1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,510 Sind Sie bereit, sich zu ändern? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,629 Mi-na, was stimmt nicht? 6 00:02:09,712 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Sie schlagen ganz schön zu. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Warum sind Sie nicht ausgewichen? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Ich muss 11 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Yeo-jin aus meinem Gedächtnis löschen. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Was meinen Sie? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Wenn ich das tue, 14 00:02:56,509 --> 00:02:58,344 kann ich dem Chef vielleicht verzeihen. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Das müssen Sie nicht. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Wenn ich es nicht tue, 17 00:03:07,270 --> 00:03:09,230 dann kann ich nicht weitermachen. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal 19 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 überlebt auch ohne mich. 20 00:03:22,952 --> 00:03:24,203 Nein, niemals ohne Sie. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Kommen Sie mit nach Hause. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Es tut mir leid. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Das war 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 der einzige Weg. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}FOLGE 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Was, wenn er nicht aufwacht? - Er muss. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Die Abschaltung war nichts. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Unglaublich, dass er ihn herauszog. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 So kann er sich nicht mal bewegen. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Er braucht einen neuen Chip. - Gibt es Nebenwirkungen? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Gedächtnisverlust und der Körper könnte den Chip abstoßen. 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,444 Das klingt riskant. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, fahren Sie Mi-na weg. - Klar. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, Vorbereitung auf die OP. - Ok. 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Sicher, dass es das erste Experiment dieser Art ist? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Das ist eine Art Stimulans. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Es regt den Körper an, sofort viel Energie zu produzieren. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Selbst Gelähmte springen auf. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Sie wollten ein Schmerzmittel, also gab ich Ihnen das, stark verdünnt. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Die meisten hätte selbst diese kleine Menge umgehauen. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Man sagt mir nach, stark zu sein. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Warum ist Ihre Toleranz so hoch? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Toleranz... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Warum ist Dal-ho nirgendwo zu sehen? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Er ist tot. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Was? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Wer tötete ihn? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:40,001 Haben Sie Dal-ho getötet? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Er ist auch tot? 53 00:07:49,093 --> 00:07:51,554 Oh nein. Das bricht mir das Herz. 54 00:07:52,472 --> 00:07:54,682 - Haben Sie ihn getötet? - Wir alle sind sterblich. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Manche verdienen es, eher zu sterben, so wie Sie. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Geben Sie mir Choi Ye-won. - Sie lebt noch. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Mir tut es aber leid. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Sie wünscht sich Ihren Kopf zum Geburtstag, 59 00:08:10,198 --> 00:08:11,741 und ich kann nicht ablehnen. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Ich sollte ihr persönlich gratulieren. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Kommen Sie, wenn Sie damit umgehen können. 62 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Sie kennen meine Villa. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Auto bereitstellen. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Sie wissen, ich vertraute Ihnen. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Aber ich nehme an, 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 dass Sie mir nicht vertrauten. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,734 Ich kann es erklären. 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,821 Ich möchte es nicht tun. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Er drohte mir heftig. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Ich verstehe. 72 00:09:38,035 --> 00:09:41,455 Manche verkaufen sogar ihre Kinder, wenn sie in die Enge getrieben sind. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Immerhin sind wir nicht verwandt. 74 00:09:47,587 --> 00:09:50,548 Ich muss verrückt gewesen sein. Ausgerechnet Sie... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Es tut mir leid. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Es ist ok. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,933 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Lasst mich los! Los! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Sie sagten, Sie wollten sie sehen. Aber sie tatsächlich erschießen? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Sie haben mich getäuscht? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok.. 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Wissen Sie, wer ihn getötet hat? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Warum sich ihren Blödsinn anhören? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Sind Sie bereit, Hwang Deuk-gu zu fangen? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Warum sind Sie so sicher, dass er zu Ihnen kommt? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Stellen Sie sicher, dass Sie ihn ein für alle Mal loswerden. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Was ist los? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kam letzte Nacht vorbei. Er und Tae-woong bekämpften einander. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Und? - Tae-woong geht es gut, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 aber Gi-beom zog sich den Chip im Nacken heraus. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong sagte, Gi-beom habe ihn genau dazu angestiftet. 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 Er wollte alles löschen. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Mi-na hat auch Probleme mit dem Chip. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Sie wurden gleichzeitig behandelt. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Mein Kopf explodiert gleich. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Was passiert mit Gi-beom? 102 00:12:44,263 --> 00:12:45,723 Wird er jetzt alles vergessen? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 Erinnerungen vom Zeitpunkt, als der Chip beschädigt wurde, 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 sind gefährdet. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Da seine künstlichen Augen initialisiert wurden, 106 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 wurden auch visuelle Eindrücke gelöscht. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Gelöscht"? Bis wann? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Das weiß ich nicht. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Ist das nicht zu grausam? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 Bei Rugal ohne Erinnerungen oder Gefühle zu bleiben. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Ist es. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Aber im Internet wird gerade nach Rugal gesucht. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Wir haben auch unsere eigenen Leben. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,006 Sind wir wie Roboter? 115 00:13:19,590 --> 00:13:21,800 Verstecken wir uns, denkt man, Argos tötete uns. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Das ist mir egal. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Egal. Ich möchte alles eine Weile vergessen. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Das ist Ihr Name. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Wer sind Sie? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DATEN HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,872 --> 00:14:35,583 - Ich kann mich nicht erinnern. - Die Erinnerung kommt zurück. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Ich helfe Ihnen dabei. 127 00:14:43,716 --> 00:14:46,510 Sie haben einen neuen Chip, das könnte zu Nebenfolgen führen. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Erholen Sie sich schnell, um das zu tun, wo Sie am Besten können. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Was kann ich am Besten? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 Bösewichte fangen. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Es war Ihr Spezialgebiet. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Warum bin ich in dieser Situation? Wer griff mich an? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Niemand. 134 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 Als wäre es Absicht gewesen. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Je schwieriger die Aufgabe, 136 00:15:27,426 --> 00:15:28,510 desto besser waren Sie. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Was ist mit Ihnen? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Mir? 139 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 Ich glaube viel getan zu haben. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Aber nie 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 in etwas davon brilliert. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Das stimmt sicher nicht. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Woher wissen Sie es? - Man sieht es. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Alles in Ordnung? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Er kann sich bewegen, wir brauchen uns keine Sorgen zu machen. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Was ist mit dem Gedächtnis? - Wer ist er? 148 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 Chef Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DATEN CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Ich helfe ihm, damit das Gedächtnis schnell zurückkommt. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 In Ordnung. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Warum ist Fr. Jang nicht hier? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Einen solchen Anlass würde sie nie verpassen. 154 00:17:54,740 --> 00:17:57,284 Sie machte Ärger und wurde erwischt. Diese Frau Jang. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Ich nannte Sie unsicher. 156 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Das stimmt nicht. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Wo ist alles hin? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Bitte mich, dich zu verschonen. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Verschonen... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Verschonen Sie mich. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Lauter! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Bitte verschonen... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Verschonen... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Ich möchte Rugals Tätigkeiten vorerst pausieren. 165 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 - Gibt es Probleme? - Nein, nur für Wartungsarbeiten. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLIZEI 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Haben Sie Kang Gi-beom nicht unter Kontrolle? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Ich meine, er holte Hwang Deuk-gu raus. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Manche behaupten, dass die Argos-Jäger zu Verbrechen anstiften. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Wenn er eine selbstzerstörerische Waffe ist, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 dann gibt es Wege, ihn zu zähmen. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Tae-woong, Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Werden wir sie doch aufgrund ihrer Vergangenheit los. 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Wenn wir sie los werden, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 wäre Rugal offiziell in die Nationale Polizeibehörde eingegliedert. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Und wenn Sie auf einigen nationalen Veranstaltungen erscheinen, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 dann verstummt die Kritik sofort. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLIZEI 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Geht es Ihnen gut? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Ich wurde ohnmächtig. Das war's. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Kommen Sie mir nicht so. Ich sah Ihre Schmerzen. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Mir geht es echt gut. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sagten Sie, ging Tae-woong mit Gi-beom raus? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ja. 185 00:22:11,288 --> 00:22:12,914 Er sagte, er fühle sich eingeengt. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Aber wenn er wach ist... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 ...hätte ich es gewusst, aber ich merkte nichts. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Vielleicht weil der Chip neu ist. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Das ist gut so. Ich bin erleichtert. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Ist es wirklich gut? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 So viel Schmerz könnte ich leicht ertragen. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Nur über meine Leiche. 193 00:22:39,441 --> 00:22:40,525 Die Polizei ist hier. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Was? - Wie? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Jemand ließ sie wohl rein. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Wo ist Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Ein Trottel ohne Manieren, wie ich sehe. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Sie können hier nicht unangemeldet auftauchen. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLIZEI 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Und? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Und Sie sind Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 Sie wissen, wer wir sind, also müssen wir nicht nett sein. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Es geht nicht um Sie. Sagen Sie uns, wo Han Tae-woong ist. 204 00:23:24,486 --> 00:23:25,570 Ich bin hier. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 Polizist zu sein, gibt Ihnen keinen Freifahrschein. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Wo ist Ihr Haftbefehl? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Erklären Sie sich. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Ich habe es genehmigt. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Chef? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Warum? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Ab jetzt wird Rugal auf unbestimmte Zeit geschlossen. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Was sagt er? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Sie schließen uns? Warum? Was machten wir falsch? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Das ist nicht der Grund. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Warum schwenken Sie schon die weiße Fahne? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Chef? - Wenn wir beide verhaftet werden, 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - löst es das Problem? - Muss ich auch in Haft? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Die anderen werden gewürdigt und für den Dienst entlohnt. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Ich lasse nicht zu, dass sie verhaftet werden. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Wie macht das alles Sinn? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Chef! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Wir wussten, dass ein solches Szenario eintreten könnte. 223 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Ich nicht. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Vertrauen Sie mir und dem Chef 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 und folgen Sie. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Warum sollte ich einer Fahrt ins Gefängnis zustimmen? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Außerdem, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 vertrauen Sie ihm so sehr? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Ich soll ihm blind vertrauen? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Auch wenn wir im Gefängnis enden könnten? 231 00:24:51,448 --> 00:24:54,534 Jetzt kommt die Anklage wegen Behinderung der Justiz dazu. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Was wird es also? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Kümmern Sie sich um den Chef. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Wir werden nicht lange warten. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Wir sollten also darauf vertrauen, 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 dass Chef sie wie versprochen herausholt? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Unmöglich. Sind sie einmal drin... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Furchtbar, dass es dazu kommt. 239 00:26:37,178 --> 00:26:39,097 Rugal kampflos zu schließen ist schlimmer. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Und Gi-beom ist nicht mal bei bester Gesundheit. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Er muss zuerst behandelt werden. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Warten wir die Befehle ab. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Wann hat sich das Warten gelohnt? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Wir müssen jetzt handeln. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woong und mir fiel es schwer, 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 Gi-beom damals herauszuholen. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Nur weil Sie seinen Tod vortäuschen mussten. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Diesmal wird es einfacher. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Was? Warum? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Sie auch? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Was? Warum? Was geht hier vor? 253 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Es wird einfacher. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ja, verglichen mit damals, 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 viel einfacher. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Insbesondere, weil es nur die U-Haft sein wird. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Dann erarbeiten Sie einen Plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Wovon zum Teufel reden Sie? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Unglaublich. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Sind Sie beide verrückt? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Richtig. Beide wahnsinnig. Ich mache das nicht. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Wahnsinn. Ich bin raus. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Warum haben Sie keine Zweifel, was den Chef angeht? 264 00:27:52,796 --> 00:27:55,423 Sie wollten alle umhauen, warum entschieden Sie sich um? 265 00:27:56,633 --> 00:27:58,259 Warum die Polizei erledigen, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 wenn der wahre Feind da draußen ist? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Kommt das Gedächtnis zurück? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nein, es ist nur ein Gefühl. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Man kümmert sich um uns. 270 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 - Was heißt das? - Man sieht in uns eine Bedrohung. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Besser verschrottet sein als unkontrollierbar. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Was ist mit den anderen? 273 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Sie werden zu Polizeimaskottchen. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Meinen Sie, das war geplant? 275 00:28:25,245 --> 00:28:26,996 Der Chef hat sicher einen Notfallplan. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Sie sind im dritten Stock des Anbaus? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Ja, dort sind die Zellen der vorübergehenden Haft. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Der Ort, der als Folterkammer bezeichnet wird? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Haben Sie nicht da gearbeitet? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Was wissen Sie noch über die Sicherheit? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Dort werden Täter mit hoher Fluchtgefahr untergebracht. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Können wir nicht die Wachen überwältigen, 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 während Tae-woong sich den Weg nach draußen bahnt? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Es gibt keinen Grund für Unruhe. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Ich kann die Türen öffnen. - Wie? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Bringen Sie mich zum Gebäude, und ich mache den Rest. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Das ist eine ziemlich große Aufgabe nur für uns drei. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Es wäre leichter, wenn wir Hilfe von innen hätten. 289 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Das werden wir. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Ok. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Gehen wir los. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Was zur Hölle? Was stimmt mit denen nicht? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 Ist die Erinnerung zurück? 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ja. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,242 Tae-woong, geht es Ihnen gut? 297 00:31:09,325 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ja. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Das ist verrückt. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Wohin schieße ich zuerst? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Ihr Gehirn ist auch ein Roboter, oder? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Auf Wiedersehen, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Der Teufel steckt dahinter. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Warum sagten Sie mir nie, dass sie lebt? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Wäre alles nach Plan verlaufen, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 hätten wir dieses Gespräch nicht. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Warum haben Sie es mir nicht gesagt? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Die Vergangenheit ist unwichtig. 309 00:31:39,188 --> 00:31:40,315 Sie gehören zu Rugal. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Denken Sie an Ihre Pflichten. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Alles, woran Sie geglaubt haben, wird anfangen zu bröckeln. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Derjenige, an dem ich mich rächen muss, 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 sind Sie, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Und derjenige, der es verheimlichte. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Nur einer würde diese Männer auf uns hetzen. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Woher weiß er, dass wir hier sind? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol und Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Wir prügeln die Antworten heraus. 320 00:32:44,712 --> 00:32:45,922 Wir beginnen sofort. 321 00:32:46,005 --> 00:32:47,090 Ok. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, Sie müssen sich nicht verstecken. Ist das notwendig? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Im Gegensatz zu Ihnen brauche ich zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Sie gehen einfach nie Risiken ein, oder? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Er ist weg. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Ist er? - Ja. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Es wurde langsam stickig da hinten. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Beginnen wir. - Sicher. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Wird es Detective Yang gut gehen? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Er wurde wohl gemaßregelt. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Er gehört eh fast zu Rugal. Bei wem kann er sich beschweren? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Als würden Sie irgendwie von mir sprechen. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Ich frage mich, warum Sie so denken. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Machen Sie Ihre Arbeit. 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Ich bin Bradley. Ich versaue nie etwas. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Also gut. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Holen wir die Jungs raus. 338 00:33:54,240 --> 00:33:55,658 Wurde Rugal wirklich aufgelöst? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Ich freue mich, dass Gi-beom sich an nichts 340 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 mehr erinnert. 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Es ist nur vorübergehend. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Seine Erinnerung wird zurückkehren. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Natürlich... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 So wie es sein muss. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Sie hörten sicher 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 von Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ja. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Er wird mir jetzt nie verzeihen. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 sind Sie bereit, alles zu tun, 351 00:34:30,568 --> 00:34:31,569 um ihm zu helfen? 352 00:34:34,781 --> 00:34:37,033 Chef Choi hätte sagen sollen, was geschehen war, 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 als ich aus dem Krankenhaus floh, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 oder wenigstens als ich mich erholte 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 von meiner Operation. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Auch dass Yeo-jins noch am Leben war. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Man benutzte mich als Mittel zum Zweck. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Ihre Geschichte 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 könnte gleich sein. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Haben Sie gesehen, wer Ihre Schwester tötete? 361 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Es ist schwer zu glauben, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 aber an dem Tag passierte etwas. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Rache ist das, was mich auch so weit brachte. 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 Sie hörten ihn. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Wir hätten auf die gleiche Weise benutzt werden können. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 SIND SIE BEREIT FÜR IHRE ZWEITE FLUCHT? 367 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 Ich werde gefragt, ob wir fluchtbereit sind. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Vom Chef? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 ICH BIN'S, BRADLEY. 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nein, von Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 ICH BIN HIER MIT DEN MITGLIEDERN VON RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na und Gwang-cheol sind auch hier. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Es wird unterhaltsam. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 KANN KEIN AUDIO BEREITSTELLEN 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 FOLGEN SIE DEM FLUCHTWEG 376 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 Wollen wir? Ich werde den Weg weisen. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Was zum Teufel? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Gute Arbeit. 379 00:36:10,918 --> 00:36:12,879 Die Türen werden sich weiter öffnen, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 also machen Sie keine Boxenstopps. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 TÜR OFFEN 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Ach, Herrje. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Die Tür geht nicht auf? - Das ist es nicht, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 sie können einen Umweg machen. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLIZEI 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, sie kommen hinten raus. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Nicht vorn? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nein, also los. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Verstanden. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Sagen Sie nicht... - Ich bringe Gi-beom hier raus. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Was? - Das ist Ihre Chance. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Drüben. Schnappt sie euch! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Hier! - Holt sie euch! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Los geht's. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Weg hier! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Öffne diese Tür. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Lasst uns raus. - Aus dem Weg! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Wo sind Han Tae-woong und Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Wo verstecken Sie sie? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Was meinen Sie damit? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Es war nicht nur ich. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Sie wollten sie auch verhaften! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong sollte gebändigt, Kang Gi-beom bestraft werden! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Wenn es so eilt, 406 00:39:12,350 --> 00:39:13,684 leiten Sie eine Fahndung ein. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Was geht hier vor sich? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Waren es nur Sie drei? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ja. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Sehen Sie immer noch nicht, wer uns im Stich lässt? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Das frage ich den Chef persönlich. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Ich auch. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Dann tun Sie das. Ich werde nach Dr. Oh suchen. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Ich komme mit Ihnen. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,633 Ich habe eine weitere Bitte an Sie und Bradley. 416 00:40:27,716 --> 00:40:29,260 An mich auch? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong und ich sind von nun an Flüchtige. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Ich kann mich nicht verstecken, falls der Chef Rugal erneuert, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 daher müssen Sie mich verstecken. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Sie schicken uns zurück in die Höhle des Löwen? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Wie geht es mit dem Chip? Brauchen Sie medizinische Hilfe? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Nein, noch nicht. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Haben Sie Gi-beoms Handy? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ja. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Sie brauchen es. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Hier trennen wir uns. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Ich melde mich wieder. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Gehen wir. - Ja. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Klar. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Her mit Ihrem Handy. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Das kann ich nicht tun. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Es ist geschäftlich und wichtig. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Möchten Sie für Milliarden Won Rechenschaft tragen? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Ich kann für Sie anrufen. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Glauben Sie, dass man Ihren Anruf annimmt? 436 00:42:25,834 --> 00:42:26,919 Es geht trotzdem nicht. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Dann schreibe ich. Das geht auch. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Es hinterlässt eine Spur, kein Ärger für Sie. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Aber nur eine Textnachricht. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Es eilt, ich bestelle von Fall zu Fall. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 NACHRICHTEN 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 ES EILT, ICH BESTELLE VON FALL ZU FALL 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Hallo? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Hallo? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Du da. Kannst du mich nicht hören? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 GPS-SIGNAL-SUCHE 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Was zum Teufel? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRESSE GEFUNDEN 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 STRENG GEHEIM TOT 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}STRENG GEHEIM TOT 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Ich will sie töten, selbst wenn Sie es mir verbieten. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,603 Wie wagen Sie es, meine private Militärkompanie für sie einzusetzen? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Ich lege auf. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Es gibt so viele Fotos. 455 00:45:11,458 --> 00:45:12,960 Als ich wegen Gi-beom fast starb, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 sagte Mi-na, dass ich 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 das nächste Ziel sei. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Da dachte ich, Sie seien tot. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Ich frage mich:"Wer wird sich von nun an um unsere Familien kümmern? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Was passiert, wenn ich auch sterbe?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Ich hatte so viele Gedanken. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Aber der lächerlichste Gedanke war, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 dass ich derjenige war, 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 der seinen Namen hinzufügte. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Das war nicht falsch. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Ich bin schuld, wenn überhaupt. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Und es liegt an mir, dies zu korrigieren. 468 00:45:48,328 --> 00:45:49,580 Ich half ihm zu fliehen. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,790 Ich dachte, so kann ich 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 ihn um Vergebung bitten. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Wir gehen zuerst rein. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Nummer nicht erreichbar. Nachricht hinterlassen. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Er ist nicht erreichbar. 475 00:46:53,393 --> 00:46:56,063 Denken Sie, dass er uns wirklich im Stich lässt? 476 00:46:58,857 --> 00:47:00,067 Das wird er nicht tun. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Rugal ist ihm wichtiger als alles andere. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Aber es stimmt, dass Rugal ohne uns weitergehen kann. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Wer kann uns ersetzen? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Vielleicht möchte er Rugal beschützen, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 nicht uns. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Ich hatte darüber nachgedacht. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Es spielt keine Rolle, wer mitmacht. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Reden wir nicht darüber, bis wir ihn persönlich fragen können. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Und 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 ich muss vorher jemanden treffen. 487 00:47:35,435 --> 00:47:39,022 Es könnte gefährlich sein, daher sehe ich den Chef allein. 488 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nein, ich will... - Das ist ein Befehl. 489 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Ok. 490 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hey! 491 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Komm her. 492 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Verdammt. 493 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Wer zum Teufel bist du? 494 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Ich will zur Vorsitzenden Choi. 495 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Wo ist sie? 496 00:49:22,918 --> 00:49:25,545 Sagst du es mir jetzt oder nachdem ich dich verprügelt hab? 497 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 ZUTRITT VERBOTEN 498 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Wo ist der Schlüssel? 499 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 ZUTRITT VERBOTEN 500 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 501 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 502 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Sind Sie ok? 503 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Ich komme zu spät. 504 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Das tut mir sehr leid. 505 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nein, nicht nötig. Mir geht's gut. 506 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Woher wussten Sie, dass ich hier sein würde? 507 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Ich komme, weil Choi Ye-won mich kontaktierte. 508 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Ich glaube, Hwang Deuk-gu hat sie erwischt. 509 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Ich bin sicher, sie ist irgendwo hier. 510 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Ich bin mir nur nicht sicher, wo. 511 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Aber ich weiß, dass Sie sie finden. 512 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Ich bringe erst Sie heraus. 513 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MECHANIKRAUM 514 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Wo sind Ihre Leute? 515 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 Wo ist der Chef? 516 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Wie kamen Sie hier rein? 517 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Ich suchte nach etwas. 518 00:51:25,874 --> 00:51:27,751 KO YONG-DEOK 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Sie waren in der Arrestzelle so mutig. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Aber jetzt sehen Sie versteinert aus. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Ich bin nur angewidert 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 von dem, was Sie getan haben. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Dann mal los. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Hey, haben Sie es? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Die Polizei sollte davon nichts wissen. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Nur wir wissen es. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Ich treffe Sie später dort. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Jawohl. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Chef. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Sagen Sie, 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 wie sind Sie geflohen? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Als wir in Gewahrsam waren, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,149 griffen Probanden wie die von Hwang Deuk-gu 534 00:53:14,733 --> 00:53:16,318 Gi-beom und mich an. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Wussten Sie davon? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Sind Sie deshalb hier? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Dachten Sie je an die Folgen, die Ihr Leichtsinn 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 für das Team haben wird? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Ich will es verstehen. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Ich möchte wissen, 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 was Sie sich dachten. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 Diejenigen, die eine Bedrohung für Rugal sind, 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 werden bestraft. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Sind damit etwa auch Gi-beom 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 und ich gemeint? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ja, ich höre zu. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Ok. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom fand Dr. Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Wäre er in Gewahrsam, hätte er ihn nicht gefunden. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Denken Sie noch, 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 dass wir sorglos waren? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Wo sind alle anderen? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Ich kann es 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 nicht sagen. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Warten Sie hier. Mi-na ist auf dem Weg. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Mir geht es gut, suchen Sie Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Ist es in Ordnung? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Natürlich. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,273 Übrigens, ich habe einen neuen Chip. 560 00:54:37,357 --> 00:54:39,234 Ich bin unsicher, ob er richtig arbeitet. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Fühlt sich aber gut an. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Kann ich es mir ansehen? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ja, bitte. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLUE CAP LIEFERDIENST 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Nehmen Sie ab. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hey. - Hey. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu hat Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Was? - Er kam 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 zum Hauptquartier. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Retten Sie ihn. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Was? Was ist los? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Was ist los? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Bin ich zu spät? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Danke, dass Sie mich retteten. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Wir müssen unsere Mission fortsetzen. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Ich habe gewartet. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Wo ist Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Waren Sie derjenige, 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 der die Probanden geschickt hat? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Ich musste es erlauben, 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 um Rugal zu beschützen. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Klar. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Sie sind bereit, alles zu tun, 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 wenn es um Rugal geht. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Haben Sie daher 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 die Frau von Gi-beom getötet, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 seine Augen ausgestochen 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 und sogar meine Schwester getötet? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 War das alles 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 Teil Ihres Plans? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Egal was passiert, niemand zieht Rugal zur Verantwortung." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Haben Sie es vergessen? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Antworten Sie mir? 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Wir sollten ein Kräftemessen veranstalten. Rugal gegen Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Hwang Deuk-gu suchen. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Sie und ich kamen zu Rugal, genau wie Choi Geun-cheol es geplant hatte. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Sie brachten Kang Gi-beom her, ehe ich mich versah. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Was ist mit Ihnen los? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Was haben die mit Ihnen gemacht? 601 00:59:58,511 --> 01:00:00,471 {\an8}Eine Schande, so viel Geld und Menschenleben 602 01:00:00,555 --> 01:00:02,724 zu verschwenden, nur um mich zu Fall zu bringen. 603 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Wachen Sie auf, Gwang-cheol! 604 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Wenn Sie hier sterben, begrabe ich Sie anständig. 605 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 {\an8}Untertitel von: Alina Kazakova