1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ¿Entraste en razón? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, ¿qué pasa? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ¿Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 ¡Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Maldito sea tu puñetazo. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 ¿Por qué no lo esquivaste? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Necesito 11 00:02:48,334 --> 00:02:49,878 borrar a Yeo-jin de mis recuerdos. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ¿Qué quieres decir? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Si lo hago, 14 00:02:56,634 --> 00:02:58,344 quizás sea capaz de perdonar al jefe. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Nunca dije que debías hacerlo. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Si no lo hago, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 no podré seguir adelante. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 puede seguir sin mí... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 No, sin ti, nunca. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Regresa a casa conmigo. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Lo siento. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Esta era 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 la única manera. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 ¿Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ¡Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODIO 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - ¿Y si no se despierta? - Tiene que hacerlo. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 La desconexión no fue nada. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Casi se muere. ¿Por qué se lo quitó? 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 No puede hablar ni moverse sin eso. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Debo colocarle uno nuevo. - ¿Efectos secundarios? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Podría perder la memoria e incluso rechazar el chip nuevo. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Suena bastante riesgoso. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, aparta a Mi-na. - Sí. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, preparémonos para operar. - Bien. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ¿Es la primera vez que experimenta con algo así? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Este es un tipo de estimulante. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 Estimula el cuerpo para que genere mucha energía al instante. 40 00:06:47,782 --> 00:06:50,034 - Hace saltar a un parapléjico. - ¡Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Me pidió un analgésico, así que le di una dosis diluida. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Todos quedan agotados por días incluso con una dosis mínima. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Todos me dicen que soy fuerte. 44 00:07:02,421 --> 00:07:05,466 ¿Cómo puede tolerarlo tan bien? 45 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Tolerar... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 ¿Por qué Dal-ho no aparece? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Está muerto. 48 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 ¿Qué? 49 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 ¿Quién lo mató? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 ¿Tú mataste a Dal-ho? 52 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 ¿Él también está muerto? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Qué pena. Me rompe el corazón. 54 00:07:52,555 --> 00:07:54,682 - ¿Fuiste tú? - Todos morimos al final, ¿no? 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Algunos merecen morir antes, como tú. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Pásame con Choi Ye-won. - Ella sigue viva. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Pero lo siento mucho. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Me pidió tu cabeza como regalo de cumpleaños, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 y no pude decirle que no. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Debería ir a felicitarla. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Bueno. Ven si crees que puedes manejarlo. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Ya sabes dónde vivo. 63 00:08:23,586 --> 00:08:24,962 Prepara el auto. 64 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Sabes, confié en ti. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Pero parece 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 que tú no confiaste en mí. 67 00:09:15,638 --> 00:09:16,722 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Déjame que te explique. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 En realidad, no quería hacerlo. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Él me amenazó violentamente. 71 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Lo entiendo. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Algunos son capaces de vender a sus hijos cuando los presionan. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Al fin y al cabo, no tenemos la misma sangre. 74 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Debo haber perdido la cabeza. Justamente tú... 75 00:09:52,967 --> 00:09:54,260 Lo siento. 76 00:09:55,261 --> 00:09:56,304 Está bien. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,559 --> 00:10:02,518 ¡Ye-won! 79 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 ¡Suéltenme! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 ¡Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 ¡Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 ¡Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Dijo que solo quería verla. ¿Quién diría que le dispararía? 85 00:10:29,712 --> 00:10:30,963 ¿Me engañaste? 86 00:10:34,216 --> 00:10:35,551 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 ¿Sabes quién lo mató? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 ¿Por qué oír sus mentiras? 89 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 ¿Está listo para atrapar a Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 ¿Cómo está tan segura de que vendrá por usted? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Asegúrese de acabar con él de una vez por todas cuando venga. 92 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 ¿Qué sucede? 93 00:11:39,323 --> 00:11:43,077 Anoche volvió a aparecer Gi-beom. Creo que él y Tae-woong se pelearon. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - ¿Y? - Tae-woong está bien, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 pero Gi-beom se arrancó el chip de la nuca. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong dice que Gi-beom lo provocó para eso. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Quería borrar todo. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Mi-na también está afectada por problemas con el chip. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sí, están en tratamiento juntos. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Siento que me va a explotar la cabeza. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 ¿Qué pasará con Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 ¿El chip le borrará la memoria? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Los recuerdos más cercanos al momento en que se arrancó el chip 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 serán difíciles de recuperar. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Y, como reiniciamos los ojos artificiales, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 también perderá los recuerdos visuales. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 ¿Los perderá para siempre? 108 00:13:01,906 --> 00:13:02,990 No lo sé. 109 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 ¿No te parece cruel 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 dejar a un compañero sin recuerdos ni emociones? 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Es cruel. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Pero ahora la gente está buscando a Rugal en Internet. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Tenemos nuestras propias vidas. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 ¿O no? ¿Acaso somos robots? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Si nos ocultamos, creerán que Argos nos mató. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 No me importa. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Olvídate de Rugal. Quiero olvidarme de todo. 118 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 ¿"Kang Gi-beom"? 120 00:14:11,267 --> 00:14:12,393 Así te llamas. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ¿Quién eres tú? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 ¿Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:26,991 HAN TAE-WOONG 125 00:14:33,038 --> 00:14:35,583 - No me acuerdo de nada. - Pronto recuperarás la memoria. 126 00:14:36,584 --> 00:14:37,543 Te ayudaré. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Tienes un chip nuevo. Eso puede afectarte los ojos. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Debes recuperarte pronto para hacer lo que mejor haces. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 ¿Y eso qué es? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Atrapar a los malos. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Era tu especialidad. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Entonces, ¿por qué estoy así? ¿Quién me atacó? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Nadie. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 ¿Quién podría atacarte? 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Cuanto más difícil era la misión, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 más te destacabas. 137 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 ¿Y qué hay de ti? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 ¿Yo? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 He hecho muchas cosas. 140 00:15:50,157 --> 00:15:51,325 ¿Gi-beom? 141 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 ¡Gi-beom! 142 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Pero no creo 143 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 haberme destacado en nada. 144 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 No te creo. 145 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - ¿Cómo podrías saberlo? - Solo lo sé. 146 00:16:40,874 --> 00:16:42,042 ¿Estás bien? 147 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 Ya puede moverse, así que no hay nada de que preocuparse. 148 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - ¿Y su memoria? - ¿Quién es él? 149 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 El jefe Choi Geun-cheol. 150 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 CHOI GEUN-CHEOL 151 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Le mostraré el lugar para ayudarlo a recordar. 152 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 De acuerdo. 153 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 ¿Dónde está la señora Jang? 154 00:17:44,980 --> 00:17:46,982 Ella nunca se perdería una ocasión como esta. 155 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Supongo que causó problemas y recibió su merecido. 156 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Sé que dije que eras débil. 157 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Retiro lo dicho. 158 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ¿Qué pasó aquí? 159 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Ruega por tu vida. 160 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Perdóname... 161 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Perdóname la vida. 162 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 ¡Más alto! 163 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Por favor... 164 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Perdóname... 165 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Quisiera poner las actividades de Rugal en pausa por el momento. 166 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - ¿Algún problema? - No, solo por mantenimiento. 167 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLICÍA 168 00:20:52,376 --> 00:20:53,835 ¿No puede controlar a Gi-beom? 169 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Fue él quien liberó a Hwang Deuk-gu. 170 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Dicen que los Cazadores de Argos están incitando al crimen. 171 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Si es un arma autodestructiva, 172 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 podemos domarlo de varias maneras. 173 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong y Kang Gi-beom. 174 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Si no dejan el pasado atrás, deberíamos deshacemos de ellos. 175 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Si lo hacemos, 176 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 Rugal podría ser un departamento oficial de la Policía Nacional. 177 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Y, si usted asiste a un par de eventos nacionales, 178 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 con el tiempo, las críticas acabarán. 179 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLICÍA 180 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ¿Estás bien? 181 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 No fue nada, solo me desmayé. 182 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 No me mientas. Vi tu cara de dolor. 183 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Ya estoy bien. 184 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 ¿Dijiste que Tae-woong salió con Gi-beom? 185 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Sí. 186 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Dijo que se sentía encerrado. 187 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Si se despertó, 188 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 debería haberlo sentido, pero no sentí nada. 189 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Debe ser porque el chip es nuevo. 190 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Pero es algo bueno. Qué alivio. 191 00:22:27,637 --> 00:22:28,555 ¿De verdad es bueno? 192 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Soy capaz de soportar tanto dolor. 193 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Sobre mi cadáver. 194 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 La Policía está aquí. 195 00:22:41,485 --> 00:22:42,486 - ¿Qué? - ¿Por qué? 196 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Alguien los dejó entrar. 197 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 ¿Dónde está Han Tae-woong? 198 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Otro imbécil sin modales, por lo visto. 199 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 No pueden venir así, sin anunciarse. 200 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLICÍA 201 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- ¿Lee Gwang-cheol? - ¿Y? 202 00:23:12,432 --> 00:23:13,642 {\an8}Y usted es Song Mi-na. 203 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 Ya sabe quiénes somos, dejemos las cordialidades de lado. 204 00:23:18,021 --> 00:23:21,358 No venimos por ustedes. Dígannos dónde está Han Tae-woong. 205 00:23:24,569 --> 00:23:25,654 Aquí estoy. 206 00:23:26,696 --> 00:23:28,532 Ser policía no le da pase libre. 207 00:23:29,366 --> 00:23:30,367 ¿Dónde está su orden? 208 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Explíquense. 209 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Yo lo autoricé. 210 00:23:37,582 --> 00:23:38,667 ¿Jefe? 211 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 ¿Por qué? 212 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 A partir de este momento, Rugal queda suspendido indefinidamente. 213 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 ¿Qué dice? 214 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 ¿Nos está suspendiendo? ¿Por qué? ¿Qué hicimos? 215 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Nada, no es por eso. 216 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Entonces, ¿por qué te rindes? 217 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - ¿Jefe? - ¿Encarcelarnos a los dos 218 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - resolverá el problema? - ¿A mí también? 219 00:24:06,528 --> 00:24:09,865 El resto recibirá un reconocimiento y una compensación por su trabajo. 220 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 No queremos eso. No dejaré que se los lleven. 221 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Esto no tiene sentido. 222 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 ¡Jefe! 223 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Chicos, sabíamos que este era un escenario posible. 224 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 No me informaron de esto. 225 00:24:24,546 --> 00:24:26,798 Confía en mí y en el jefe, 226 00:24:28,508 --> 00:24:29,593 y deja que nos lleven. 227 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 ¿Por qué aceptaría ir a la cárcel así nomás? 228 00:24:33,513 --> 00:24:34,514 Además, 229 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 ¿tanto confías en él? 230 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 ¿Confiamos en él ciegamente? 231 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 ¿Aunque nos pudramos en la cárcel? 232 00:24:51,448 --> 00:24:54,743 Gracias a eso, acaban de agregar cargos por obstrucción a la justicia. 233 00:24:56,912 --> 00:24:58,121 Entonces, ¿qué? 234 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Cuiden del jefe. 235 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 No esperaremos mucho. 236 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Entonces, ¿debemos confiar 237 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 en que el jefe los saque de la cárcel? 238 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Imposible. Una vez que los condenen... 239 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Odio que estén tras las rejas, 240 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 pero que suspendan Rugal es aún peor. 241 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Además, Gi-beom todavía no se ha recuperado del todo. 242 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Necesita su tratamiento. 243 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Esperemos las órdenes del jefe. 244 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Como si esperar sirviera de algo. 245 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Debemos tomar medidas ya mismo. 246 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woong y yo tuvimos dificultades 247 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 para liberar a Gi-beom la otra vez. 248 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Eso fue porque decidieron fingir su muerte en el proceso. 249 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Esta vez será más fácil. 250 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 ¿Qué? ¿Qué dije? 251 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 252 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 ¿Tú también? 253 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 ¿Qué? ¿Qué sucede? 254 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ¿Será más fácil? 255 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Sí, comparado con la otra vez, 256 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 será mucho más fácil. 257 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Sobre todo porque estarán en una celda de detención. 258 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Comienza a trabajar en el plan. 259 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 ¿Qué rayos estás diciendo? 260 00:27:33,526 --> 00:27:34,778 Increíble. 261 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 ¿Acaso perdieron la cabeza? 262 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Así es, están locos. No cuenten conmigo. 263 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 No me metan en sus locuras. 264 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 ¿No tienes ninguna duda con respecto a este jefe? 265 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Estabas por acabar con todos. ¿Por qué cambiaste de idea? 266 00:27:56,716 --> 00:27:58,385 ¿De qué sirve pelear con la Policía 267 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 si el verdadero enemigo sigue suelto? 268 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 ¿Recuperaste la memoria? 269 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 No. Es solo un presentimiento. 270 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Estamos bajo cuidado especial. 271 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - ¿Qué significa? - Nos ven como una amenaza. 272 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Como no nos pueden controlar, se deshicieron de nosotros. 273 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 ¿Y los demás? 274 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 La Policía los usará de mascotas. 275 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 ¿Esto estaba previsto? 276 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Seguro el jefe tiene un plan. 277 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 Entonces, ¿estarán en el tercer piso del edificio anexo? 278 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Sí, allí están las celdas temporarias. 279 00:28:41,845 --> 00:28:43,972 ¿El lugar al que llaman "la cámara de tortura"? 280 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 ¿Tú no trabajabas allí? 281 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 ¿Recuerdas algo del sistema de seguridad? 282 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Allí ponen a los criminales que tienen más posibilidad de huir. 283 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 ¿No podemos reducir a los guardias 284 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 mientras Tae-woong escapa? 285 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 No debemos llamar la atención. 286 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Yo puedo abrirles las puertas. - ¿Cómo? 287 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Solo llévenme al edificio, y yo me encargaré del resto. 288 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Parece una misión grande para nosotros tres solos. 289 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Sería más fácil si tuviéramos un infiltrado. 290 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Sé quién puede ayudar. 291 00:29:23,678 --> 00:29:24,888 De acuerdo. 292 00:29:25,764 --> 00:29:26,848 Entonces, vamos. 293 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 ¿Qué rayos? ¿Qué les pasa a estos tipos? 294 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Tae-woong. 295 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Recuperaste la memoria. 296 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 Sí. 297 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 ¿Dónde te dispararé primero? 298 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 ¿También tienes un cerebro robótico? 299 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Adiós... 300 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 ...Kang Gi-beom. 301 00:31:24,674 --> 00:31:25,925 El demonio detrás de todo. 302 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Entonces, ¿por qué nunca me dijo que estaba viva? 303 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 Si el plan hubiese funcionado, 304 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 no estaríamos hablando de esto. 305 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 ¿Por qué no me lo dijo? 306 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 El pasado no importa. 307 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Ahora eres parte de Rugal. 308 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 No olvides tus obligaciones. 309 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Todas tus creencias comenzarán a derrumbarse. 310 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 La persona de la que me tengo que vengar, 311 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 es usted, 312 00:32:16,142 --> 00:32:17,352 Choi Geun-cheol. 313 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Y el que lo cubrió. 314 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Solo una persona nos entregaría a estos tipos. 315 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Pero ¿cómo sabía que estábamos aquí? 316 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol y Hwang Deuk-gu. 317 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Les sacaremos la respuesta a golpes. 318 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Vamos a comenzar. 319 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 De acuerdo. 320 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, no hace falta que te escondas. ¿Esto es necesario? 321 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Sí. A diferencia de ti, necesito protección especial. 322 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Nunca te arriesgas, ¿verdad? 323 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Se fue. 324 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - ¿En serio? - Sí. 325 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Ya me estaba sofocando aquí. 326 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Comencemos. - Claro. 327 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 ¿Estará bien el detective Yang? 328 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Oí que lo regañaron. 329 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 Es parte de Rugal, ¿con quién se va a quejar? 330 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 Parece que hablaras de mí. 331 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 No sé por qué lo dices. 332 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Solo haz tu trabajo. 333 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Soy Bradley, ¿verdad? Nunca fallo. 334 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 De acuerdo, entonces. 335 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Vamos a liberarlos. 336 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 ¿En serio desmantelaron Rugal? 337 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 ¿Sentir alivio por la pérdida de memoria de Gi-beom 338 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 me hace un cretino? 339 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Solo es temporaria. 340 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Ya la recuperará. 341 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Claro... 342 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Es lo mejor. 343 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Seguro oíste lo que pasó 344 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 con Yeo-jin. 345 00:34:20,099 --> 00:34:21,100 Sí. 346 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Él nunca me perdonará. 347 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 348 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 ¿estás dispuesto a hacer cualquier cosa para ayudar 349 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 a Gi-beom? 350 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 El jefe Choi debió contarme lo que me hizo 351 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 cuando escapé del hospital 352 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 o al menos cuando me recuperé 353 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 de la cirugía, 354 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 incluso que Yeo-jin estaba viva. 355 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Me usó para lograr sus propósitos. 356 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Quizás tu historia 357 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 sea similar. 358 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 ¿Realmente viste quién mató a tu hermana? 359 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Sé que es difícil de creer, 360 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 pero sucedió algo ese día. 361 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 La venganza me ayudó a seguir, 362 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 pero ya lo oíste. 363 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Quizás nos usó a los dos de la misma manera. 364 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ¿ESTÁS LISTO PARA TU SEGUNDO ESCAPE? 365 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Me preguntan si estoy listo para escapar. 366 00:35:24,997 --> 00:35:26,249 ¿Quién, el jefe? 367 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 SOY YO, BRADLEY 368 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 No, Bradley. 369 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ESTOY AQUÍ CON LOS MIEMBROS DE RUGAL 370 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na y Gwang-cheol también están aquí. 371 00:35:38,344 --> 00:35:39,387 Será divertido. 372 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 NO PUEDO ENVIARTE AUDIO 373 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ASÍ QUE SIGUE LA RUTA DE ESCAPE 374 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 ¿Vamos? Te guiaré. 375 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 ¿Qué rayos? 376 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Bien. Buen trabajo. 377 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Les abriremos las puertas, 378 00:36:12,962 --> 00:36:15,256 así que no paren por nada. 379 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 PUERTA ABIERTA 380 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Cielos. 381 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - ¿No puedes abrir la puerta? - No es eso. 382 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Van a desviarse. 383 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLICÍA 384 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 385 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, saldrán por atrás. 386 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ¿No saldrán por el frente? 387 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 No, vamos. 388 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 De acuerdo. 389 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - No me digas que... - Voy a sacar a Gi-beom de aquí. 390 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - ¿Qué? - Esta es tu oportunidad. 391 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Por ahí. ¡Atrápenlos! 392 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - ¡Ahí! - ¡Atrápenlos! 393 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Vamos. 394 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 ¡Muévase! 395 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 ¡Abra la puerta! 396 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - ¡Déjenos salir! - ¡Muévase! 397 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 ¿Dónde están Han Tae-woong y Kang Gi-beom? 398 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 ¿Dónde rayos los escondió? 399 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 ¿De qué habla? 400 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 No era solo yo, 401 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 ¡usted también quería arrestarlos! 402 00:39:06,719 --> 00:39:10,097 ¡Debíamos domar a Han Tae-woong y castigar a Kang Gi-beom! 403 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Si es algo tan serio, 404 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 emita una orden de captura. 405 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 ¿Qué está sucediendo? 406 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 ¿Son solo ustedes tres? 407 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Sí. 408 00:40:11,367 --> 00:40:14,495 ¿Aún no te das cuenta de quién nos entregó? 409 00:40:15,704 --> 00:40:17,873 Quiero hablar cara a cara con el jefe. 410 00:40:18,124 --> 00:40:19,500 Yo también. 411 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Háganlo, yo buscaré al doctor Oh. 412 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Iré contigo. 413 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Tengo otra misión para Bradley y para ti. 414 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 ¿Para mí también? 415 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 A partir de ahora, Tae-woong y yo somos fugitivos. 416 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Si Choi Geun-cheol reactiva Rugal, no podré esconderme. 417 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 Necesito que me ayuden a ocultarme. 418 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 ¿Quieres que volvamos a la boca del lobo? 419 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 ¿Y el chip? ¿Necesitas atención médica? 420 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 No, por ahora no. 421 00:40:46,735 --> 00:40:48,487 ¿Tienes el teléfono de Gi-beom? 422 00:40:48,696 --> 00:40:49,822 Sí. 423 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Lo necesitarás. 424 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Aquí nos separamos. 425 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Estamos en contacto. 426 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 - Vamos. - Sí. 427 00:41:06,589 --> 00:41:07,882 De acuerdo. 428 00:42:09,610 --> 00:42:11,111 Dame tu teléfono. 429 00:42:12,488 --> 00:42:14,323 No puedo, señora. 430 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Es para un acuerdo comercial importante. 431 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 ¿Quieres que pierda diez mil millones de wones? 432 00:42:19,161 --> 00:42:21,497 Dígame con quién quiere hablar, y la comunico. 433 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 ¿Y por qué alguien respondería tu llamada? 434 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 No puedo, señora. 435 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Entonces, solo déjame enviar un mensaje. No pasará nada. 436 00:42:31,715 --> 00:42:34,552 Quedará registrado, así que no te causará problemas. 437 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Bueno, solo un mensaje. 438 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Es urgente, necesito un pago por trabajo. 439 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 NUEVO MENSAJE 440 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ES URGENTE, NECESITO UN PAGO POR TRABAJO 441 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 ¿Hola? 442 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 ¿Hola? 443 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 ¿Me escucha? 444 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 BUSCANDO SEÑAL DE GPS 445 00:43:59,261 --> 00:44:00,471 ¿Qué rayos? 446 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 DIRECCIÓN ENCONTRADA 447 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ALTAMENTE SECRETO 448 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ALTAMENTE SECRETO MUERTO 449 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Planeo matarlos aunque me diga que no. 450 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 ¿Cómo se atreve a usar mi empresa militar privada para las vidas de ellos? 451 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Voy a colgar. 452 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Son muchas fotos. 453 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Cuando casi muero por Gi-beom, 454 00:45:13,043 --> 00:45:14,420 Mi-na me dijo que yo sería 455 00:45:15,587 --> 00:45:17,339 el siguiente blanco después de usted. 456 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Por eso creí que usted estaba muerto. 457 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Pensé: "¿Quién cuidará de sus familias a partir de ahora? 458 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 ¿Qué sucederá si yo también muero?". 459 00:45:28,142 --> 00:45:30,102 Pensé en muchas cosas, 460 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 pero el pensamiento más terrible 461 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 era que yo tenía la culpa de que Gi-beom 462 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 estuviera en esta lista. 463 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 No hiciste nada malo. 464 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 La culpa es solo mía, 465 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 y soy yo quien debe remediarlo. 466 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Yo lo ayudé a escaparse. 467 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Fue mi manera 468 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 de pedirle perdón. 469 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 470 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Iremos primero. 471 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 El número al que llama no está disponible. Deje un mensaje. 472 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 No me puedo comunicar. 473 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 ¿Crees que realmente quiere abandonarnos? 474 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Él no haría eso. 475 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Sé bien que nadie se preocupa por Rugal como él, 476 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 pero es cierto que Rugal puede prescindir de nosotros. 477 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ¿Quién nos reemplazaría? 478 00:47:13,247 --> 00:47:14,998 Quizás solo quiere proteger a Rugal, 479 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 no a nosotros. 480 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 He estado pensando en eso. 481 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 No importa quiénes sean parte de Rugal. 482 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 No hablemos más de esto hasta que lo tengamos en frente. 483 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Y... 484 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ...antes debo ver a alguien. 485 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Puede ser peligroso. 486 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 Iré a ver al jefe solo. 487 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - No, me gustaría... - Es una orden. 488 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 De acuerdo. 489 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 ¡Oye! 490 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Ven aquí. 491 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Rayos. 492 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 ¿Quién rayos eres tú? 493 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Vengo a ver a la presidenta Choi. 494 00:49:21,291 --> 00:49:22,542 ¿Dónde está? 495 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 ¿Me lo dirás ahora o después de que te dé una paliza? 496 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ZONA RESTRINGIDA 497 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 ¿Dónde está la llave? 498 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 ¡Doctor Oh! 499 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 ¡Gi-beom! 500 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 ¿Se encuentra bien? 501 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Perdón por el retraso. 502 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 De verdad. 503 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 No se preocupe, estoy bien. 504 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ¿Cómo sabía que estaba aquí? 505 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Vine porque Choi Ye-won me contactó. 506 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Creo que Hwang Deuk-gu la atrapó. 507 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Tiene que estar en algún lugar del edificio, 508 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 pero no sé exactamente dónde. 509 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Sé que usted puede encontrarla. 510 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Primero lo sacaré de aquí. 511 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 SALA MECÁNICA 512 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 ¿Dónde están todos? 513 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 ¿Por qué solo hay un impresentable? 514 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 ¿A qué viniste? 515 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Vine a buscar una cosa. 516 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Parecías muy valiente aquella vez en la celda, 517 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 pero ahora te ves aterrado. 518 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Solo siento asco 519 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 por todo lo que has hecho. 520 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Vamos, ¿qué esperas? 521 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 ¿Lo conseguiste? 522 00:52:01,910 --> 00:52:05,121 La Policía no puede saber esto. 523 00:52:05,789 --> 00:52:07,415 Es solo entre tú y yo. 524 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Nos vemos más tarde. 525 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Sí, señor. 526 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Señor. 527 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Dime. 528 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 ¿Cómo escaparon? 529 00:53:10,061 --> 00:53:11,271 Cuando estábamos presos, 530 00:53:11,855 --> 00:53:14,149 los hombres que parecían ser sujetos de prueba de Hwang Deuk-gu 531 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 nos atacaron. 532 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 ¿Sabía eso? 533 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 ¿Por eso viniste? 534 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 ¿No pensaste en las consecuencias que podría traer tu imprudencia 535 00:53:28,121 --> 00:53:29,414 a nuestro equipo? 536 00:53:29,497 --> 00:53:31,082 Ayúdeme a entender. 537 00:53:32,167 --> 00:53:33,585 Quiero saber 538 00:53:34,920 --> 00:53:36,296 cuáles eran sus intenciones. 539 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Los que representan una amenaza para Rugal 540 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 deben ser castigados. 541 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 ¿Estás diciendo que Gi-beom y yo 542 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 estamos incluidos? 543 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Sí, dime. 544 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 De acuerdo. 545 00:54:03,448 --> 00:54:05,700 Gi-beom encontró al doctor Oh. 546 00:54:06,743 --> 00:54:09,621 Si hubiese estado preso, no lo habría encontrado. 547 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 ¿Todavía piensa 548 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 que fuimos imprudentes? 549 00:54:17,629 --> 00:54:19,005 ¿Dónde están los demás? 550 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 No puedo 551 00:54:21,925 --> 00:54:23,176 decírselo. 552 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Espere aquí. Mi-na está en camino. 553 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 No se preocupe por mí. Vaya a buscar a Choi Ye-won. 554 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 ¿Estará bien? 555 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Por supuesto. 556 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Por cierto, me colocaron un nuevo chip. 557 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 No sé si funciona correctamente, 558 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 pero parece que sí. 559 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 ¿Puedo darle una mirada? 560 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Sí, por favor. 561 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 562 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 SERVICIO DE MENSAJERÍA 563 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Atiende. 564 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hola. - Hola. 565 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu tiene a Gwang-cheol. 566 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - ¿Qué? - Vino 567 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 a nuestro cuartel. 568 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Tenemos que salvarlo. 569 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 ¿Qué? ¿Qué sucede? 570 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 ¿Qué sucede? 571 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 ¿Llegué demasiado tarde? 572 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Gracias por salvarme. 573 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Debemos llevar a cabo nuestra misión ya. 574 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 He estado esperando. 575 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 ¿Dónde está Hwang Deuk-gu? 576 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 ¿Fue usted quien envió 577 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 a esos sujetos de prueba? 578 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Tuve que autorizarlo 579 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 para proteger a Rugal. 580 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Claro. 581 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Está dispuesto a cualquier cosa 582 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 cuando se trata de Rugal. 583 00:58:34,969 --> 00:58:36,221 Entonces, 584 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 ¿por eso le arrancó los ojos a Gi-beom, 585 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 mató a su esposa... 586 00:58:44,646 --> 00:58:46,481 ...e incluso a mi hermana? 587 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 ¿Todo era... 588 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 ...parte de su plan? 589 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Pase lo que pase, Rugal no debe responsabilizarse". 590 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 ¿No lo recuerdas? 591 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 ¡Contésteme! 592 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Deberíamos tener un enfrentamiento. Rugal contra Rugal. 593 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Localiza a Hwang Deuk-gu. 594 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Tú y yo nos hicimos miembros de Rugal porque el jefe Choi Geun-cheol lo planeó. 595 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Hiciste que Gi-beom viniera antes de lo que esperaba. 596 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}¿Qué te pasa? 597 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}¿Qué te hicieron? 598 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Es una pena perder todo ese dinero y vidas humanas solo para derribarme. 599 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}¡Despierta, Gwang-cheol! 600 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Si mueres aquí, te enterraré como corresponde. 601 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Subtítulos: Malena Bertero