1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Άλλαξες γνώμη;
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Μι-Να, τι τρέχει;
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Μι-Να;
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Μι-Να!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Έχεις φοβερή γροθιά.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Γιατί δεν την απέφυγες;
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Πρέπει να διαγράψω
11
00:02:48,376 --> 00:02:49,878
τη Γέο-Τζιν απ' τη μνήμη μου.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Τι εννοείς;
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Αν τη διαγράψω,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
ίσως μπορέσω να συγχωρήσω τον αρχηγό.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Εγώ δεν είπα να τον συγχωρήσεις.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Αν δεν το κάνω...
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
δεν θα μπορώ να προχωρήσω.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Η Rugal...
19
00:03:20,783 --> 00:03:21,910
μπορεί και χωρίς εμένα...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Όχι. Ποτέ χωρίς εσένα.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Έλα πίσω μαζί μου.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Συγγνώμη.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Ήταν
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
ο μόνος τρόπος.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Γκι-Μπέομ;
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Γκι-Μπέομ!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Κι αν δεν συνέλθει;
- Πρέπει να συνέλθει.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Η διακοπή που είχε δεν ήταν τίποτα.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Θα πέθαινε. Δεν το πιστεύω ότι άντεξε.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Χωρίς αυτό δεν μπορεί να κινηθεί.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Πρέπει να βάλω καινούργιο.
- Έχει παρενέργειες;
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Ίσως χάσει τη μνήμη του
και το σώμα του ίσως το απορρίψει.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Ακούγεται μεγάλο το ρίσκο.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Μπορείς να μεταφέρεις τη Μι-Να;
- Ναι.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Σούζαν, ετοιμάσου για χειρουργείο.
- Ναι.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Σίγουρα αυτό
είναι το πρώτο σου παρόμοιο πείραμα;
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Αυτή η ουσία είναι διεγερτική.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Διεγείρει το σώμα ώστε να παράξει
μεγάλες ποσότητες ενέργειας.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Κάνει ανάπηρους να χοροπηδούν.
- Ντέουκ-Γκου!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Ζήτησες παυσίπονο
και σου έδωσα τη δωδεκαπλάσια δόση.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Οι περισσότεροι θα έπεφταν ξεροί
για μέρες με μια ελάχιστη δόση.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Μου το έχουν ξαναπεί ότι είμαι δυνατός.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Πώς μπορείς και αντέχεις τόσο;
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Αντέχω...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Γιατί δεν έχει εμφανιστεί ο Νταλ-Χο;
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Είναι νεκρός.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Τι;
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Ποιος τον σκότωσε;
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Εσύ σκότωσες τον Νταλ-Χο;
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Είναι κι αυτός νεκρός;
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Όχι. Σπαράζει η καρδιά μου.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Εσύ τον σκότωσες;
- Μια μέρα όλοι θα πεθάνουμε.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Κάποιοι, όπως εσύ,
αξίζουν να πεθάνουν νωρίτερα.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Δώσε μου την Τσόι Γε-Γουόν.
- Αυτή ζει ακόμα.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Λυπάμαι, όμως.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Είπε ότι σε θέλει νεκρό
για τα γενέθλιά της
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
και δεν μπόρεσα να αρνηθώ.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Θα έρθω να της ευχηθώ χρόνια πολλά.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Ωραία. Αν πιστεύεις ότι θ' αντέξεις, έλα.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Ξέρεις που μένω.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Ετοίμασε το αμάξι.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Σε εμπιστεύτηκα.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Φαίνεται, όμως,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
ότι εσύ δεν με εμπιστεύτηκες.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Γε-Γουόν.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Να σου εξηγήσω.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Δεν είναι ότι ήθελα να το κάνω.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Με απείλησε.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Καταλαβαίνω.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,038
Κάποιοι πουλάνε
και τα παιδιά τους όταν ζορίζονται.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Στην τελική, δεν είμαστε και συγγενείς.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Πρέπει να είχα τρελαθεί. Ειδικά εσένα...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Συγγνώμη.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Δεν πειράζει.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Γε-Γουόν.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Γε-Γουόν!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Άσε με. Αφήστε με!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Γε-Γουόν.
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Γε-Γουόν!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Γε-Γουόν.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Γε-Γουόν!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Είπες ότι ήθελες απλώς να τη δεις.
Δεν περίμενα να την πυροβολήσεις.
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Με εξαπάτησες;
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Τον Γιονγκ-Ντέοκ...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
ξέρεις ποιος τον σκότωσε;
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Γιατί ν' ακούσουμε τις βλακείες της;
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Είσαι έτοιμος
να πιάσουμε τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Πώς είσαι σίγουρη ότι θα έρθει να σε βρει;
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Φρόντισε μόνο όταν έρθει
να τελειώνουμε μαζί του μια και καλή.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Τι συμβαίνει;
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Ο Γκι-Μπέομ ήρθε ξανά το βράδυ.
Νομίζω ότι πάλεψε με τον Τε-Γουνγκ.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Και;
- Ο Τε-Γουνγκ είναι εντάξει,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
αλλά ο Γκι-Μπέομ
έβγαλε το τσιπάκι απ' τον λαιμό του.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Ο Τε-Γουνγκ είπε
ότι γι' αυτό τον προκάλεσε ο Γκι-Μπέομ.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Είπε ότι θέλει να τα ξεχάσει όλα.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Το πρόβλημα με το τσιπ
επηρεάζει και τη Μι-Να.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ναι, έλαβαν μαζί τη θεραπεία.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Νιώθω ότι θα εκραγεί το κεφάλι μου.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Τι θα συμβεί στον Γκι-Μπέομ;
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Με το τσιπ θα ξεχάσει τα πάντα;
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Οι αναμνήσεις κοντά στο χρονικό σημείο
που χάλασε το τσιπ
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
θα επανέλθουν δύσκολα.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Τα τεχνητά μάτια του
αρχικοποιήθηκαν, επίσης,
106
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
άρα, έχει χάσει τις οπτικές αναμνήσεις.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
Τις έχει χάσει; Ως πότε;
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Δεν το ξέρω αυτό.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Δεν είναι σκληρό αυτό;
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Να μείνει στη Rugal
χωρίς αναμνήσεις ή αισθήματα.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Είναι.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Αλλά ο κόσμος
ψάχνει στο διαδίκτυο για τη Rugal.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Έχουμε κι εμείς τις ζωές μας.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Ή μήπως όχι; Ρομπότ είμαστε;
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Αν δεν εμφανιστούμε,
θα πουν ότι η Άργος νίκησε.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Δεν με νοιάζει.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Άσε τη Rugal.
Θέλω να τα ξεχάσω όλα για λίγο.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Κανγκ Γκι-Μπέομ";
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Έτσι σε λένε.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ποιος είσαι;
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Ο Χαν Τε-Γουνγκ.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Χαν Τε-Γουνγκ;
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Δεν θυμάμαι τίποτα.
- Η μνήμη σου θα επανέλθει.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Θα σε βοηθήσω εγώ.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Έχεις νέο τσιπ, άρα ίσως έχεις
παρενέργειες στα μάτια.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Να αναρρώσεις γρήγορα,
για να κάνεις αυτό στο οποίο είσαι καλός.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Σε τι είμαι καλός;
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Στο να πιάνεις κακούς.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Ήταν η ειδικότητά σου.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Τότε, γιατί είμαι τόσο χάλια;
Ποιος μου επιτέθηκε;
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Κανείς.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Δεν θα το επέτρεπες αυτό.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Όσο πιο δύσκολη η αποστολή,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
τόσο καλύτερος ήσουν.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Κι εσύ;
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Εγώ;
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Νιώθω ότι έχω κάνει πολλά.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Γκι-Μπέομ!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Αλλά δεν νομίζω...
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
ότι έκανα κάτι τέλεια.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Δεν πιστεύω ότι είναι αλήθεια αυτό.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Πώς το ξέρεις;
- Το καταλαβαίνω.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Είσαι καλά;
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Μπορεί και κινείται.
Δεν νομίζω ότι πρέπει ν' ανησυχούμε.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Η μνήμη του;
- Ποιος είναι αυτός;
148
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Ο αρχηγός Τσόι.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Θα τον ξεναγήσω
για να επανέλθει η μνήμη του.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Εντάξει.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Γιατί δεν είναι εδώ η κα Τζανγκ;
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Δεν θα έχανε τέτοια συνάντηση.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Μάλλον κάτι έκανε και πιάστηκε.
Έτσι έκανε πάντα.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Σε έλεγα ξενέρωτη.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Το παίρνω πίσω.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Πού χάθηκε όλο;
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Ικέτευσέ με να σου χαρίσω τη ζωή.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Λυπήσου...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Λυπήσου με.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Πιο δυνατά!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Σε παρακαλώ, λυπήσου...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Λυπήσου...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Θα σταματήσω κάθε δραστηριότητα
της Rugal προς το παρόν.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι. Είναι θέμα συντήρησης.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Δεν μπορείς
να ελέγξεις τον Κανγκ Γκι-Μπέομ;
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Αυτός έβγαλε τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Κάποιοι λένε ότι οι Κυνηγοί της Άργος
υποκινούν εγκλήματα.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Για να μην αυτοκαταστραφεί,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
υπάρχουν τρόποι να δαμαστεί.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Ο Τε-Γουνγκ κι ο Γκι-Μπέομ.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Αν δεν αφήσουν πίσω το παρελθόν,
να τους διώξουμε.
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Αν τους ξεφορτωθούμε,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
η Rugal μπορεί επίσημα
να μπει στην Εθνική Αστυνομία.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Αν εμφανιστείτε σε μερικές εκδηλώσεις,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
όλη η κριτική θα εξαφανιστεί.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Είσαι καλά;
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Απλώς λιποθύμησα.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Μη μου τα λες εμένα αυτά.
Είδα που πονούσες.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Είμαι καλά τώρα.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Είπες ότι ο Τε-Γουνγκ
βγήκε με τον Γκι-Μπέομ;
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Ναι.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Είπε ότι ένιωθε περιορισμένος.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Μα αν συνήλθε...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
θα το καταλάβαινα, αλλά δεν ένιωσα τίποτα.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Ίσως επειδή άλλαξαν το τσιπ.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Άρα, είναι καλό αυτό. Χαίρομαι.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Είναι αλήθεια καλό;
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Τον πόνο μπορούσα εύκολα να τον υπομείνω.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Πάνω απ' το πτώμα μου.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Ήρθε η αστυνομία.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Τι;
- Πώς;
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Κάποιος τους άφησε να μπουν.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Πού είναι ο Τε-Γουνγκ;
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Και άξεστος και βλάκας.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Δεν μπορείτε
να μπαίνετε μέσα απροειδοποίητα.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Ο Λι Γκουάνγκ-Τσέολ;
- Ναι.
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Κι εσύ είσαι η Μι-Να.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Μας ξέρεις, αρά δεν χρειάζεται
να παριστάνουμε τους καλούς.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Δεν ήρθαμε για εσάς.
Πείτε μας πού είναι ο Τε-Γουνγκ.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Εδώ είμαι.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Είστε αστυνομικοί,
μα δεν μπορείτε να εισβάλλετε έτσι.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Έχετε ένταλμα;
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Εξηγήστε μας.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Εγώ το επέτρεψα.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Αρχηγέ;
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Γιατί;
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Απ' αυτήν τη στιγμή,
η Rugal κλείνει επ' αόριστον.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Τι είπε;
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Μας κλείνετε; Γιατί; Τι κάναμε λάθος;
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Δεν είναι αυτό.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Τότε, γιατί υψώνετε λευκή σημαία;
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Αρχηγέ;
- Αν μας συλλάβουν εμάς τους δύο,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- θα λυθεί το πρόβλημα;
- Θα συλληφθώ κι εγώ;
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Στους υπόλοιπους θα δοθεί έπαινος
και θα αποζημιωθείτε για όσα προσφέρατε.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Δεν το θέλουμε αυτό.
Δεν θα αφήσω να τους πάρουν.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Είναι λογικά όλα αυτά;
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Αρχηγέ!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Παιδιά, ξέραμε
ότι αυτό μπορούσε να συμβεί.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Εγώ δεν ενημερώθηκα.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Εμπιστεύσου εμένα και τον αρχηγό
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
και παραδώσου.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Γιατί να συμφωνήσω να πάω φυλακή;
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Εξάλλου,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
τόσο πολύ τον εμπιστεύεσαι;
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Γιατί να τον πιστέψουμε τυφλά;
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Παρόλο που ίσως σαπίσουμε στη φυλακή;
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Τώρα θα μας κατηγορήσουν
και για παρακώλυση δικαιοσύνης.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Τι θα κάνεις;
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Να προσέχετε τον αρχηγό.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Δεν θα περιμένουμε πολύ.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Θα εμπιστευθούμε
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
τον αρχηγό που είπε ότι θα τους βγάλει;
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Είναι αδύνατον. Μόλις μπουν φυλακή...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Δεν θέλω να τους δω στη φυλακή,
239
00:26:37,304 --> 00:26:39,097
μα το να κλείσουμε είναι χειρότερο.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Και ο Γκι-Μπέομ
δεν είναι σε καλή κατάσταση.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Χρειάζεται να αναρρώσει.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Ας δούμε τι θα πει ο αρχηγός.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Πότε πετύχαμε κάτι περιμένοντας;
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Πρέπει να δράσουμε αμέσως.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Ο Τε-Γουνγκ κι εγώ δυσκολευτήκαμε
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
να βγάλουμε τον Γκι-Μπέομ τότε.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Επειδή έπρεπε
να σκηνοθετήσετε τον θάνατό του.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Αυτήν τη φορά θα είναι εύκολο.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Τι; Γιατί;
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Γκουάνγκ-Τσέολ.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Κι εσύ;
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Τι; Γιατί; Τι συμβαίνει;
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Θα ήταν εύκολο λες.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ναι, συγκριτικά με τότε,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
θα είναι πιο εύκολο.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Θα είναι εύκολο,
αφού θα τους έχουν στο κρατητήριο.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Σκέψου ένα σχέδιο.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Τι διάολο λες;
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Είσαι απίστευτος.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Είστε και οι δύο τρελοί;
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Ναι, έχετε τρελαθεί και οι δύο.
Δεν το κάνω αυτό.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Είναι τρέλα. Μη με υπολογίζετε.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Γιατί εμπιστεύεσαι τυφλά τον αρχηγό;
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Εσύ ήσουν έτοιμος να τους διαλύσεις.
Γιατί άλλαξες γνώμη;
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Γιατί να τα βάλω με την αστυνομία,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
ενώ ο πραγματικός εχθρός είναι έξω;
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Επανήλθε η μνήμη σου;
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Όχι, έχω απλώς αυτό το προαίσθημα.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Μας μεταχειρίζονται ξεχωριστά.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Τι σημαίνει αυτό;
- Κάποιοι μας θεωρούν απειλή.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Αν δεν μπορούν να μας εκμεταλλευτούν,
θα μας αχρηστεύσουν.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Και οι άλλοι;
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Θα τους έχουν για μασκότ.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Ήταν σχεδιασμένο όλο αυτό;
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Ο αρχηγός θα έχει κάποιο σχέδιο.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Θα είναι στον τρίτο όροφο
του διπλανού κτηρίου;
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Ναι, εκεί είναι τα κρατητήρια.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Εκεί που έκαναν τα βασανιστήρια;
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Εκεί δεν δούλευες εσύ;
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Τι θυμάσαι από την ασφάλεια εκεί;
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Εκεί βάζουν τους δράστες
που είναι ύποπτοι φυγής.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Δεν μπορούμε να νικήσουμε τους φρουρούς
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
και να βγει ο Τε-Γουνγκ;
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Δεν χρειάζεται φασαρία.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Μπορώ να σας ανοίξω τις πόρτες.
- Πώς;
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Πάρτε με εκεί και θα κάνω εγώ τα υπόλοιπα.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Φαίνεται δύσκολο
να τα καταφέρουμε οι τρεις μας.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Θα ήταν πιο εύκολο,
αν είχαμε βοήθεια εκ των έσω.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Ξέρω ποιος θα βοηθήσει.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Εντάξει.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Πάμε, λοιπόν.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Τι διάολο; Τι έπαθαν αυτοί;
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Τε-Γουνγκ.
294
00:30:51,933 --> 00:30:52,892
Θυμάσαι ξανά.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ναι.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Τε-Γουνγκ, είσαι καλά;
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Γκουάνγκ-Τσέολ.
- Ναι.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Αυτό είναι τρελό.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Πού να πυροβολήσω πρώτα;
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Δεν είναι και το μυαλό σου ρομπότ, έτσι;
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Αντίο...
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Πίσω απ' όλα κρύβεται ο διάολος.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Τότε, γιατί δεν μου είπατε ποτέ ότι ζει;
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Αν όλα είχαν πάει όπως σχεδιάστηκαν,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Γιατί δεν μου το είπατε;
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Το παρελθόν δεν έχει σημασία.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Είσαι στη Rugal πια.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Μην ξεχνάς το καθήκον σου.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Όλα όσα πιστεύεις,
θα αρχίσουν να καταρρέουν.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω...
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
είσαι εσύ...
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Κι αυτός που τα κουκούλωσε όλα.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Μόνο ένας
θα τους έστελνε αυτούς εναντίον μας.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Μα πώς ήξερε ότι είμαστε εδώ;
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Ο Γκέουν-Τσέολ κι ο Ντέουκ-Γκου
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
θα αναγκαστούν να μας μιλήσουν.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Ξεκινάμε αμέσως.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Εντάξει.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Μπράντλεϊ, είπα ότι δεν χρειάζεται
να κρυφτείς. Είναι αναγκαίο;
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Αντίθετα μ' εσένα,
χρειάζομαι επιπλέον προφυλάξεις.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Δεν παίρνεις ποτέ κανένα ρίσκο, έτσι;
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Έφυγε.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Αλήθεια;
- Ναι.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Ήταν αποπνικτικά εκεί πίσω.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Να ξεκινήσουμε.
- Εντάξει.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Θα είναι εντάξει ο ντετέκτιβ Γιανγκ;
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Έμαθα ότι τον επέπληξαν.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Είναι κι αυτός στη Rugal πια,
σε ποιον να παραπονεθεί;
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Είναι σαν να μιλάς για μένα.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Αναρωτιέμαι γιατί το πιστεύεις αυτό.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Κάνε τη δουλειά σου.
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Ο Μπράντλεϊ δεν είμαι;
Δεν αποτυγχάνω ποτέ.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Εντάξει, λοιπόν.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Να βγάλουμε τα παιδιά.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Αλήθεια διαλύθηκε η Rugal;
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Είμαι κάθαρμα που χάρηκα
με την απώλεια μνήμης
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
του Γκι-Μπέομ;
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Προσωρινά την έχασε.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Η μνήμη του θα επανέλθει.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Φυσικά...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Έτσι πρέπει.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Πρέπει να έμαθες
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
για τη Γέο-Τζιν.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ναι.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Δεν θα με συγχωρήσει ποτέ.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Μουν-Μποκ.
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
Είσαι διατεθειμένος να κάνεις τα πάντα
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
για να βοηθήσεις;
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Ο αρχηγός Τσόι
έπρεπε να μου πει τι μου έκανε
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
όταν βγήκα απ' το νοσοκομείο
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
ή έστω όταν ανάρρωσα
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
απ' το χειρουργείο.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Έπρεπε να μου πει ότι ζούσε η Γέο-Τζιν.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Με χρησιμοποίησε για τον σκοπό του.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Η δική σου ιστορία
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
μπορεί να είναι παρόμοια.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Είδες ποιος σκότωσε την αδερφή σου;
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Ξέρω ότι είναι απίστευτο,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
αλλά κάτι έγινε εκείνη τη μέρα.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Κι εγώ να εκδικηθώ ήθελα κι έφτασα ως εδώ,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
αλλά τον άκουσες.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Μπορεί να μας χρησιμοποίησαν
με τον ίδιο τρόπο.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
ΕΤΟΙΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΗ ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΣΟΥ;
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Ρωτάνε αν είμαστε έτοιμοι ν' αποδράσουμε.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Ο αρχηγός;
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
Ο ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΕΙΜΑΙ
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Όχι, ο Μπράντλεϊ.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ΕΙΜΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΑ ΑΛΛΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Είναι εδώ η Μι-Να και ο Γκουάνγκ-Τσέολ.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Πλάκα θα έχει.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΗΧΟΣ
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΟΔΟ ΔΙΑΦΥΓΗΣ
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Πάμε; Θα σου δείξω τον δρόμο.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Τι διάολο;
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Ωραία. Μπράβο.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Οι πόρτες θα ανοίγουν.
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
Μη σταματήσετε πουθενά.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
ΕΘΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΚΟΡΕΑΣ
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Θεέ μου.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Δεν ανοίγει η πόρτα;
- Δεν είναι αυτό.
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
Μπορούν να κάνουν παράκαμψη.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Γκι-Μπέομ.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Γκουάνγκ-Τσέολ, θα βγουν από πίσω.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Όχι από μπροστά;
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Όχι, κουνήσου.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Εντάξει.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Θα βγάλω τον Γκι-Μπέομ.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Τι;
- Είναι η ευκαιρία σου.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Εκεί. Πιάστε τους!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Εκεί!
- Πιάστε τους!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Πάμε.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Κουνηθείτε!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Ανοίξτε τις πόρτες.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Αφήστε μας να βγούμε.
- Κουνηθείτε!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Πού είναι ο Τε-Γουνγκ κι ο Γκι-Μπέομ;
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Πού τους έκρυψες;
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Τι εννοείς;
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Δεν το αποφάσισα μόνος.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Κι εσύ ήθελες να συλληφθούν!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Για να δαμαστεί ο Τε-Γουνγκ
και να τιμωρηθεί ο Γκι-Μπέομ!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Αν είναι τόσο επείγον,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
δήλωσε ότι καταζητούνται.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Τι συμβαίνει;
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Οι τρεις σας ήσασταν;
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Ναι.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ακόμα να δεις
ποιος μας πέταξε στους λύκους;
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Θα ρωτήσω τον αρχηγό από κοντά.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Κι εγώ.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Κάντε το. Εγώ θα ψάξω τον δρα Ο.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Θα έρθω μαζί σου.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Θέλω και κάτι άλλο
από σένα και τον Μπράντλεϊ.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Από μένα;
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Ο Τε-Γουνγκ κι εγώ είμαστε φυγάδες πια.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Δεν θα μπορώ να κρυφτώ,
αν ο αρχηγός επαναφέρει τη Rugal,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
γι' αυτό πρέπει να με κρύψετε.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Θες να γυρίσουμε
στο λημέρι του λιονταριού;
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Πώς είναι το τσιπ;
Χρειάζεσαι ιατρική βοήθεια;
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Όχι ακόμα.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Έχεις το τηλέφωνο του Γκι-Μπέομ;
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Ναι.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Θα το χρειαστείς.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Τώρα θα χωριστούμε.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Θα μιλήσουμε.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Πάμε.
- Ναι.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Εντάξει.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Δώσε το κινητό σου.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Δεν μπορώ.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Το θέλω για μια σημαντική δουλειά.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Θες να είσαι υπεύθυνος
για ζημιά δεκάδων δις γουόν;
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Πείτε μου και θα καλέσω εγώ.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Λες να απαντήσουν σ' εσένα;
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Δεν σας το δίνω.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Τότε, θα στείλω μήνυμα. Αυτό επιτρέπεται.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Το μήνυμα θα φαίνεται και δεν θα μπλέξεις.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Μόνο μήνυμα.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Είναι επείγον, σε θέλω για μια υπόθεση.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
ΜΗΝΥΜΑΤΑ
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ, ΣΕ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Εμπρός;
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Εμπρός;
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Δεν με ακούς;
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Τι στο καλό;
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
ΑΠΟΡΡΗΤΟ
ΝΕΚΡΟΣ
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}ΑΠΟΡΡΗΤΟ
ΝΕΚΡΟΣ
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Και το αντίθετο να μου πεις,
εγώ θα τους σκοτώσω.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Τολμάς να χρησιμοποιείς
την εταιρεία μου γι' αυτούς;
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Το κλείνω.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Υπάρχουν πολλές φωτογραφίες.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Όταν παραλίγο να πεθάνω εξαιτίας του,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
η Μι-Να μού είπε
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
ότι έχω σειρά μετά από εσάς.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Γι' αυτό πίστεψα ότι έχετε πεθάνει.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Αναρωτήθηκα "Ποιος θα φροντίσει
τις οικογένειές τους τώρα;
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Τι θα συμβεί αν πεθάνω κι εγώ;"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Αυτά σκεφτόμουν.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Αλλά το πιο γελοίο που σκέφτηκα
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
ήταν ότι εγώ έφερα τον Γκι-Μπέομ
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
σ' αυτήν τη θέση.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Δεν έκανες κάτι λάθος.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Αν κάποιος φταίει, αυτός είμαι εγώ.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Εγώ πρέπει να τα διορθώσω όλα.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Τον βοήθησα να αποδράσει.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Με αυτόν τον τρόπο
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
του ζητούσα συγγνώμη.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Πάμε μέσα πρώτοι.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
Αφήστε μήνυμα.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Δεν τον βρίσκω.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Λες να μας παράτησε στ' αλήθεια;
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Δεν θα το κάνει αυτό.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Ξέρω ότι νοιάζεται για τη Rugal
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Αλλά είναι αλήθεια ότι η Rugal
μπορεί να συνεχίσει και χωρίς εμάς.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Θα μας αντικαταστήσουν;
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Ίσως θέλει να προστατεύσει τη Rugal
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
και όχι εμάς.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Αυτό σκεφτόμουν.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Δεν έχει σημασία ποιοι είναι μέλη.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Ας μην το συζητήσουμε άλλο
μέχρι να του μιλήσουμε.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Και...
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
πρέπει να συναντήσω κάποιον άλλον πριν.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Ίσως είναι επικίνδυνο.
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
Θα δω τον αρχηγό μόνος.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Όχι, θέλω κι εγώ...
- Είναι διαταγή.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Εντάξει.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Εσύ!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Έλα εδώ.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Να πάρει.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Ποιος είσαι εσύ;
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Ήρθα να δω την πρόεδρο Τσόι.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Πού είναι;
497
00:49:22,918 --> 00:49:25,379
Θα μου πεις τώρα ή αφού σε σπάσω στο ξύλο;
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Πού είναι το κλειδί;
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Δρ Ο!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Γκι-Μπέομ!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Είσαι εντάξει;
504
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Λυπάμαι που άργησα.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Πραγματικά.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Μη λυπάσαι. Είμαι καλά.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Επικοινώνησε μαζί μου η Τσόι Γε-Γουόν.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Νομίζω ότι την έπιασε
ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Είναι σίγουρα κάπου σ' αυτό το κτήριο.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Δεν ξέρω πού.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Μα ξέρω πώς να τη βρεις.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Έλα έξω μαζί μου.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
ΔΩΜΑΤΙΟ ΜΗΧΑΝΩΝ
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Πού είναι όλοι;
516
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Μόνο εσύ, το πιόνι, είσαι εδώ;
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Έψαχνα κάτι.
519
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ
520
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Ήσουν πολύ τολμηρός τότε στο κελί.
521
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Τώρα φαίνεσαι τρομοκρατημένος.
522
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Με αηδιάζουν
523
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
όλα όσα έχεις κάνει.
524
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Ετοιμάσου.
525
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Έλα. Το πήρες;
526
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Δεν πρέπει να το μάθει η αστυνομία.
527
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Μόνο εμείς το ξέρουμε.
528
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Θα σε δω εκεί μετά.
529
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Μάλιστα.
530
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Κύριε.
531
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Πες μου.
532
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Πώς απέδρασες;
533
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Όταν ήμασταν στο κρατητήριο,
534
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
κάποιοι που έμοιαζαν
με τσιράκια του Ντέουκ-Γκου
535
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
μας επιτέθηκαν.
536
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Το ξέρετε αυτό;
537
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Γι' αυτό ήρθες εδώ;
538
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Σκέφτηκες τις συνέπειες για την ομάδα
539
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
λόγω της βιασύνης σου;
540
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Εξηγήστε μου.
541
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Θέλω να μάθω
542
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
τις προθέσεις σας.
543
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Οι εχθροί της Rugal
544
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
θα τιμωρηθούν.
545
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Μαζί μ' εμένα
546
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
και τον Γκι-Μπέομ;
547
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Ναι, σας ακούω.
548
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Εντάξει.
549
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Ο Γκι-Μπέομ βρήκε τον δρα Ο.
550
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Αν έμενε υπό κράτηση,
δεν θα τον είχε βρει.
551
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Πιστεύετε ακόμα
552
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
ότι φανήκαμε απερίσκεπτοι;
553
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Πού είναι οι άλλοι;
554
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Δεν μπορώ
555
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
να σας πω.
556
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Περίμενε εδώ. Έρχεται η Μι-Να.
557
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Μην ανησυχείς για μένα.
Ψάξε την Τσόι Γε-Γουόν.
558
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Θα είσαι εντάξει;
559
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Φυσικά.
560
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Να ξέρεις, μου έβαλαν νέο τσιπ.
561
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Δεν ξέρω αν δουλεύει καλά.
562
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Το νιώθω εντάξει, όμως.
563
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Να το δω;
564
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Ναι.
565
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Γκουάνγκ-Τσέολ.
566
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΜΠΛΟΥ ΚΑΠ
567
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Σήκωσε το τηλέφωνο.
568
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Γεια.
- Γεια.
569
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Ο Ντέουκ-Γκου πήρε τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
570
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Τι;
- Ήρθε
571
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
στο αρχηγείο.
572
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Να τον σώσουμε.
573
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Τι; Τι συμβαίνει;
574
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Τι γίνεται;
575
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Άργησα πολύ;
576
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Σ' ευχαριστώ που με έσωσες.
577
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Πρέπει να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας.
578
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Σε περίμενα.
579
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Πού είναι ο Ντέουκ-Γκου;
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Εσείς
581
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
στείλατε εκείνα τα πειραματόζωα;
582
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Έπρεπε να το επιτρέψω
583
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
για να προστατεύσω τη Rugal.
584
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Σωστά.
585
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Θα κάνατε τα πάντα
586
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
για τη Rugal.
587
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Ώστε...
588
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
γι' αυτό σκοτώσατε
τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ,
589
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
του βγάλατε τα μάτια...
590
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
και σκοτώσατε την αδερφή μου;
591
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Όλα ήταν
592
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
μέρος του σχεδίου σας;
593
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Ό,τι κι αν γίνει, κανείς
δεν θα θεωρήσει υπεύθυνη τη Rugal".
594
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Το ξέχασες αυτό;
595
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Απαντήστε μου!
596
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Να έχουμε μια σωστή αναμέτρηση.
Rugal εναντίον Rugal.
597
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Βρες τον Ντέουκ-Γκου.
598
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Το να μπούμε εμείς στη Rugal
ήταν μέρος της πλεκτάνης του Γκέουν-Τσέολ.
599
00:59:52,255 --> 00:59:54,674
{\an8}Έμαθα ότι κάλεσες
τον Γκι-Μπέομ να σε σώσει.
600
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Τι έχεις πάθει;
601
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Τι σου έκαναν;
602
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Κρίμα τα λεφτά που ξόδεψαν και οι άνθρωποι
που πέθαναν για να με καταστρέψουν.
603
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Γκουάνγκ-Τσέολ, ξύπνα!
604
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Αν πεθάνεις εδώ, θα φροντίσω
να ταφείς όπως πρέπει.
605
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος