1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
¿Entraste en razón?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, ¿qué pasa?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
¿Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
¡Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Maldito sea tu puñetazo.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
¿Por qué no lo esquivaste?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Necesito
11
00:02:48,334 --> 00:02:49,878
borrar a Yeo-jin de mis recuerdos.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
¿Qué quieres decir?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Si lo hago,
14
00:02:56,634 --> 00:02:58,344
quizás sea capaz de perdonar al jefe.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Nunca dije que debías hacerlo.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Si no lo hago,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
no podré seguir adelante.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
puede seguir sin mí...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,454
No, sin ti, nunca.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Regresa a casa conmigo.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Lo siento.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Esta era
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
la única manera.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
¿Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
¡Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODIO 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- ¿Y si no se despierta?
- Tiene que hacerlo.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
La desconexión no fue nada.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Casi se muere. ¿Por qué se lo quitó?
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
No puede hablar ni moverse sin eso.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Debo colocarle uno nuevo.
- ¿Efectos secundarios?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Podría perder la memoria
e incluso rechazar el chip nuevo.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Suena bastante riesgoso.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, aparta a Mi-na.
- Sí.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, preparémonos para operar.
- Bien.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
¿Es la primera vez
que experimenta con algo así?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Este es un tipo de estimulante.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
Estimula el cuerpo para que genere
mucha energía al instante.
40
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
- Hace saltar a un parapléjico.
- ¡Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Me pidió un analgésico,
así que le di una dosis diluida.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Todos quedan agotados por días
incluso con una dosis mínima.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Todos me dicen que soy fuerte.
44
00:07:02,421 --> 00:07:05,466
¿Cómo puede tolerarlo tan bien?
45
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Tolerar...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
¿Por qué Dal-ho no aparece?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Está muerto.
48
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
¿Qué?
49
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
¿Quién lo mató?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
¿Tú mataste a Dal-ho?
52
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
¿Él también está muerto?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Qué pena. Me rompe el corazón.
54
00:07:52,555 --> 00:07:54,682
- ¿Fuiste tú?
- Todos morimos al final, ¿no?
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Algunos merecen morir antes, como tú.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Pásame con Choi Ye-won.
- Ella sigue viva.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Pero lo siento mucho.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Me pidió tu cabeza
como regalo de cumpleaños,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
y no pude decirle que no.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Debería ir a felicitarla.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Bueno. Ven si crees que puedes manejarlo.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Ya sabes dónde vivo.
63
00:08:23,586 --> 00:08:24,962
Prepara el auto.
64
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Sabes, confié en ti.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Pero parece
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
que tú no confiaste en mí.
67
00:09:15,638 --> 00:09:16,722
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Déjame que te explique.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
En realidad, no quería hacerlo.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Él me amenazó violentamente.
71
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Lo entiendo.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Algunos son capaces de vender a sus hijos
cuando los presionan.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Al fin y al cabo,
no tenemos la misma sangre.
74
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
Debo haber perdido la cabeza.
Justamente tú...
75
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
Lo siento.
76
00:09:55,261 --> 00:09:56,304
Está bien.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,559 --> 00:10:02,518
¡Ye-won!
79
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
¡Suéltenme!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
¡Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
¡Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
¡Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Dijo que solo quería verla.
¿Quién diría que le dispararía?
85
00:10:29,712 --> 00:10:30,963
¿Me engañaste?
86
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
¿Sabes quién lo mató?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
¿Por qué oír sus mentiras?
89
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
¿Está listo para atrapar a Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
¿Cómo está tan segura
de que vendrá por usted?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Asegúrese de acabar con él
de una vez por todas cuando venga.
92
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
¿Qué sucede?
93
00:11:39,323 --> 00:11:43,077
Anoche volvió a aparecer Gi-beom.
Creo que él y Tae-woong se pelearon.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- ¿Y?
- Tae-woong está bien,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
pero Gi-beom se arrancó
el chip de la nuca.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong dice que Gi-beom
lo provocó para eso.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Quería borrar todo.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Mi-na también está afectada
por problemas con el chip.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sí, están en tratamiento juntos.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Siento que me va a explotar la cabeza.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
¿Qué pasará con Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
¿El chip le borrará la memoria?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Los recuerdos más cercanos al momento
en que se arrancó el chip
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
serán difíciles de recuperar.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Y, como reiniciamos los ojos artificiales,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
también perderá los recuerdos visuales.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
¿Los perderá para siempre?
108
00:13:01,906 --> 00:13:02,990
No lo sé.
109
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
¿No te parece cruel
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
dejar a un compañero
sin recuerdos ni emociones?
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Es cruel.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Pero ahora la gente
está buscando a Rugal en Internet.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Tenemos nuestras propias vidas.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
¿O no? ¿Acaso somos robots?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Si nos ocultamos,
creerán que Argos nos mató.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
No me importa.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Olvídate de Rugal.
Quiero olvidarme de todo.
118
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
¿"Kang Gi-beom"?
120
00:14:11,267 --> 00:14:12,393
Así te llamas.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
¿Quién eres tú?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
¿Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
HAN TAE-WOONG
125
00:14:33,038 --> 00:14:35,583
- No me acuerdo de nada.
- Pronto recuperarás la memoria.
126
00:14:36,584 --> 00:14:37,543
Te ayudaré.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Tienes un chip nuevo.
Eso puede afectarte los ojos.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Debes recuperarte pronto
para hacer lo que mejor haces.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
¿Y eso qué es?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Atrapar a los malos.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Era tu especialidad.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Entonces, ¿por qué estoy así?
¿Quién me atacó?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Nadie.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
¿Quién podría atacarte?
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Cuanto más difícil era la misión,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
más te destacabas.
137
00:15:32,514 --> 00:15:33,724
¿Y qué hay de ti?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
¿Yo?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
He hecho muchas cosas.
140
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
¿Gi-beom?
141
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
¡Gi-beom!
142
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Pero no creo
143
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
haberme destacado en nada.
144
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
No te creo.
145
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- ¿Cómo podrías saberlo?
- Solo lo sé.
146
00:16:40,874 --> 00:16:42,042
¿Estás bien?
147
00:16:42,126 --> 00:16:44,962
Ya puede moverse,
así que no hay nada de que preocuparse.
148
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- ¿Y su memoria?
- ¿Quién es él?
149
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
El jefe Choi Geun-cheol.
150
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
CHOI GEUN-CHEOL
151
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Le mostraré el lugar
para ayudarlo a recordar.
152
00:17:04,523 --> 00:17:05,649
De acuerdo.
153
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
¿Dónde está la señora Jang?
154
00:17:44,980 --> 00:17:46,982
Ella nunca se perdería
una ocasión como esta.
155
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Supongo que causó problemas
y recibió su merecido.
156
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Sé que dije que eras débil.
157
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Retiro lo dicho.
158
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
¿Qué pasó aquí?
159
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Ruega por tu vida.
160
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Perdóname...
161
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Perdóname la vida.
162
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
¡Más alto!
163
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Por favor...
164
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Perdóname...
165
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Quisiera poner las actividades de Rugal
en pausa por el momento.
166
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- ¿Algún problema?
- No, solo por mantenimiento.
167
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLICÍA
168
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
¿No puede controlar a Gi-beom?
169
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Fue él quien liberó a Hwang Deuk-gu.
170
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Dicen que los Cazadores de Argos
están incitando al crimen.
171
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Si es un arma autodestructiva,
172
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
podemos domarlo de varias maneras.
173
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong y Kang Gi-beom.
174
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Si no dejan el pasado atrás,
deberíamos deshacemos de ellos.
175
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Si lo hacemos,
176
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
Rugal podría ser un departamento oficial
de la Policía Nacional.
177
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Y, si usted asiste
a un par de eventos nacionales,
178
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
con el tiempo, las críticas acabarán.
179
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLICÍA
180
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
¿Estás bien?
181
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
No fue nada, solo me desmayé.
182
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
No me mientas. Vi tu cara de dolor.
183
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Ya estoy bien.
184
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
¿Dijiste que Tae-woong salió con Gi-beom?
185
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Sí.
186
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Dijo que se sentía encerrado.
187
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Si se despertó,
188
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
debería haberlo sentido,
pero no sentí nada.
189
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Debe ser porque el chip es nuevo.
190
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Pero es algo bueno. Qué alivio.
191
00:22:27,637 --> 00:22:28,555
¿De verdad es bueno?
192
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Soy capaz de soportar tanto dolor.
193
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Sobre mi cadáver.
194
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
La Policía está aquí.
195
00:22:41,485 --> 00:22:42,486
- ¿Qué?
- ¿Por qué?
196
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Alguien los dejó entrar.
197
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
¿Dónde está Han Tae-woong?
198
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Otro imbécil sin modales, por lo visto.
199
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
No pueden venir así, sin anunciarse.
200
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLICÍA
201
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- ¿Lee Gwang-cheol?
- ¿Y?
202
00:23:12,432 --> 00:23:13,642
{\an8}Y usted es Song Mi-na.
203
00:23:13,725 --> 00:23:16,603
Ya sabe quiénes somos,
dejemos las cordialidades de lado.
204
00:23:18,021 --> 00:23:21,358
No venimos por ustedes.
Dígannos dónde está Han Tae-woong.
205
00:23:24,569 --> 00:23:25,654
Aquí estoy.
206
00:23:26,696 --> 00:23:28,532
Ser policía no le da pase libre.
207
00:23:29,366 --> 00:23:30,367
¿Dónde está su orden?
208
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Explíquense.
209
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Yo lo autoricé.
210
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
¿Jefe?
211
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
¿Por qué?
212
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
A partir de este momento,
Rugal queda suspendido indefinidamente.
213
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
¿Qué dice?
214
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
¿Nos está suspendiendo?
¿Por qué? ¿Qué hicimos?
215
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Nada, no es por eso.
216
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Entonces, ¿por qué te rindes?
217
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- ¿Jefe?
- ¿Encarcelarnos a los dos
218
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- resolverá el problema?
- ¿A mí también?
219
00:24:06,528 --> 00:24:09,865
El resto recibirá un reconocimiento
y una compensación por su trabajo.
220
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
No queremos eso.
No dejaré que se los lleven.
221
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Esto no tiene sentido.
222
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
¡Jefe!
223
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Chicos, sabíamos
que este era un escenario posible.
224
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
No me informaron de esto.
225
00:24:24,546 --> 00:24:26,798
Confía en mí y en el jefe,
226
00:24:28,508 --> 00:24:29,593
y deja que nos lleven.
227
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
¿Por qué aceptaría
ir a la cárcel así nomás?
228
00:24:33,513 --> 00:24:34,514
Además,
229
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
¿tanto confías en él?
230
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
¿Confiamos en él ciegamente?
231
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
¿Aunque nos pudramos en la cárcel?
232
00:24:51,448 --> 00:24:54,743
Gracias a eso, acaban de agregar
cargos por obstrucción a la justicia.
233
00:24:56,912 --> 00:24:58,121
Entonces, ¿qué?
234
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Cuiden del jefe.
235
00:25:12,969 --> 00:25:14,095
No esperaremos mucho.
236
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Entonces, ¿debemos confiar
237
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
en que el jefe los saque de la cárcel?
238
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Imposible. Una vez que los condenen...
239
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Odio que estén tras las rejas,
240
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
pero que suspendan Rugal es aún peor.
241
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Además, Gi-beom todavía
no se ha recuperado del todo.
242
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Necesita su tratamiento.
243
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Esperemos las órdenes del jefe.
244
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Como si esperar sirviera de algo.
245
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Debemos tomar medidas ya mismo.
246
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woong y yo tuvimos dificultades
247
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
para liberar a Gi-beom la otra vez.
248
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Eso fue porque decidieron
fingir su muerte en el proceso.
249
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Esta vez será más fácil.
250
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
¿Qué? ¿Qué dije?
251
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
252
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
¿Tú también?
253
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
¿Qué? ¿Qué sucede?
254
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
¿Será más fácil?
255
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Sí, comparado con la otra vez,
256
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
será mucho más fácil.
257
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Sobre todo porque estarán
en una celda de detención.
258
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Comienza a trabajar en el plan.
259
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
¿Qué rayos estás diciendo?
260
00:27:33,526 --> 00:27:34,778
Increíble.
261
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
¿Acaso perdieron la cabeza?
262
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Así es, están locos. No cuenten conmigo.
263
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
No me metan en sus locuras.
264
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
¿No tienes ninguna duda
con respecto a este jefe?
265
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Estabas por acabar con todos.
¿Por qué cambiaste de idea?
266
00:27:56,716 --> 00:27:58,385
¿De qué sirve pelear con la Policía
267
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
si el verdadero enemigo sigue suelto?
268
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
¿Recuperaste la memoria?
269
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
No. Es solo un presentimiento.
270
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Estamos bajo cuidado especial.
271
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- ¿Qué significa?
- Nos ven como una amenaza.
272
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Como no nos pueden controlar,
se deshicieron de nosotros.
273
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
¿Y los demás?
274
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
La Policía los usará de mascotas.
275
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
¿Esto estaba previsto?
276
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Seguro el jefe tiene un plan.
277
00:28:35,046 --> 00:28:38,049
Entonces, ¿estarán en el tercer piso
del edificio anexo?
278
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Sí, allí están las celdas temporarias.
279
00:28:41,845 --> 00:28:43,972
¿El lugar al que llaman
"la cámara de tortura"?
280
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
¿Tú no trabajabas allí?
281
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
¿Recuerdas algo del sistema de seguridad?
282
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Allí ponen a los criminales
que tienen más posibilidad de huir.
283
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
¿No podemos reducir a los guardias
284
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
mientras Tae-woong escapa?
285
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
No debemos llamar la atención.
286
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Yo puedo abrirles las puertas.
- ¿Cómo?
287
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Solo llévenme al edificio,
y yo me encargaré del resto.
288
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Parece una misión grande
para nosotros tres solos.
289
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Sería más fácil
si tuviéramos un infiltrado.
290
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Sé quién puede ayudar.
291
00:29:23,678 --> 00:29:24,888
De acuerdo.
292
00:29:25,764 --> 00:29:26,848
Entonces, vamos.
293
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
¿Qué rayos? ¿Qué les pasa a estos tipos?
294
00:30:49,180 --> 00:30:50,306
Tae-woong.
295
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Recuperaste la memoria.
296
00:30:54,602 --> 00:30:55,728
Sí.
297
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
¿Dónde te dispararé primero?
298
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
¿También tienes un cerebro robótico?
299
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Adiós...
300
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
...Kang Gi-beom.
301
00:31:24,674 --> 00:31:25,925
El demonio detrás de todo.
302
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Entonces, ¿por qué nunca me dijo
que estaba viva?
303
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
Si el plan hubiese funcionado,
304
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
no estaríamos hablando de esto.
305
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
¿Por qué no me lo dijo?
306
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
El pasado no importa.
307
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Ahora eres parte de Rugal.
308
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
No olvides tus obligaciones.
309
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Todas tus creencias
comenzarán a derrumbarse.
310
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
La persona de la que me tengo que vengar,
311
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
es usted,
312
00:32:16,142 --> 00:32:17,352
Choi Geun-cheol.
313
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Y el que lo cubrió.
314
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Solo una persona
nos entregaría a estos tipos.
315
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Pero ¿cómo sabía que estábamos aquí?
316
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol y Hwang Deuk-gu.
317
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Les sacaremos la respuesta a golpes.
318
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Vamos a comenzar.
319
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
De acuerdo.
320
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, no hace falta que te escondas.
¿Esto es necesario?
321
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Sí. A diferencia de ti,
necesito protección especial.
322
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Nunca te arriesgas, ¿verdad?
323
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Se fue.
324
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- ¿En serio?
- Sí.
325
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Ya me estaba sofocando aquí.
326
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Comencemos.
- Claro.
327
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
¿Estará bien el detective Yang?
328
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Oí que lo regañaron.
329
00:33:31,050 --> 00:33:33,553
Es parte de Rugal,
¿con quién se va a quejar?
330
00:33:35,805 --> 00:33:38,516
Parece que hablaras de mí.
331
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
No sé por qué lo dices.
332
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Solo haz tu trabajo.
333
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Soy Bradley, ¿verdad? Nunca fallo.
334
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
De acuerdo, entonces.
335
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Vamos a liberarlos.
336
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
¿En serio desmantelaron Rugal?
337
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
¿Sentir alivio por la pérdida
de memoria de Gi-beom
338
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
me hace un cretino?
339
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Solo es temporaria.
340
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Ya la recuperará.
341
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Claro...
342
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Es lo mejor.
343
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Seguro oíste lo que pasó
344
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
con Yeo-jin.
345
00:34:20,099 --> 00:34:21,100
Sí.
346
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Él nunca me perdonará.
347
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
348
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
¿estás dispuesto a hacer
cualquier cosa para ayudar
349
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
a Gi-beom?
350
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
El jefe Choi debió contarme lo que me hizo
351
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
cuando escapé del hospital
352
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
o al menos cuando me recuperé
353
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
de la cirugía,
354
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
incluso que Yeo-jin estaba viva.
355
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Me usó para lograr sus propósitos.
356
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Quizás tu historia
357
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
sea similar.
358
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
¿Realmente viste quién mató a tu hermana?
359
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Sé que es difícil de creer,
360
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
pero sucedió algo ese día.
361
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
La venganza me ayudó a seguir,
362
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
pero ya lo oíste.
363
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Quizás nos usó a los dos
de la misma manera.
364
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
¿ESTÁS LISTO PARA TU SEGUNDO ESCAPE?
365
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Me preguntan si estoy listo para escapar.
366
00:35:24,997 --> 00:35:26,249
¿Quién, el jefe?
367
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
SOY YO, BRADLEY
368
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
No, Bradley.
369
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ESTOY AQUÍ CON LOS MIEMBROS DE RUGAL
370
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na y Gwang-cheol también están aquí.
371
00:35:38,344 --> 00:35:39,387
Será divertido.
372
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
NO PUEDO ENVIARTE AUDIO
373
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
ASÍ QUE SIGUE LA RUTA DE ESCAPE
374
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
¿Vamos? Te guiaré.
375
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
¿Qué rayos?
376
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Bien. Buen trabajo.
377
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Les abriremos las puertas,
378
00:36:12,962 --> 00:36:15,256
así que no paren por nada.
379
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
PUERTA ABIERTA
380
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Cielos.
381
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- ¿No puedes abrir la puerta?
- No es eso.
382
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Van a desviarse.
383
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLICÍA
384
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
385
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, saldrán por atrás.
386
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
¿No saldrán por el frente?
387
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
No, vamos.
388
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
De acuerdo.
389
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- No me digas que...
- Voy a sacar a Gi-beom de aquí.
390
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- ¿Qué?
- Esta es tu oportunidad.
391
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Por ahí. ¡Atrápenlos!
392
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- ¡Ahí!
- ¡Atrápenlos!
393
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Vamos.
394
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
¡Muévase!
395
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
¡Abra la puerta!
396
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- ¡Déjenos salir!
- ¡Muévase!
397
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
¿Dónde están Han Tae-woong y Kang Gi-beom?
398
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
¿Dónde rayos los escondió?
399
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
¿De qué habla?
400
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
No era solo yo,
401
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
¡usted también quería arrestarlos!
402
00:39:06,719 --> 00:39:10,097
¡Debíamos domar a Han Tae-woong
y castigar a Kang Gi-beom!
403
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Si es algo tan serio,
404
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
emita una orden de captura.
405
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
¿Qué está sucediendo?
406
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
¿Son solo ustedes tres?
407
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Sí.
408
00:40:11,367 --> 00:40:14,495
¿Aún no te das cuenta
de quién nos entregó?
409
00:40:15,704 --> 00:40:17,873
Quiero hablar cara a cara con el jefe.
410
00:40:18,124 --> 00:40:19,500
Yo también.
411
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Háganlo, yo buscaré al doctor Oh.
412
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Iré contigo.
413
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Tengo otra misión para Bradley y para ti.
414
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
¿Para mí también?
415
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
A partir de ahora,
Tae-woong y yo somos fugitivos.
416
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Si Choi Geun-cheol reactiva Rugal,
no podré esconderme.
417
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
Necesito que me ayuden a ocultarme.
418
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
¿Quieres que volvamos a la boca del lobo?
419
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
¿Y el chip? ¿Necesitas atención médica?
420
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
No, por ahora no.
421
00:40:46,735 --> 00:40:48,487
¿Tienes el teléfono de Gi-beom?
422
00:40:48,696 --> 00:40:49,822
Sí.
423
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Lo necesitarás.
424
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Aquí nos separamos.
425
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Estamos en contacto.
426
00:41:05,296 --> 00:41:06,505
- Vamos.
- Sí.
427
00:41:06,589 --> 00:41:07,882
De acuerdo.
428
00:42:09,610 --> 00:42:11,111
Dame tu teléfono.
429
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
No puedo, señora.
430
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Es para un acuerdo comercial importante.
431
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
¿Quieres que pierda
diez mil millones de wones?
432
00:42:19,161 --> 00:42:21,497
Dígame con quién quiere hablar,
y la comunico.
433
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
¿Y por qué alguien respondería tu llamada?
434
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
No puedo, señora.
435
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Entonces, solo déjame enviar un mensaje.
No pasará nada.
436
00:42:31,715 --> 00:42:34,552
Quedará registrado,
así que no te causará problemas.
437
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Bueno, solo un mensaje.
438
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Es urgente, necesito un pago por trabajo.
439
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
NUEVO MENSAJE
440
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ES URGENTE,
NECESITO UN PAGO POR TRABAJO
441
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
¿Hola?
442
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
¿Hola?
443
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
¿Me escucha?
444
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
BUSCANDO SEÑAL DE GPS
445
00:43:59,261 --> 00:44:00,471
¿Qué rayos?
446
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
DIRECCIÓN ENCONTRADA
447
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ALTAMENTE SECRETO
448
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ALTAMENTE SECRETO
MUERTO
449
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Planeo matarlos aunque me diga que no.
450
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
¿Cómo se atreve a usar mi empresa
militar privada para las vidas de ellos?
451
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Voy a colgar.
452
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Son muchas fotos.
453
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Cuando casi muero por Gi-beom,
454
00:45:13,043 --> 00:45:14,420
Mi-na me dijo que yo sería
455
00:45:15,587 --> 00:45:17,339
el siguiente blanco después de usted.
456
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Por eso creí que usted estaba muerto.
457
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Pensé: "¿Quién cuidará de sus familias
a partir de ahora?
458
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
¿Qué sucederá si yo también muero?".
459
00:45:28,142 --> 00:45:30,102
Pensé en muchas cosas,
460
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
pero el pensamiento más terrible
461
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
era que yo tenía la culpa de que Gi-beom
462
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
estuviera en esta lista.
463
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
No hiciste nada malo.
464
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
La culpa es solo mía,
465
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
y soy yo quien debe remediarlo.
466
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Yo lo ayudé a escaparse.
467
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Fue mi manera
468
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
de pedirle perdón.
469
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
470
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Iremos primero.
471
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
El número al que llama no está disponible.
Deje un mensaje.
472
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
No me puedo comunicar.
473
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
¿Crees que realmente quiere abandonarnos?
474
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Él no haría eso.
475
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Sé bien que nadie se preocupa
por Rugal como él,
476
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
pero es cierto que Rugal
puede prescindir de nosotros.
477
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
¿Quién nos reemplazaría?
478
00:47:13,247 --> 00:47:14,998
Quizás solo quiere proteger a Rugal,
479
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
no a nosotros.
480
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
He estado pensando en eso.
481
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
No importa quiénes sean parte de Rugal.
482
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
No hablemos más de esto
hasta que lo tengamos en frente.
483
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Y...
484
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
...antes debo ver a alguien.
485
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Puede ser peligroso.
486
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
Iré a ver al jefe solo.
487
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- No, me gustaría...
- Es una orden.
488
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
De acuerdo.
489
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
¡Oye!
490
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Ven aquí.
491
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Rayos.
492
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
¿Quién rayos eres tú?
493
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Vengo a ver a la presidenta Choi.
494
00:49:21,291 --> 00:49:22,542
¿Dónde está?
495
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
¿Me lo dirás ahora
o después de que te dé una paliza?
496
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ZONA RESTRINGIDA
497
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
¿Dónde está la llave?
498
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
¡Doctor Oh!
499
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
¡Gi-beom!
500
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
¿Se encuentra bien?
501
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Perdón por el retraso.
502
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
De verdad.
503
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
No se preocupe, estoy bien.
504
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
¿Cómo sabía que estaba aquí?
505
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Vine porque Choi Ye-won me contactó.
506
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Creo que Hwang Deuk-gu la atrapó.
507
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Tiene que estar
en algún lugar del edificio,
508
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
pero no sé exactamente dónde.
509
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Sé que usted puede encontrarla.
510
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Primero lo sacaré de aquí.
511
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
SALA MECÁNICA
512
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
¿Dónde están todos?
513
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
¿Por qué solo hay un impresentable?
514
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
¿A qué viniste?
515
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Vine a buscar una cosa.
516
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Parecías muy valiente
aquella vez en la celda,
517
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
pero ahora te ves aterrado.
518
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Solo siento asco
519
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
por todo lo que has hecho.
520
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Vamos, ¿qué esperas?
521
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
¿Lo conseguiste?
522
00:52:01,910 --> 00:52:05,121
La Policía no puede saber esto.
523
00:52:05,789 --> 00:52:07,415
Es solo entre tú y yo.
524
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Nos vemos más tarde.
525
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Sí, señor.
526
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Señor.
527
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Dime.
528
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
¿Cómo escaparon?
529
00:53:10,061 --> 00:53:11,271
Cuando estábamos presos,
530
00:53:11,855 --> 00:53:14,149
los hombres que parecían ser
sujetos de prueba de Hwang Deuk-gu
531
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
nos atacaron.
532
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
¿Sabía eso?
533
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
¿Por eso viniste?
534
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
¿No pensaste en las consecuencias
que podría traer tu imprudencia
535
00:53:28,121 --> 00:53:29,414
a nuestro equipo?
536
00:53:29,497 --> 00:53:31,082
Ayúdeme a entender.
537
00:53:32,167 --> 00:53:33,585
Quiero saber
538
00:53:34,920 --> 00:53:36,296
cuáles eran sus intenciones.
539
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Los que representan una amenaza para Rugal
540
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
deben ser castigados.
541
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
¿Estás diciendo que Gi-beom y yo
542
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
estamos incluidos?
543
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Sí, dime.
544
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
De acuerdo.
545
00:54:03,448 --> 00:54:05,700
Gi-beom encontró al doctor Oh.
546
00:54:06,743 --> 00:54:09,621
Si hubiese estado preso,
no lo habría encontrado.
547
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
¿Todavía piensa
548
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
que fuimos imprudentes?
549
00:54:17,629 --> 00:54:19,005
¿Dónde están los demás?
550
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
No puedo
551
00:54:21,925 --> 00:54:23,176
decírselo.
552
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Espere aquí. Mi-na está en camino.
553
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
No se preocupe por mí.
Vaya a buscar a Choi Ye-won.
554
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
¿Estará bien?
555
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Por supuesto.
556
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Por cierto, me colocaron un nuevo chip.
557
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
No sé si funciona correctamente,
558
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
pero parece que sí.
559
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
¿Puedo darle una mirada?
560
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Sí, por favor.
561
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
562
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
SERVICIO DE MENSAJERÍA
563
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Atiende.
564
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hola.
- Hola.
565
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu tiene a Gwang-cheol.
566
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- ¿Qué?
- Vino
567
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
a nuestro cuartel.
568
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Tenemos que salvarlo.
569
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
¿Qué? ¿Qué sucede?
570
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
¿Qué sucede?
571
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
¿Llegué demasiado tarde?
572
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Gracias por salvarme.
573
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Debemos llevar a cabo nuestra misión ya.
574
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
He estado esperando.
575
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
¿Dónde está Hwang Deuk-gu?
576
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
¿Fue usted quien envió
577
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
a esos sujetos de prueba?
578
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Tuve que autorizarlo
579
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
para proteger a Rugal.
580
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Claro.
581
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Está dispuesto a cualquier cosa
582
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
cuando se trata de Rugal.
583
00:58:34,969 --> 00:58:36,221
Entonces,
584
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
¿por eso le arrancó los ojos a Gi-beom,
585
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
mató a su esposa...
586
00:58:44,646 --> 00:58:46,481
...e incluso a mi hermana?
587
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
¿Todo era...
588
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
...parte de su plan?
589
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Pase lo que pase,
Rugal no debe responsabilizarse".
590
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
¿No lo recuerdas?
591
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
¡Contésteme!
592
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Deberíamos tener un enfrentamiento.
Rugal contra Rugal.
593
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Localiza a Hwang Deuk-gu.
594
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Tú y yo nos hicimos miembros de Rugal
porque el jefe Choi Geun-cheol lo planeó.
595
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Hiciste que Gi-beom viniera
antes de lo que esperaba.
596
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}¿Qué te pasa?
597
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}¿Qué te hicieron?
598
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Es una pena perder todo ese dinero
y vidas humanas solo para derribarme.
599
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}¡Despierta, Gwang-cheol!
600
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Si mueres aquí,
te enterraré como corresponde.
601
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Subtítulos: Malena Bertero