1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Άλλαξες γνώμη; 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Μι-Να, τι τρέχει; 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Μι-Να; 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Μι-Να! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Έχεις φοβερή γροθιά. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Γιατί δεν την απέφυγες; 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Πρέπει να διαγράψω 11 00:02:48,376 --> 00:02:49,878 τη Γέο-Τζιν απ' τη μνήμη μου. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Τι εννοείς; 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Αν τη διαγράψω, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 ίσως μπορέσω να συγχωρήσω τον αρχηγό. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Εγώ δεν είπα να τον συγχωρήσεις. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Αν δεν το κάνω... 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 δεν θα μπορώ να προχωρήσω. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Η Rugal... 19 00:03:20,783 --> 00:03:21,910 μπορεί και χωρίς εμένα... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Όχι. Ποτέ χωρίς εσένα. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Έλα πίσω μαζί μου. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Συγγνώμη. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Ήταν 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 ο μόνος τρόπος. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Γκι-Μπέομ; 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Γκι-Μπέομ! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Κι αν δεν συνέλθει; - Πρέπει να συνέλθει. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Η διακοπή που είχε δεν ήταν τίποτα. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Θα πέθαινε. Δεν το πιστεύω ότι άντεξε. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Χωρίς αυτό δεν μπορεί να κινηθεί. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Πρέπει να βάλω καινούργιο. - Έχει παρενέργειες; 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Ίσως χάσει τη μνήμη του και το σώμα του ίσως το απορρίψει. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Ακούγεται μεγάλο το ρίσκο. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Μπορείς να μεταφέρεις τη Μι-Να; - Ναι. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Σούζαν, ετοιμάσου για χειρουργείο. - Ναι. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Σίγουρα αυτό είναι το πρώτο σου παρόμοιο πείραμα; 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Αυτή η ουσία είναι διεγερτική. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Διεγείρει το σώμα ώστε να παράξει μεγάλες ποσότητες ενέργειας. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Κάνει ανάπηρους να χοροπηδούν. - Ντέουκ-Γκου! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Ζήτησες παυσίπονο και σου έδωσα τη δωδεκαπλάσια δόση. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Οι περισσότεροι θα έπεφταν ξεροί για μέρες με μια ελάχιστη δόση. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Μου το έχουν ξαναπεί ότι είμαι δυνατός. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Πώς μπορείς και αντέχεις τόσο; 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Αντέχω... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Γιατί δεν έχει εμφανιστεί ο Νταλ-Χο; 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Είναι νεκρός. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Τι; 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Ποιος τον σκότωσε; 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Εσύ σκότωσες τον Νταλ-Χο; 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Είναι κι αυτός νεκρός; 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Όχι. Σπαράζει η καρδιά μου. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Εσύ τον σκότωσες; - Μια μέρα όλοι θα πεθάνουμε. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Κάποιοι, όπως εσύ, αξίζουν να πεθάνουν νωρίτερα. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Δώσε μου την Τσόι Γε-Γουόν. - Αυτή ζει ακόμα. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Λυπάμαι, όμως. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Είπε ότι σε θέλει νεκρό για τα γενέθλιά της 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 και δεν μπόρεσα να αρνηθώ. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Θα έρθω να της ευχηθώ χρόνια πολλά. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Ωραία. Αν πιστεύεις ότι θ' αντέξεις, έλα. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Ξέρεις που μένω. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Ετοίμασε το αμάξι. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Σε εμπιστεύτηκα. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Φαίνεται, όμως, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ότι εσύ δεν με εμπιστεύτηκες. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Γε-Γουόν. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Να σου εξηγήσω. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Δεν είναι ότι ήθελα να το κάνω. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Με απείλησε. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Καταλαβαίνω. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,038 Κάποιοι πουλάνε και τα παιδιά τους όταν ζορίζονται. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Στην τελική, δεν είμαστε και συγγενείς. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Πρέπει να είχα τρελαθεί. Ειδικά εσένα... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Συγγνώμη. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Δεν πειράζει. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Γε-Γουόν. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Γε-Γουόν! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Άσε με. Αφήστε με! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Γε-Γουόν. 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Γε-Γουόν! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Γε-Γουόν. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Γε-Γουόν! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Είπες ότι ήθελες απλώς να τη δεις. Δεν περίμενα να την πυροβολήσεις. 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Με εξαπάτησες; 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Τον Γιονγκ-Ντέοκ... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 ξέρεις ποιος τον σκότωσε; 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Γιατί ν' ακούσουμε τις βλακείες της; 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Είσαι έτοιμος να πιάσουμε τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Πώς είσαι σίγουρη ότι θα έρθει να σε βρει; 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Φρόντισε μόνο όταν έρθει να τελειώνουμε μαζί του μια και καλή. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Τι συμβαίνει; 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Ο Γκι-Μπέομ ήρθε ξανά το βράδυ. Νομίζω ότι πάλεψε με τον Τε-Γουνγκ. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Και; - Ο Τε-Γουνγκ είναι εντάξει, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 αλλά ο Γκι-Μπέομ έβγαλε το τσιπάκι απ' τον λαιμό του. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Ο Τε-Γουνγκ είπε ότι γι' αυτό τον προκάλεσε ο Γκι-Μπέομ. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Είπε ότι θέλει να τα ξεχάσει όλα. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Το πρόβλημα με το τσιπ επηρεάζει και τη Μι-Να. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ναι, έλαβαν μαζί τη θεραπεία. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Νιώθω ότι θα εκραγεί το κεφάλι μου. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Τι θα συμβεί στον Γκι-Μπέομ; 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Με το τσιπ θα ξεχάσει τα πάντα; 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Οι αναμνήσεις κοντά στο χρονικό σημείο που χάλασε το τσιπ 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 θα επανέλθουν δύσκολα. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Τα τεχνητά μάτια του αρχικοποιήθηκαν, επίσης, 106 00:12:56,609 --> 00:12:58,402 άρα, έχει χάσει τις οπτικές αναμνήσεις. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 Τις έχει χάσει; Ως πότε; 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Δεν το ξέρω αυτό. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Δεν είναι σκληρό αυτό; 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Να μείνει στη Rugal χωρίς αναμνήσεις ή αισθήματα. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Είναι. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Αλλά ο κόσμος ψάχνει στο διαδίκτυο για τη Rugal. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Έχουμε κι εμείς τις ζωές μας. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Ή μήπως όχι; Ρομπότ είμαστε; 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Αν δεν εμφανιστούμε, θα πουν ότι η Άργος νίκησε. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Δεν με νοιάζει. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Άσε τη Rugal. Θέλω να τα ξεχάσω όλα για λίγο. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Κανγκ Γκι-Μπέομ"; 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Έτσι σε λένε. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ποιος είσαι; 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Ο Χαν Τε-Γουνγκ. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Χαν Τε-Γουνγκ; 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Δεν θυμάμαι τίποτα. - Η μνήμη σου θα επανέλθει. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Θα σε βοηθήσω εγώ. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Έχεις νέο τσιπ, άρα ίσως έχεις παρενέργειες στα μάτια. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Να αναρρώσεις γρήγορα, για να κάνεις αυτό στο οποίο είσαι καλός. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Σε τι είμαι καλός; 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Στο να πιάνεις κακούς. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Ήταν η ειδικότητά σου. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Τότε, γιατί είμαι τόσο χάλια; Ποιος μου επιτέθηκε; 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Κανείς. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Δεν θα το επέτρεπες αυτό. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Όσο πιο δύσκολη η αποστολή, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 τόσο καλύτερος ήσουν. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Κι εσύ; 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Εγώ; 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Νιώθω ότι έχω κάνει πολλά. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Γκι-Μπέομ! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Αλλά δεν νομίζω... 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 ότι έκανα κάτι τέλεια. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Δεν πιστεύω ότι είναι αλήθεια αυτό. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Πώς το ξέρεις; - Το καταλαβαίνω. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Είσαι καλά; 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Μπορεί και κινείται. Δεν νομίζω ότι πρέπει ν' ανησυχούμε. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Η μνήμη του; - Ποιος είναι αυτός; 148 00:16:49,341 --> 00:16:50,300 Ο αρχηγός Τσόι. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Θα τον ξεναγήσω για να επανέλθει η μνήμη του. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Εντάξει. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Γιατί δεν είναι εδώ η κα Τζανγκ; 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Δεν θα έχανε τέτοια συνάντηση. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Μάλλον κάτι έκανε και πιάστηκε. Έτσι έκανε πάντα. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Σε έλεγα ξενέρωτη. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Το παίρνω πίσω. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Πού χάθηκε όλο; 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Ικέτευσέ με να σου χαρίσω τη ζωή. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Λυπήσου... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Λυπήσου με. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Πιο δυνατά! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Σε παρακαλώ, λυπήσου... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Λυπήσου... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Θα σταματήσω κάθε δραστηριότητα της Rugal προς το παρόν. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι. Είναι θέμα συντήρησης. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Δεν μπορείς να ελέγξεις τον Κανγκ Γκι-Μπέομ; 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Αυτός έβγαλε τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Κάποιοι λένε ότι οι Κυνηγοί της Άργος υποκινούν εγκλήματα. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Για να μην αυτοκαταστραφεί, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 υπάρχουν τρόποι να δαμαστεί. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Ο Τε-Γουνγκ κι ο Γκι-Μπέομ. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Αν δεν αφήσουν πίσω το παρελθόν, να τους διώξουμε. 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Αν τους ξεφορτωθούμε, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 η Rugal μπορεί επίσημα να μπει στην Εθνική Αστυνομία. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Αν εμφανιστείτε σε μερικές εκδηλώσεις, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 όλη η κριτική θα εξαφανιστεί. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Είσαι καλά; 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Απλώς λιποθύμησα. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Μη μου τα λες εμένα αυτά. Είδα που πονούσες. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Είμαι καλά τώρα. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Είπες ότι ο Τε-Γουνγκ βγήκε με τον Γκι-Μπέομ; 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ναι. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Είπε ότι ένιωθε περιορισμένος. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Μα αν συνήλθε... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 θα το καταλάβαινα, αλλά δεν ένιωσα τίποτα. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Ίσως επειδή άλλαξαν το τσιπ. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Άρα, είναι καλό αυτό. Χαίρομαι. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Είναι αλήθεια καλό; 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Τον πόνο μπορούσα εύκολα να τον υπομείνω. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Πάνω απ' το πτώμα μου. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Ήρθε η αστυνομία. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Τι; - Πώς; 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Κάποιος τους άφησε να μπουν. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Πού είναι ο Τε-Γουνγκ; 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Και άξεστος και βλάκας. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Δεν μπορείτε να μπαίνετε μέσα απροειδοποίητα. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Ο Λι Γκουάνγκ-Τσέολ; - Ναι. 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Κι εσύ είσαι η Μι-Να. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Μας ξέρεις, αρά δεν χρειάζεται να παριστάνουμε τους καλούς. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Δεν ήρθαμε για εσάς. Πείτε μας πού είναι ο Τε-Γουνγκ. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Εδώ είμαι. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Είστε αστυνομικοί, μα δεν μπορείτε να εισβάλλετε έτσι. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Έχετε ένταλμα; 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Εξηγήστε μας. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Εγώ το επέτρεψα. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Αρχηγέ; 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Γιατί; 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Απ' αυτήν τη στιγμή, η Rugal κλείνει επ' αόριστον. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Τι είπε; 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Μας κλείνετε; Γιατί; Τι κάναμε λάθος; 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Δεν είναι αυτό. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Τότε, γιατί υψώνετε λευκή σημαία; 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Αρχηγέ; - Αν μας συλλάβουν εμάς τους δύο, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - θα λυθεί το πρόβλημα; - Θα συλληφθώ κι εγώ; 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Στους υπόλοιπους θα δοθεί έπαινος και θα αποζημιωθείτε για όσα προσφέρατε. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Δεν το θέλουμε αυτό. Δεν θα αφήσω να τους πάρουν. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Είναι λογικά όλα αυτά; 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Αρχηγέ! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Παιδιά, ξέραμε ότι αυτό μπορούσε να συμβεί. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Εγώ δεν ενημερώθηκα. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Εμπιστεύσου εμένα και τον αρχηγό 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 και παραδώσου. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Γιατί να συμφωνήσω να πάω φυλακή; 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Εξάλλου, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 τόσο πολύ τον εμπιστεύεσαι; 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Γιατί να τον πιστέψουμε τυφλά; 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Παρόλο που ίσως σαπίσουμε στη φυλακή; 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Τώρα θα μας κατηγορήσουν και για παρακώλυση δικαιοσύνης. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Τι θα κάνεις; 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Να προσέχετε τον αρχηγό. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Δεν θα περιμένουμε πολύ. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Θα εμπιστευθούμε 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 τον αρχηγό που είπε ότι θα τους βγάλει; 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Είναι αδύνατον. Μόλις μπουν φυλακή... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Δεν θέλω να τους δω στη φυλακή, 239 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 μα το να κλείσουμε είναι χειρότερο. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Και ο Γκι-Μπέομ δεν είναι σε καλή κατάσταση. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Χρειάζεται να αναρρώσει. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Ας δούμε τι θα πει ο αρχηγός. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Πότε πετύχαμε κάτι περιμένοντας; 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Πρέπει να δράσουμε αμέσως. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Ο Τε-Γουνγκ κι εγώ δυσκολευτήκαμε 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 να βγάλουμε τον Γκι-Μπέομ τότε. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Επειδή έπρεπε να σκηνοθετήσετε τον θάνατό του. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Αυτήν τη φορά θα είναι εύκολο. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Τι; Γιατί; 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Γκουάνγκ-Τσέολ. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Κι εσύ; 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Τι; Γιατί; Τι συμβαίνει; 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Θα ήταν εύκολο λες. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ναι, συγκριτικά με τότε, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 θα είναι πιο εύκολο. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Θα είναι εύκολο, αφού θα τους έχουν στο κρατητήριο. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Σκέψου ένα σχέδιο. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Τι διάολο λες; 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Είσαι απίστευτος. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Είστε και οι δύο τρελοί; 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Ναι, έχετε τρελαθεί και οι δύο. Δεν το κάνω αυτό. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Είναι τρέλα. Μη με υπολογίζετε. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Γιατί εμπιστεύεσαι τυφλά τον αρχηγό; 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Εσύ ήσουν έτοιμος να τους διαλύσεις. Γιατί άλλαξες γνώμη; 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Γιατί να τα βάλω με την αστυνομία, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 ενώ ο πραγματικός εχθρός είναι έξω; 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Επανήλθε η μνήμη σου; 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Όχι, έχω απλώς αυτό το προαίσθημα. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Μας μεταχειρίζονται ξεχωριστά. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Τι σημαίνει αυτό; - Κάποιοι μας θεωρούν απειλή. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Αν δεν μπορούν να μας εκμεταλλευτούν, θα μας αχρηστεύσουν. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Και οι άλλοι; 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Θα τους έχουν για μασκότ. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Ήταν σχεδιασμένο όλο αυτό; 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Ο αρχηγός θα έχει κάποιο σχέδιο. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Θα είναι στον τρίτο όροφο του διπλανού κτηρίου; 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Ναι, εκεί είναι τα κρατητήρια. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Εκεί που έκαναν τα βασανιστήρια; 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Εκεί δεν δούλευες εσύ; 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Τι θυμάσαι από την ασφάλεια εκεί; 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Εκεί βάζουν τους δράστες που είναι ύποπτοι φυγής. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Δεν μπορούμε να νικήσουμε τους φρουρούς 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 και να βγει ο Τε-Γουνγκ; 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Δεν χρειάζεται φασαρία. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Μπορώ να σας ανοίξω τις πόρτες. - Πώς; 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Πάρτε με εκεί και θα κάνω εγώ τα υπόλοιπα. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Φαίνεται δύσκολο να τα καταφέρουμε οι τρεις μας. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Θα ήταν πιο εύκολο, αν είχαμε βοήθεια εκ των έσω. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Ξέρω ποιος θα βοηθήσει. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Εντάξει. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Πάμε, λοιπόν. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Τι διάολο; Τι έπαθαν αυτοί; 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Τε-Γουνγκ. 294 00:30:51,933 --> 00:30:52,892 Θυμάσαι ξανά. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ναι. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Τε-Γουνγκ, είσαι καλά; 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Γκουάνγκ-Τσέολ. - Ναι. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Αυτό είναι τρελό. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Πού να πυροβολήσω πρώτα; 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Δεν είναι και το μυαλό σου ρομπότ, έτσι; 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Αντίο... 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Πίσω απ' όλα κρύβεται ο διάολος. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Τότε, γιατί δεν μου είπατε ποτέ ότι ζει; 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Αν όλα είχαν πάει όπως σχεδιάστηκαν, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Γιατί δεν μου το είπατε; 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Το παρελθόν δεν έχει σημασία. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Είσαι στη Rugal πια. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Μην ξεχνάς το καθήκον σου. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Όλα όσα πιστεύεις, θα αρχίσουν να καταρρέουν. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω... 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 είσαι εσύ... 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Κι αυτός που τα κουκούλωσε όλα. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Μόνο ένας θα τους έστελνε αυτούς εναντίον μας. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Μα πώς ήξερε ότι είμαστε εδώ; 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Ο Γκέουν-Τσέολ κι ο Ντέουκ-Γκου 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 θα αναγκαστούν να μας μιλήσουν. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,880 Ξεκινάμε αμέσως. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Εντάξει. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Μπράντλεϊ, είπα ότι δεν χρειάζεται να κρυφτείς. Είναι αναγκαίο; 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Αντίθετα μ' εσένα, χρειάζομαι επιπλέον προφυλάξεις. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Δεν παίρνεις ποτέ κανένα ρίσκο, έτσι; 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Έφυγε. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Αλήθεια; - Ναι. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Ήταν αποπνικτικά εκεί πίσω. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Να ξεκινήσουμε. - Εντάξει. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Θα είναι εντάξει ο ντετέκτιβ Γιανγκ; 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Έμαθα ότι τον επέπληξαν. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Είναι κι αυτός στη Rugal πια, σε ποιον να παραπονεθεί; 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Είναι σαν να μιλάς για μένα. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Αναρωτιέμαι γιατί το πιστεύεις αυτό. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Κάνε τη δουλειά σου. 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Ο Μπράντλεϊ δεν είμαι; Δεν αποτυγχάνω ποτέ. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Εντάξει, λοιπόν. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Να βγάλουμε τα παιδιά. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Αλήθεια διαλύθηκε η Rugal; 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Είμαι κάθαρμα που χάρηκα με την απώλεια μνήμης 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 του Γκι-Μπέομ; 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Προσωρινά την έχασε. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Η μνήμη του θα επανέλθει. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Φυσικά... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 Έτσι πρέπει. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Πρέπει να έμαθες 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 για τη Γέο-Τζιν. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ναι. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Δεν θα με συγχωρήσει ποτέ. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Μουν-Μποκ. 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 Είσαι διατεθειμένος να κάνεις τα πάντα 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 για να βοηθήσεις; 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Ο αρχηγός Τσόι έπρεπε να μου πει τι μου έκανε 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 όταν βγήκα απ' το νοσοκομείο 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 ή έστω όταν ανάρρωσα 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 απ' το χειρουργείο. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Έπρεπε να μου πει ότι ζούσε η Γέο-Τζιν. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Με χρησιμοποίησε για τον σκοπό του. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Η δική σου ιστορία 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 μπορεί να είναι παρόμοια. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Είδες ποιος σκότωσε την αδερφή σου; 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Ξέρω ότι είναι απίστευτο, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 αλλά κάτι έγινε εκείνη τη μέρα. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Κι εγώ να εκδικηθώ ήθελα κι έφτασα ως εδώ, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 αλλά τον άκουσες. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Μπορεί να μας χρησιμοποίησαν με τον ίδιο τρόπο. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ΕΤΟΙΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΣΟΥ; 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Ρωτάνε αν είμαστε έτοιμοι ν' αποδράσουμε. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Ο αρχηγός; 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 Ο ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΕΙΜΑΙ 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Όχι, ο Μπράντλεϊ. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ΕΙΜΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Είναι εδώ η Μι-Να και ο Γκουάνγκ-Τσέολ. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Πλάκα θα έχει. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΗΧΟΣ 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΟΔΟ ΔΙΑΦΥΓΗΣ 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Πάμε; Θα σου δείξω τον δρόμο. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Τι διάολο; 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Ωραία. Μπράβο. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Οι πόρτες θα ανοίγουν. 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 Μη σταματήσετε πουθενά. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΕΑΣ 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Θεέ μου. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Δεν ανοίγει η πόρτα; - Δεν είναι αυτό. 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 Μπορούν να κάνουν παράκαμψη. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Γκι-Μπέομ. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Γκουάνγκ-Τσέολ, θα βγουν από πίσω. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Όχι από μπροστά; 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Όχι, κουνήσου. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Εντάξει. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Μη μου μιλάς έτσι. - Θα βγάλω τον Γκι-Μπέομ. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Τι; - Είναι η ευκαιρία σου. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Εκεί. Πιάστε τους! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Εκεί! - Πιάστε τους! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Πάμε. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Κουνηθείτε! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Ανοίξτε τις πόρτες. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Αφήστε μας να βγούμε. - Κουνηθείτε! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Πού είναι ο Τε-Γουνγκ κι ο Γκι-Μπέομ; 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Πού τους έκρυψες; 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Τι εννοείς; 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Δεν το αποφάσισα μόνος. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Κι εσύ ήθελες να συλληφθούν! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Για να δαμαστεί ο Τε-Γουνγκ και να τιμωρηθεί ο Γκι-Μπέομ! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Αν είναι τόσο επείγον, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 δήλωσε ότι καταζητούνται. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Τι συμβαίνει; 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Οι τρεις σας ήσασταν; 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ναι. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ακόμα να δεις ποιος μας πέταξε στους λύκους; 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Θα ρωτήσω τον αρχηγό από κοντά. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Κι εγώ. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Κάντε το. Εγώ θα ψάξω τον δρα Ο. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Θα έρθω μαζί σου. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Θέλω και κάτι άλλο από σένα και τον Μπράντλεϊ. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Από μένα; 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Ο Τε-Γουνγκ κι εγώ είμαστε φυγάδες πια. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Δεν θα μπορώ να κρυφτώ, αν ο αρχηγός επαναφέρει τη Rugal, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 γι' αυτό πρέπει να με κρύψετε. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Θες να γυρίσουμε στο λημέρι του λιονταριού; 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Πώς είναι το τσιπ; Χρειάζεσαι ιατρική βοήθεια; 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Όχι ακόμα. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Έχεις το τηλέφωνο του Γκι-Μπέομ; 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ναι. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Θα το χρειαστείς. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Τώρα θα χωριστούμε. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Θα μιλήσουμε. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Πάμε. - Ναι. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Εντάξει. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Δώσε το κινητό σου. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Δεν μπορώ. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Το θέλω για μια σημαντική δουλειά. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Θες να είσαι υπεύθυνος για ζημιά δεκάδων δις γουόν; 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Πείτε μου και θα καλέσω εγώ. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Λες να απαντήσουν σ' εσένα; 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Δεν σας το δίνω. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Τότε, θα στείλω μήνυμα. Αυτό επιτρέπεται. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Το μήνυμα θα φαίνεται και δεν θα μπλέξεις. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Μόνο μήνυμα. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Είναι επείγον, σε θέλω για μια υπόθεση. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ΜΗΝΥΜΑΤΑ 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ, ΣΕ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Εμπρός; 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Εμπρός; 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Δεν με ακούς; 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Τι στο καλό; 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΝΕΚΡΟΣ 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ ΝΕΚΡΟΣ 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Και το αντίθετο να μου πεις, εγώ θα τους σκοτώσω. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Τολμάς να χρησιμοποιείς την εταιρεία μου γι' αυτούς; 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Το κλείνω. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Υπάρχουν πολλές φωτογραφίες. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Όταν παραλίγο να πεθάνω εξαιτίας του, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 η Μι-Να μού είπε 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 ότι έχω σειρά μετά από εσάς. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Γι' αυτό πίστεψα ότι έχετε πεθάνει. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Αναρωτήθηκα "Ποιος θα φροντίσει τις οικογένειές τους τώρα; 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Τι θα συμβεί αν πεθάνω κι εγώ;" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Αυτά σκεφτόμουν. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Αλλά το πιο γελοίο που σκέφτηκα 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 ήταν ότι εγώ έφερα τον Γκι-Μπέομ 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 σ' αυτήν τη θέση. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Δεν έκανες κάτι λάθος. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Αν κάποιος φταίει, αυτός είμαι εγώ. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Εγώ πρέπει να τα διορθώσω όλα. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Τον βοήθησα να αποδράσει. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Με αυτόν τον τρόπο 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 του ζητούσα συγγνώμη. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Πάμε μέσα πρώτοι. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε μήνυμα. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Δεν τον βρίσκω. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Λες να μας παράτησε στ' αλήθεια; 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Δεν θα το κάνει αυτό. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Ξέρω ότι νοιάζεται για τη Rugal περισσότερο από οτιδήποτε άλλο. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Αλλά είναι αλήθεια ότι η Rugal μπορεί να συνεχίσει και χωρίς εμάς. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Θα μας αντικαταστήσουν; 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Ίσως θέλει να προστατεύσει τη Rugal 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 και όχι εμάς. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Αυτό σκεφτόμουν. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Δεν έχει σημασία ποιοι είναι μέλη. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Ας μην το συζητήσουμε άλλο μέχρι να του μιλήσουμε. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Και... 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 πρέπει να συναντήσω κάποιον άλλον πριν. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Ίσως είναι επικίνδυνο. 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 Θα δω τον αρχηγό μόνος. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Όχι, θέλω κι εγώ... - Είναι διαταγή. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Εντάξει. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Εσύ! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Έλα εδώ. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Να πάρει. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Ποιος είσαι εσύ; 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Ήρθα να δω την πρόεδρο Τσόι. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Πού είναι; 497 00:49:22,918 --> 00:49:25,379 Θα μου πεις τώρα ή αφού σε σπάσω στο ξύλο; 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Πού είναι το κλειδί; 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Δρ Ο! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Γκι-Μπέομ! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Είσαι εντάξει; 504 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Λυπάμαι που άργησα. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Πραγματικά. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Μη λυπάσαι. Είμαι καλά. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Επικοινώνησε μαζί μου η Τσόι Γε-Γουόν. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Νομίζω ότι την έπιασε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Είναι σίγουρα κάπου σ' αυτό το κτήριο. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Δεν ξέρω πού. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Μα ξέρω πώς να τη βρεις. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Έλα έξω μαζί μου. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 ΔΩΜΑΤΙΟ ΜΗΧΑΝΩΝ 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Πού είναι όλοι; 516 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Μόνο εσύ, το πιόνι, είσαι εδώ; 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Πώς μπήκες εδώ μέσα; 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Έψαχνα κάτι. 519 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ 520 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Ήσουν πολύ τολμηρός τότε στο κελί. 521 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Τώρα φαίνεσαι τρομοκρατημένος. 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Με αηδιάζουν 523 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 όλα όσα έχεις κάνει. 524 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Ετοιμάσου. 525 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Έλα. Το πήρες; 526 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Δεν πρέπει να το μάθει η αστυνομία. 527 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Μόνο εμείς το ξέρουμε. 528 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Θα σε δω εκεί μετά. 529 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Μάλιστα. 530 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Κύριε. 531 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Πες μου. 532 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Πώς απέδρασες; 533 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Όταν ήμασταν στο κρατητήριο, 534 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 κάποιοι που έμοιαζαν με τσιράκια του Ντέουκ-Γκου 535 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 μας επιτέθηκαν. 536 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Το ξέρετε αυτό; 537 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Γι' αυτό ήρθες εδώ; 538 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Σκέφτηκες τις συνέπειες για την ομάδα 539 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 λόγω της βιασύνης σου; 540 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Εξηγήστε μου. 541 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Θέλω να μάθω 542 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 τις προθέσεις σας. 543 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Οι εχθροί της Rugal 544 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 θα τιμωρηθούν. 545 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Μαζί μ' εμένα 546 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 και τον Γκι-Μπέομ; 547 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ναι, σας ακούω. 548 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Εντάξει. 549 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Ο Γκι-Μπέομ βρήκε τον δρα Ο. 550 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Αν έμενε υπό κράτηση, δεν θα τον είχε βρει. 551 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Πιστεύετε ακόμα 552 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 ότι φανήκαμε απερίσκεπτοι; 553 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Πού είναι οι άλλοι; 554 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Δεν μπορώ 555 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 να σας πω. 556 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Περίμενε εδώ. Έρχεται η Μι-Να. 557 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Μην ανησυχείς για μένα. Ψάξε την Τσόι Γε-Γουόν. 558 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Θα είσαι εντάξει; 559 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Φυσικά. 560 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Να ξέρεις, μου έβαλαν νέο τσιπ. 561 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Δεν ξέρω αν δουλεύει καλά. 562 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Το νιώθω εντάξει, όμως. 563 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Να το δω; 564 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ναι. 565 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Γκουάνγκ-Τσέολ. 566 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΜΠΛΟΥ ΚΑΠ 567 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Σήκωσε το τηλέφωνο. 568 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Γεια. - Γεια. 569 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Ο Ντέουκ-Γκου πήρε τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 570 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Τι; - Ήρθε 571 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 στο αρχηγείο. 572 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Να τον σώσουμε. 573 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Τι; Τι συμβαίνει; 574 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Τι γίνεται; 575 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Άργησα πολύ; 576 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Σ' ευχαριστώ που με έσωσες. 577 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Πρέπει να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας. 578 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Σε περίμενα. 579 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Πού είναι ο Ντέουκ-Γκου; 580 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Εσείς 581 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 στείλατε εκείνα τα πειραματόζωα; 582 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Έπρεπε να το επιτρέψω 583 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 για να προστατεύσω τη Rugal. 584 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Σωστά. 585 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Θα κάνατε τα πάντα 586 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 για τη Rugal. 587 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Ώστε... 588 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 γι' αυτό σκοτώσατε τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ, 589 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 του βγάλατε τα μάτια... 590 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 και σκοτώσατε την αδερφή μου; 591 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Όλα ήταν 592 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 μέρος του σχεδίου σας; 593 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Ό,τι κι αν γίνει, κανείς δεν θα θεωρήσει υπεύθυνη τη Rugal". 594 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Το ξέχασες αυτό; 595 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Απαντήστε μου! 596 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Να έχουμε μια σωστή αναμέτρηση. Rugal εναντίον Rugal. 597 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Βρες τον Ντέουκ-Γκου. 598 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Το να μπούμε εμείς στη Rugal ήταν μέρος της πλεκτάνης του Γκέουν-Τσέολ. 599 00:59:52,255 --> 00:59:54,674 {\an8}Έμαθα ότι κάλεσες τον Γκι-Μπέομ να σε σώσει. 600 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Τι έχεις πάθει; 601 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Τι σου έκαναν; 602 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Κρίμα τα λεφτά που ξόδεψαν και οι άνθρωποι που πέθαναν για να με καταστρέψουν. 603 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Γκουάνγκ-Τσέολ, ξύπνα! 604 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Αν πεθάνεις εδώ, θα φροντίσω να ταφείς όπως πρέπει. 605 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος