está Jang? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Nunca se perdería una ocasión como esta. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Os la habéis quitado de en medio. Jang, qué mujer. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Antes te decía que no tenías carácter. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Lo retiro. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ¿Dónde están? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Suplícame por tu vida. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Por favor... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Perdóname. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ¡Más alto! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Por favor, perdóname... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Perdóname... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Me gustaría suspender la actividad de Rugal por el momento. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - ¿Pasa algo? - No, cuestiones de mantenimiento. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLICÍA 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 ¿No puedes controlar a Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Ayudó a Hwang Deuk-gu a escapar. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Hay rumores de que los Cazadores son unos delincuentes en realidad. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Si es un arma de doble filo, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 hay muchas formas de domarlo. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong y Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 ¿Por qué no nos deshacemos de ellos? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Si lo hiciéramos, Rugal 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 podría ser un departamento de la Policía Nacional. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Y en cuanto te pases por un par de eventos, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 se acabaron las críticas. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLICÍA 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ¿Estás bien? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Solo ha sido un desmayo. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 A otro perro con ese hueso. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Estoy bien. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Entonces, ¿Tae-woong ha salido con Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Sí. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Decía que estaba agobiado. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Pero se ha despertado... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 y no he notado nada, qué raro. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Le han cambiado el chip. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Es mejor que no notes nada. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 ¿Tú crees? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Es un dolor que podría soportar. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Por encima de mi cadáver. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 La Policía está aquí. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - ¿Qué? - ¿Cómo? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Alguien los ha dejado entrar. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 ¿Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Qué poca educación, de verdad. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 No podéis presentaros sin avisar. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLICÍA 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- ¿Lee Gwang-cheol? - ¿Qué pasa? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Y tú, Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Ya nos conocéis, así que no hay por qué andarse con rodeos. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Solo queremos saber dónde está Han Tae-woong. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Aquí estoy. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 No podéis entrar, aunque seáis policías. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 ¿Y la orden? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Explicaos. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Los he autorizado yo. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 ¿Jefe? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 ¿Por qué? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 A partir de ahora, Rugal se disuelve indefinidamente. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ¿Qué está diciendo? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 ¿Que se disuelve? ¿Por qué? ¿Qué hemos hecho? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Nada, no es por eso. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Y entonces, ¿por qué tira la toalla? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - ¿Jefe? - ¿Que nos detengan 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - es la solución? - ¿A mí también? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 A los demás se os recompensará por los servicios prestados. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Eso nos da igual. No se los van a llevar. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 ¿Qué sentido tiene esto? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ¡Jefe! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Sabíamos que este era uno de los escenarios posibles. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Yo no sabía nada. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Confía en mí y en el jefe y deja 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 que nos detengan. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ¿Cómo voy a dejar que me metan en la cárcel? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Además, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ¿tanto confías en él? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 ¿Tan ciegamente? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ¿Como para pudrirte entre rejas? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Estupendo, desobediencia a la autoridad. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Bueno, ¿qué? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Cuidad del jefe. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 No esperaremos mucho. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 ¿Y ahora solo nos queda 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 confiar en que el jefe los saque? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Es imposible. Una vez entren... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 No soporto que los encierren, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 y que se disuelva Rugal, menos. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Además, Gi-beom todavía no está bien del todo. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Tiene que recuperarse antes. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Esperemos órdenes del jefe. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 ¿Qué conseguimos esperando? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Hay que actuar ya. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 A Tae-woong y a mí nos costó mucho 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 sacar a Gi-beom la primera vez. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Eso es porque también tuvisteis que fingir su muerte. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Esta vez es pan comido. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 ¿Qué? ¿Qué pasa? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 ¿Tú también? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 ¿Qué? ¿Qué pasa? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ¿Pan comido? 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Sí, en comparación, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 será más fácil. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Mucho más, porque van a estar en un calabozo. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Ponte a diseñar un plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Pero ¿qué dices? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Increíble. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ¿Estáis locos o qué? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Sí, estáis locos. No pienso hacerlo. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Conmigo no contéis. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 ¿No dudas ni un poco de este jefe? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Estabas a punto de echarlos, ¿qué te pasó? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 No sirve tomarla con la Policía, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 el verdadero enemigo sigue por ahí. 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 ¿Ya recuerdas algo? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 No, es una corazonada. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Nos vigilan de cerca. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - ¿Por qué? - Nos ven como una amenaza. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Cuando no pueden controlarnos, nos descartan. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ¿Y los demás? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Serán la mascota de la Policía. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 ¿Estaba todo previsto? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Seguro que el jefe tiene un plan. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Entonces, ¿estarán en el tercer piso del edificio anejo? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Sí, ahí es donde están los calabozos. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 ¿En la cámara de la tortura? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Ahí trabajabas tú, ¿no? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ¿Recuerdas si estaba vigilada? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Ahí es donde están los presos con mayor riesgo de fuga. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 ¿Y si distraemos a los vigilantes 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 mientras Tae-woong sale por patas? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 No podemos armar un escándalo. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Yo os abro las puertas. - ¿Cómo? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Vosotros llevadme al edificio y yo me ocupo de lo demás. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Parece mucha tela para nosotros tres solos. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Sería más fácil si tuviéramos a alguien dentro. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Y tenemos a alguien. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Vale. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Pues vámonos. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ¿Qué cojones? ¿Qué les pasa? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 ¿Ya te acuerdas? 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Sí. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, ¿estás bien? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Sí. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Qué locura. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 ¿Dónde disparo primero? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 En el cerebro no llevas prótesis, ¿no? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Adiós, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 El cerebro de todo esto. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 ¿Y por qué nunca me contó que estaba viva? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Si todo hubiera salido bien, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 no estaríamos hablando de esto. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 ¿Por qué no me lo contó? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 El pasado no importa. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Ahora eres Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 No olvides tu deber. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Todo en lo que habías creído hasta ahora comenzará a desmoronarse. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 La persona de quien debo vengarme 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 es usted, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Y el que lo ocultó. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Solo hay una persona que haría algo así. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 ¿Cómo sabe dónde estamos? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol y Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Los haremos hablar. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Empezamos ya. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Vale. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, ya te he dicho que no tienes que esconderte. ¿Es necesario? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Mira, yo tengo que tomar más precauciones que tú. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Lo de arriesgarse no va contigo. 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Se ha ido. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - ¿Ya? - Sí. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Qué agobio ahí atrás. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Venga. - Sí. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 ¿Estará bien Yang? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Lo han disciplinado. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Forma parte de Rugal, así que no sé de qué se queja. 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Eso no irá por mí también, ¿no? 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 No sé por qué lo dices. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Tú a lo tuyo, ¿vale? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 A ver, que soy yo, nunca meto la pata. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Vale, a ver. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Vamos a sacarlos. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 ¿Han disuelto Rugal? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 ¿Está mal que me alegre de que Gi-beom 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 no recuerde nada? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Es temporal. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Recuperará la memoria. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Claro. 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Así debe ser. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Seguro que conoces 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 a Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Sí. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Nunca me perdonará. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 ¿estás dispuesto a hacer algo para ayudar 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 a Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 El jefe debería habérmelo contado todo 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 tras escapar del hospital, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 o al menos tras recuperarme 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 de la operación. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Lo de Yeo-jin también. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Me utilizó para su beneficio. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Y tu caso 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 quizá sea el mismo. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 ¿Viste quién mató a tu hermana? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Sé que cuesta creerlo, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 pero ese día te marcó. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Yo también me movía por venganza, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 pero no sé. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Quizá nos haya manipulado a los dos igual. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ¿ESTÁS LISTO PARA ESCAPAR DE NUEVO? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Que si estoy listo para escapar. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 ¿Es el jefe? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 SOY BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 No, es Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ESTOY AQUÍ, CON LOS DEMÁS 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Está con Mi-na y Gwang-cheol. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Se anima la cosa. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NO PUEDO HABLAR 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SIGUE LA RUTA DE ESCAPE 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 ¿Vamos? Yo voy delante. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ¿Qué coño...? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Vale, muy bien. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Las puertas están abiertas, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 no paréis ni para mear. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 COMISARÍA DE LA POLICÍA NACIONAL 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Joder. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - ¿No se abre? - No es eso, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 están dando un rodeo. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLICÍA 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, van a salir por detrás. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ¿No por delante? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 No, corre. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Voy. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - No me digas que... - Voy a sacar a Gi-beom. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - ¿Qué? - Es tu oportunidad. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Allí. ¡Corred! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - ¡Allí! - ¡Cogedlos! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Vámonos. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 ¡Quítate de ahí! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 ¡Abre la puerta! 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Déjanos salir. - ¡Quita! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ¿Dónde están Han Tae-woong y Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 ¿Dónde los tienes? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ¿De qué estás hablando? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 No fue solo idea mía. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 ¡Tú también accediste! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 ¡Íbamos a domar a Tae-woong y a castigar a Gi-beom! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Si tanto te urge, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 ponlos en busca y captura. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 ¿Qué pasa? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 ¿Solo los tres? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Sí. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 ¿Aún no ves quién nos ha entregado? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Quiero hablar con el jefe. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Yo también. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Adelante. Yo voy a buscar al doctor Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Voy contigo. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Iba a pediros un favor a ti y a Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ¿A mí también? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 A partir de ahora, Tae-woong y yo somos prófugos. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 No podré ocultarme si Rugal vuelve a andar por la red, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 así que necesito que me escondáis. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Quieres que te cubramos. 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 ¿Y el chip? ¿Necesitas algo? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 No, de momento no. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 ¿Tienes el móvil de Gi-beom? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Sí. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Te hará falta. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Nos separamos aquí. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Os llamaré. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Vamos. - Venga. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Vale. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Dame tu móvil. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 No puedo, señora. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Es para cerrar un negocio importante. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 De ti dependen miles de millones de wones. 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Dígame quién es y lo llamo. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 A ti te colgarían nada más oírte. 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 No puedo, señora. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Pues un mensaje. Por un mensaje no pasa nada. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Se queda registrado, así que no hay problema. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Solo un mensaje. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Es urgente, necesito que vengas. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 MENSAJES 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ES URGENTE, NECESITO QUE VENGAS 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 ¿Sí? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ¿Hola? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 ¿Hola? ¿Me oye? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 BUSCANDO SEÑAL GPS 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Qué raro. 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 DIRECCIÓN LOCALIZADA 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ALTO SECRETO MUERTO 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ALTO SECRETO MUERTO 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Mi intención es matarlos, digas lo que digas. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 ¿Cómo te atreves a usar a mis soldados? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Adiós. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Cuántas fotos. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Cuando Gi-beom me atacó, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 Mi-na me dijo 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 que iba a por usted. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Pensé que ya estaría muerto. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Y pensé en quién cuidaría de sus familias, 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 qué pasaría si yo también muriera. 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Pensé muchas cosas. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 La más ridícula de todas, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 que Gi-beom está en esta lista 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 por mi culpa. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 No es culpa tuya. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 En todo caso, la culpa sería mía. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Me corresponde a mí arreglar esto. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Lo he ayudado a escapar. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Es mi manera 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 de pedirle perdón. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Entramos nosotros primero. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 El número al que llama no está disponible. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 No contesta. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 ¿Crees que va a dejarnos tirados de verdad? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 No. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Ya sé que a él es al que más le importa Rugal, 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 pero es cierto que Rugal puede seguir adelante sin nosotros. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ¿Y quién nos sustituye? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Quizá quiera proteger a Rugal, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 y no a nosotros. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Eso es lo que pienso. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Da igual quiénes sean sus miembros. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Vamos a dejar el tema hasta que hablemos con él. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Y 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 tengo que hablar con otra persona antes. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Podría ser peligroso, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 así que iré solo. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - No, quiero... - Es una orden. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Vale. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ¡Tú! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Ven. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Joder. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 ¿Quién cojones eres? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Quiero ver a la presidenta. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 ¿Dónde está? 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 ¿Me lo dices por las buenas o por las malas? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ÁREA RESTRINGIDA 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 ¿Dónde tienes la llave? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ÁREA RESTRINGIDA 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 ¡Doctor Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 ¡Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 ¿Está bien? 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Perdone el retraso. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Lo siento. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 No, tranquilo. Estoy bien. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ¿Cómo me has encontrado? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 He venido porque Choi Ye-won me ha llamado. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Creo que Hwang Deuk-gu la ha encontrado. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Seguro que está aquí. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Pero no sé dónde exactamente. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Seguro que la encuentras. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Lo acompaño fuera. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA MECÁNICA 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 ¿Y los demás? 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 ¿Me tengo que conformar contigo? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 ¿Cómo has conseguido entrar? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 He venido a por una cosa. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Aquel día en el calabozo te pusiste muy chulo. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Pero ahora estás paralizado. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Es del asco que me das, 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 tú y todo lo que has hecho. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Venga. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 ¿Lo tienes? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 La Policía no se puede enterar. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Ni ellos ni nadie. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Nos vemos luego. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Sí, señor. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Señor. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Dime. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 ¿Cómo habéis escapado? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 En el calabozo, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 unos tíos que parecían experimentos 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 de Hwang Deuk-gu nos atacaron. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 ¿Usted sabe algo? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 ¿Para eso has venido? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 ¿Has pensado por un momento las consecuencias que tendría 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 tal temeridad? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Explíquemelo. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Me gustaría saber cuál era 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 su intención. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Quien suponga una amenaza para Rugal 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 será castigado. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 ¿Gi-beom y yo 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 también? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Sí, dime. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Vale. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom ha encontrado al doctor Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 De haber estado preso, no lo habría encontrado. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 ¿Le parecemos 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 unos imprudentes? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 ¿Y los demás? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 No puedo 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 decírselo. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Espere aquí. Mi-na viene para acá. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 No te preocupes, tú busca a Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 ¿Seguro? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Pues claro. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Por cierto, me han puesto un chip nuevo. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 No sé si funciona bien. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Parece que sí. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ¿Me dejas que te lo vea? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Sí, claro. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 ENTREGA A DOMICILIO 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Cógeme. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - ¿Sí? - Hola. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Se ha llevado a Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - ¿Quién? - Hwang Deuk-gu 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 está en la base. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Hay que salvarlo. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ¿Qué ha pasado? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 ¿He tardado mucho? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Muchas gracias. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Hay que seguir con la misión. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Estoy lista. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 ¿Dónde está Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 ¿Fue usted quien envió 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 a esos experimentos? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Tenía que hacerlo 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 para proteger a Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Ya. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Está dispuesto a hacer 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 cualquier cosa por Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 ¿Por eso... 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 mató a la mujer de Gi-beom, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 le sacó los ojos a él... 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 y mató a mi hermana? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ¿Todo... 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 formaba parte del plan? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Pase lo que pase, Rugal debe salir indemne". 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 ¿Ya lo has olvidado? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 ¡Contésteme! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Ha llegado el momento. Rugal contra Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Localiza a Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Somos parte del plan de Choi Geun-cheol. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Me han dicho que has llamado a Gi-beom. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}¿Qué te pasa? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}¿Qué te han hecho? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Cuánto dinero malgastado y cuántas vidas perdidas para derrotarme. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Gwang-cheol, ¡despierta! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Si mueres, te enterraré con honores. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Subtítulos: Sara Solá Portillo