1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
Sind Sie bereit, sich zu ändern?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
Mi-na, was stimmt nicht?
6
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Sie schlagen ganz schön zu.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Warum sind Sie nicht ausgewichen?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Ich muss
11
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
Yeo-jin aus meinem Gedächtnis löschen.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Was meinen Sie?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Wenn ich das tue,
14
00:02:56,509 --> 00:02:58,344
kann ich dem Chef vielleicht verzeihen.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Das müssen Sie nicht.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Wenn ich es nicht tue,
17
00:03:07,270 --> 00:03:09,230
dann kann ich nicht weitermachen.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal
19
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
überlebt auch ohne mich.
20
00:03:22,952 --> 00:03:24,203
Nein, niemals ohne Sie.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Kommen Sie mit nach Hause.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Es tut mir leid.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Das war
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
der einzige Weg.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}FOLGE 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Was, wenn er nicht aufwacht?
- Er muss.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Die Abschaltung war nichts.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Unglaublich, dass er ihn herauszog.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
So kann er sich nicht mal bewegen.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Er braucht einen neuen Chip.
- Gibt es Nebenwirkungen?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Gedächtnisverlust und der Körper
könnte den Chip abstoßen.
34
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Das klingt riskant.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, fahren Sie Mi-na weg.
- Klar.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, Vorbereitung auf die OP.
- Ok.
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Sicher, dass es das erste Experiment
dieser Art ist?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Das ist eine Art Stimulans.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Es regt den Körper an,
sofort viel Energie zu produzieren.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Selbst Gelähmte springen auf.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Sie wollten ein Schmerzmittel,
also gab ich Ihnen das, stark verdünnt.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Die meisten hätte selbst
diese kleine Menge umgehauen.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Man sagt mir nach, stark zu sein.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Warum ist Ihre Toleranz so hoch?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Toleranz...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Warum ist Dal-ho nirgendwo zu sehen?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Er ist tot.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Was?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Wer tötete ihn?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:40,001
Haben Sie Dal-ho getötet?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Er ist auch tot?
53
00:07:49,093 --> 00:07:51,554
Oh nein. Das bricht mir das Herz.
54
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
- Haben Sie ihn getötet?
- Wir alle sind sterblich.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Manche verdienen es, eher zu sterben,
so wie Sie.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Geben Sie mir Choi Ye-won.
- Sie lebt noch.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Mir tut es aber leid.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Sie wünscht sich Ihren Kopf
zum Geburtstag,
59
00:08:10,198 --> 00:08:11,741
und ich kann nicht ablehnen.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Ich sollte ihr persönlich gratulieren.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Kommen Sie, wenn Sie damit umgehen können.
62
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Sie kennen meine Villa.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Auto bereitstellen.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Sie wissen, ich vertraute Ihnen.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Aber ich nehme an,
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
dass Sie mir nicht vertrauten.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,734
Ich kann es erklären.
69
00:09:30,236 --> 00:09:31,821
Ich möchte es nicht tun.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Er drohte mir heftig.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Ich verstehe.
72
00:09:38,035 --> 00:09:41,455
Manche verkaufen sogar ihre Kinder,
wenn sie in die Enge getrieben sind.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Immerhin sind wir nicht verwandt.
74
00:09:47,587 --> 00:09:50,548
Ich muss verrückt gewesen sein.
Ausgerechnet Sie...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Es tut mir leid.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Es ist ok.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,933
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Lasst mich los! Los!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Sie sagten, Sie wollten sie sehen.
Aber sie tatsächlich erschießen?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Sie haben mich getäuscht?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok..
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Wissen Sie, wer ihn getötet hat?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Warum sich ihren Blödsinn anhören?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Sind Sie bereit, Hwang Deuk-gu zu fangen?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Warum sind Sie so sicher,
dass er zu Ihnen kommt?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Stellen Sie sicher, dass Sie ihn
ein für alle Mal loswerden.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Was ist los?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kam letzte Nacht vorbei.
Er und Tae-woong bekämpften einander.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Und?
- Tae-woong geht es gut,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
aber Gi-beom zog sich den Chip
im Nacken heraus.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong sagte, Gi-beom habe ihn
genau dazu angestiftet.
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
Er wollte alles löschen.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Mi-na hat auch Probleme mit dem Chip.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Sie wurden gleichzeitig behandelt.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Mein Kopf explodiert gleich.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Was passiert mit Gi-beom?
102
00:12:44,263 --> 00:12:45,723
Wird er jetzt alles vergessen?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
Erinnerungen vom Zeitpunkt,
als der Chip beschädigt wurde,
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
sind gefährdet.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Da seine künstlichen Augen
initialisiert wurden,
106
00:12:56,567 --> 00:12:58,402
wurden auch visuelle Eindrücke gelöscht.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Gelöscht"? Bis wann?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Das weiß ich nicht.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Ist das nicht zu grausam?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
Bei Rugal ohne Erinnerungen
oder Gefühle zu bleiben.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Ist es.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Aber im Internet wird gerade
nach Rugal gesucht.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Wir haben auch unsere eigenen Leben.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,006
Sind wir wie Roboter?
115
00:13:19,590 --> 00:13:21,800
Verstecken wir uns, denkt man,
Argos tötete uns.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Das ist mir egal.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Egal. Ich möchte alles
eine Weile vergessen.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Das ist Ihr Name.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Wer sind Sie?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DATEN
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
- Ich kann mich nicht erinnern.
- Die Erinnerung kommt zurück.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Ich helfe Ihnen dabei.
127
00:14:43,716 --> 00:14:46,510
Sie haben einen neuen Chip,
das könnte zu Nebenfolgen führen.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Erholen Sie sich schnell, um das
zu tun, wo Sie am Besten können.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Was kann ich am Besten?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
Bösewichte fangen.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Es war Ihr Spezialgebiet.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Warum bin ich in dieser Situation?
Wer griff mich an?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Niemand.
134
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
Als wäre es Absicht gewesen.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Je schwieriger die Aufgabe,
136
00:15:27,426 --> 00:15:28,510
desto besser waren Sie.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Was ist mit Ihnen?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Mir?
139
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
Ich glaube viel getan zu haben.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Aber nie
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
in etwas davon brilliert.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Das stimmt sicher nicht.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Woher wissen Sie es?
- Man sieht es.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Alles in Ordnung?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Er kann sich bewegen, wir brauchen uns
keine Sorgen zu machen.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Was ist mit dem Gedächtnis?
- Wer ist er?
148
00:16:49,216 --> 00:16:50,300
Chef Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DATEN
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Ich helfe ihm, damit das Gedächtnis
schnell zurückkommt.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
In Ordnung.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Warum ist Fr. Jang nicht hier?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Einen solchen Anlass
würde sie nie verpassen.
154
00:17:54,740 --> 00:17:57,284
Sie machte Ärger und wurde erwischt.
Diese Frau Jang.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Ich nannte Sie unsicher.
156
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Das stimmt nicht.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Wo ist alles hin?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Bitte mich, dich zu verschonen.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Verschonen...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Verschonen Sie mich.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Lauter!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Bitte verschonen...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Verschonen...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Ich möchte Rugals Tätigkeiten
vorerst pausieren.
165
00:20:47,204 --> 00:20:49,498
- Gibt es Probleme?
- Nein, nur für Wartungsarbeiten.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLIZEI
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Haben Sie Kang Gi-beom
nicht unter Kontrolle?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Ich meine, er holte Hwang Deuk-gu raus.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Manche behaupten, dass die Argos-Jäger
zu Verbrechen anstiften.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Wenn er
eine selbstzerstörerische Waffe ist,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
dann gibt es Wege, ihn zu zähmen.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Tae-woong, Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Werden wir sie doch
aufgrund ihrer Vergangenheit los.
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Wenn wir sie los werden,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
wäre Rugal offiziell in die
Nationale Polizeibehörde eingegliedert.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Und wenn Sie auf einigen
nationalen Veranstaltungen erscheinen,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
dann verstummt die Kritik sofort.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLIZEI
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Geht es Ihnen gut?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Ich wurde ohnmächtig. Das war's.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Kommen Sie mir nicht so.
Ich sah Ihre Schmerzen.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Mir geht es echt gut.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Sagten Sie, ging Tae-woong
mit Gi-beom raus?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Ja.
185
00:22:11,288 --> 00:22:12,914
Er sagte, er fühle sich eingeengt.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Aber wenn er wach ist...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
...hätte ich es gewusst,
aber ich merkte nichts.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Vielleicht weil der Chip neu ist.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Das ist gut so. Ich bin erleichtert.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Ist es wirklich gut?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
So viel Schmerz
könnte ich leicht ertragen.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Nur über meine Leiche.
193
00:22:39,441 --> 00:22:40,525
Die Polizei ist hier.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Was?
- Wie?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Jemand ließ sie wohl rein.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Wo ist Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Ein Trottel ohne Manieren, wie ich sehe.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Sie können hier
nicht unangemeldet auftauchen.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLIZEI
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Und?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Und Sie sind Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
Sie wissen, wer wir sind,
also müssen wir nicht nett sein.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Es geht nicht um Sie.
Sagen Sie uns, wo Han Tae-woong ist.
204
00:23:24,486 --> 00:23:25,570
Ich bin hier.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
Polizist zu sein,
gibt Ihnen keinen Freifahrschein.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Wo ist Ihr Haftbefehl?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Erklären Sie sich.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Ich habe es genehmigt.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Chef?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Warum?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Ab jetzt wird Rugal
auf unbestimmte Zeit geschlossen.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Was sagt er?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Sie schließen uns? Warum?
Was machten wir falsch?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Das ist nicht der Grund.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Warum schwenken Sie schon die weiße Fahne?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Chef?
- Wenn wir beide verhaftet werden,
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- löst es das Problem?
- Muss ich auch in Haft?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Die anderen werden gewürdigt
und für den Dienst entlohnt.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Ich lasse nicht zu,
dass sie verhaftet werden.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Wie macht das alles Sinn?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Chef!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Wir wussten, dass ein
solches Szenario eintreten könnte.
223
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Ich nicht.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Vertrauen Sie mir und dem Chef
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
und folgen Sie.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Warum sollte ich einer Fahrt
ins Gefängnis zustimmen?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Außerdem,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
vertrauen Sie ihm so sehr?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Ich soll ihm blind vertrauen?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Auch wenn wir im Gefängnis enden könnten?
231
00:24:51,448 --> 00:24:54,534
Jetzt kommt die Anklage
wegen Behinderung der Justiz dazu.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Was wird es also?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Kümmern Sie sich um den Chef.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Wir werden nicht lange warten.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Wir sollten also darauf vertrauen,
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
dass Chef sie wie versprochen herausholt?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Unmöglich. Sind sie einmal drin...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Furchtbar, dass es dazu kommt.
239
00:26:37,178 --> 00:26:39,097
Rugal kampflos zu schließen ist schlimmer.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Und Gi-beom ist nicht mal
bei bester Gesundheit.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Er muss zuerst behandelt werden.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Warten wir die Befehle ab.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Wann hat sich das Warten gelohnt?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Wir müssen jetzt handeln.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woong und mir fiel es schwer,
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
Gi-beom damals herauszuholen.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Nur weil Sie seinen Tod
vortäuschen mussten.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Diesmal wird es einfacher.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Was? Warum?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Sie auch?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Was? Warum? Was geht hier vor?
253
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Es wird einfacher.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ja, verglichen mit damals,
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
viel einfacher.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Insbesondere, weil es nur
die U-Haft sein wird.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Dann erarbeiten Sie einen Plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Wovon zum Teufel reden Sie?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Unglaublich.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Sind Sie beide verrückt?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Richtig. Beide wahnsinnig.
Ich mache das nicht.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Wahnsinn. Ich bin raus.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Warum haben Sie keine Zweifel,
was den Chef angeht?
264
00:27:52,796 --> 00:27:55,423
Sie wollten alle umhauen,
warum entschieden Sie sich um?
265
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
Warum die Polizei erledigen,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
wenn der wahre Feind da draußen ist?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Kommt das Gedächtnis zurück?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nein, es ist nur ein Gefühl.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Man kümmert sich um uns.
270
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
- Was heißt das?
- Man sieht in uns eine Bedrohung.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Besser verschrottet sein
als unkontrollierbar.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Was ist mit den anderen?
273
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Sie werden zu Polizeimaskottchen.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Meinen Sie, das war geplant?
275
00:28:25,245 --> 00:28:26,996
Der Chef hat sicher einen Notfallplan.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Sie sind im dritten Stock des Anbaus?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Ja, dort sind die Zellen
der vorübergehenden Haft.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Der Ort, der als Folterkammer
bezeichnet wird?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Haben Sie nicht da gearbeitet?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Was wissen Sie noch über die Sicherheit?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Dort werden Täter mit hoher Fluchtgefahr
untergebracht.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Können wir nicht die Wachen überwältigen,
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
während Tae-woong
sich den Weg nach draußen bahnt?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Es gibt keinen Grund für Unruhe.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Ich kann die Türen öffnen.
- Wie?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Bringen Sie mich zum Gebäude,
und ich mache den Rest.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Das ist eine ziemlich große Aufgabe
nur für uns drei.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Es wäre leichter,
wenn wir Hilfe von innen hätten.
289
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Das werden wir.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Ok.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Gehen wir los.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Was zur Hölle? Was stimmt mit denen nicht?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,808 --> 00:30:53,476
Ist die Erinnerung zurück?
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ja.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,242
Tae-woong, geht es Ihnen gut?
297
00:31:09,325 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Ja.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Das ist verrückt.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Wohin schieße ich zuerst?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Ihr Gehirn ist auch ein Roboter, oder?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Auf Wiedersehen,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Der Teufel steckt dahinter.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Warum sagten Sie mir nie, dass sie lebt?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Wäre alles nach Plan verlaufen,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
hätten wir dieses Gespräch nicht.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Warum haben Sie es mir nicht gesagt?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Die Vergangenheit ist unwichtig.
309
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Sie gehören zu Rugal.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Denken Sie an Ihre Pflichten.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Alles, woran Sie geglaubt haben,
wird anfangen zu bröckeln.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Derjenige, an dem ich mich rächen muss,
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
sind Sie,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Und derjenige, der es verheimlichte.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Nur einer würde
diese Männer auf uns hetzen.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Woher weiß er, dass wir hier sind?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol und Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Wir prügeln die Antworten heraus.
320
00:32:44,712 --> 00:32:45,922
Wir beginnen sofort.
321
00:32:46,005 --> 00:32:47,090
Ok.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, Sie müssen sich nicht verstecken.
Ist das notwendig?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Im Gegensatz zu Ihnen brauche ich
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Sie gehen einfach nie Risiken ein, oder?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Er ist weg.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Ist er?
- Ja.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Es wurde langsam stickig da hinten.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Beginnen wir.
- Sicher.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Wird es Detective Yang gut gehen?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Er wurde wohl gemaßregelt.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Er gehört eh fast zu Rugal.
Bei wem kann er sich beschweren?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Als würden Sie irgendwie von mir sprechen.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Ich frage mich, warum Sie so denken.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Machen Sie Ihre Arbeit.
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Ich bin Bradley. Ich versaue nie etwas.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Also gut.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Holen wir die Jungs raus.
338
00:33:54,240 --> 00:33:55,658
Wurde Rugal wirklich aufgelöst?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Ich freue mich,
dass Gi-beom sich an nichts
340
00:34:04,417 --> 00:34:05,460
mehr erinnert.
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Es ist nur vorübergehend.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Seine Erinnerung wird zurückkehren.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Natürlich...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
So wie es sein muss.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Sie hörten sicher
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
von Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ja.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Er wird mir jetzt nie verzeihen.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
sind Sie bereit, alles zu tun,
351
00:34:30,568 --> 00:34:31,569
um ihm zu helfen?
352
00:34:34,781 --> 00:34:37,033
Chef Choi hätte sagen sollen,
was geschehen war,
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
als ich aus dem Krankenhaus floh,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
oder wenigstens als ich mich erholte
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
von meiner Operation.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Auch dass Yeo-jins noch am Leben war.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Man benutzte mich als Mittel zum Zweck.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Ihre Geschichte
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
könnte gleich sein.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Haben Sie gesehen,
wer Ihre Schwester tötete?
361
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Es ist schwer zu glauben,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
aber an dem Tag passierte etwas.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Rache ist das,
was mich auch so weit brachte.
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
Sie hörten ihn.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Wir hätten auf die gleiche Weise
benutzt werden können.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
SIND SIE BEREIT FÜR IHRE ZWEITE FLUCHT?
367
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
Ich werde gefragt,
ob wir fluchtbereit sind.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Vom Chef?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
ICH BIN'S, BRADLEY.
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nein, von Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
ICH BIN HIER MIT DEN MITGLIEDERN VON RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na und Gwang-cheol sind auch hier.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Es wird unterhaltsam.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
KANN KEIN AUDIO BEREITSTELLEN
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
FOLGEN SIE DEM FLUCHTWEG
376
00:35:49,856 --> 00:35:52,066
Wollen wir? Ich werde den Weg weisen.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Was zum Teufel?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Gute Arbeit.
379
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
Die Türen werden sich weiter öffnen,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
also machen Sie keine Boxenstopps.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
TÜR OFFEN
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Ach, Herrje.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Die Tür geht nicht auf?
- Das ist es nicht,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
sie können einen Umweg machen.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLIZEI
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, sie kommen hinten raus.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Nicht vorn?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nein, also los.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Verstanden.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Sagen Sie nicht...
- Ich bringe Gi-beom hier raus.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Was?
- Das ist Ihre Chance.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Drüben. Schnappt sie euch!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Hier!
- Holt sie euch!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Los geht's.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Weg hier!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Öffne diese Tür.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Lasst uns raus.
- Aus dem Weg!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Wo sind Han Tae-woong und Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Wo verstecken Sie sie?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Was meinen Sie damit?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Es war nicht nur ich.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Sie wollten sie auch verhaften!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong sollte gebändigt,
Kang Gi-beom bestraft werden!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Wenn es so eilt,
406
00:39:12,350 --> 00:39:13,684
leiten Sie eine Fahndung ein.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Was geht hier vor sich?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Waren es nur Sie drei?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Ja.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Sehen Sie immer noch nicht,
wer uns im Stich lässt?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Das frage ich den Chef persönlich.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Ich auch.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Dann tun Sie das.
Ich werde nach Dr. Oh suchen.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Ich komme mit Ihnen.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,633
Ich habe eine weitere Bitte
an Sie und Bradley.
416
00:40:27,716 --> 00:40:29,260
An mich auch?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woong und ich sind
von nun an Flüchtige.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Ich kann mich nicht verstecken,
falls der Chef Rugal erneuert,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
daher müssen Sie mich verstecken.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Sie schicken uns zurück
in die Höhle des Löwen?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Wie geht es mit dem Chip?
Brauchen Sie medizinische Hilfe?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Nein, noch nicht.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Haben Sie Gi-beoms Handy?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Ja.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Sie brauchen es.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Hier trennen wir uns.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Ich melde mich wieder.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Gehen wir.
- Ja.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Klar.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Her mit Ihrem Handy.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Das kann ich nicht tun.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Es ist geschäftlich und wichtig.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Möchten Sie für Milliarden Won
Rechenschaft tragen?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Ich kann für Sie anrufen.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Glauben Sie, dass man Ihren Anruf annimmt?
436
00:42:25,834 --> 00:42:26,919
Es geht trotzdem nicht.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Dann schreibe ich. Das geht auch.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Es hinterlässt eine Spur,
kein Ärger für Sie.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Aber nur eine Textnachricht.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Es eilt, ich bestelle von Fall zu Fall.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
NACHRICHTEN
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
ES EILT, ICH BESTELLE VON FALL ZU FALL
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Hallo?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Hallo?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Du da. Kannst du mich nicht hören?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
GPS-SIGNAL-SUCHE
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Was zum Teufel?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESSE GEFUNDEN
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
STRENG GEHEIM
TOT
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}STRENG GEHEIM
TOT
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Ich will sie töten,
selbst wenn Sie es mir verbieten.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,603
Wie wagen Sie es, meine private
Militärkompanie für sie einzusetzen?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Ich lege auf.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Es gibt so viele Fotos.
455
00:45:11,458 --> 00:45:12,960
Als ich wegen Gi-beom fast starb,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
sagte Mi-na, dass ich
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
das nächste Ziel sei.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Da dachte ich, Sie seien tot.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Ich frage mich:"Wer wird sich von nun an
um unsere Familien kümmern?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Was passiert, wenn ich auch sterbe?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Ich hatte so viele Gedanken.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Aber der lächerlichste Gedanke war,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
dass ich derjenige war,
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
der seinen Namen hinzufügte.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Das war nicht falsch.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Ich bin schuld, wenn überhaupt.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Und es liegt an mir, dies zu korrigieren.
468
00:45:48,328 --> 00:45:49,580
Ich half ihm zu fliehen.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,790
Ich dachte, so kann ich
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
ihn um Vergebung bitten.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Wir gehen zuerst rein.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Nummer nicht erreichbar.
Nachricht hinterlassen.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Er ist nicht erreichbar.
475
00:46:53,393 --> 00:46:56,063
Denken Sie, dass er uns wirklich
im Stich lässt?
476
00:46:58,857 --> 00:47:00,067
Das wird er nicht tun.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Rugal ist ihm wichtiger als alles andere.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Aber es stimmt, dass Rugal
ohne uns weitergehen kann.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Wer kann uns ersetzen?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Vielleicht möchte er Rugal beschützen,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
nicht uns.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Ich hatte darüber nachgedacht.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Es spielt keine Rolle, wer mitmacht.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Reden wir nicht darüber,
bis wir ihn persönlich fragen können.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Und
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
ich muss vorher jemanden treffen.
487
00:47:35,435 --> 00:47:39,022
Es könnte gefährlich sein,
daher sehe ich den Chef allein.
488
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nein, ich will...
- Das ist ein Befehl.
489
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Ok.
490
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hey!
491
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Komm her.
492
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Verdammt.
493
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Wer zum Teufel bist du?
494
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Ich will zur Vorsitzenden Choi.
495
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Wo ist sie?
496
00:49:22,918 --> 00:49:25,545
Sagst du es mir jetzt
oder nachdem ich dich verprügelt hab?
497
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
ZUTRITT VERBOTEN
498
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Wo ist der Schlüssel?
499
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
ZUTRITT VERBOTEN
500
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
501
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
502
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Sind Sie ok?
503
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Ich komme zu spät.
504
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Das tut mir sehr leid.
505
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nein, nicht nötig. Mir geht's gut.
506
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Woher wussten Sie,
dass ich hier sein würde?
507
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Ich komme, weil Choi Ye-won
mich kontaktierte.
508
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Ich glaube,
Hwang Deuk-gu hat sie erwischt.
509
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Ich bin sicher, sie ist irgendwo hier.
510
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Ich bin mir nur nicht sicher, wo.
511
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Aber ich weiß, dass Sie sie finden.
512
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Ich bringe erst Sie heraus.
513
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MECHANIKRAUM
514
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Wo sind Ihre Leute?
515
00:51:12,569 --> 00:51:14,112
Wo ist der Chef?
516
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Wie kamen Sie hier rein?
517
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Ich suchte nach etwas.
518
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
KO YONG-DEOK
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Sie waren in der Arrestzelle so mutig.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Aber jetzt sehen Sie versteinert aus.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Ich bin nur angewidert
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
von dem, was Sie getan haben.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Dann mal los.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Hey, haben Sie es?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Die Polizei sollte davon nichts wissen.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Nur wir wissen es.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Ich treffe Sie später dort.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Jawohl.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Chef.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Sagen Sie,
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
wie sind Sie geflohen?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Als wir in Gewahrsam waren,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,149
griffen Probanden
wie die von Hwang Deuk-gu
534
00:53:14,733 --> 00:53:16,318
Gi-beom und mich an.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Wussten Sie davon?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Sind Sie deshalb hier?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Dachten Sie je an die Folgen,
die Ihr Leichtsinn
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
für das Team haben wird?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Ich will es verstehen.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Ich möchte wissen,
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
was Sie sich dachten.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
Diejenigen, die eine Bedrohung
für Rugal sind,
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
werden bestraft.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Sind damit etwa auch Gi-beom
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
und ich gemeint?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Ja, ich höre zu.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Ok.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom fand Dr. Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Wäre er in Gewahrsam,
hätte er ihn nicht gefunden.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Denken Sie noch,
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
dass wir sorglos waren?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Wo sind alle anderen?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Ich kann es
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
nicht sagen.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Warten Sie hier. Mi-na ist auf dem Weg.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Mir geht es gut, suchen Sie Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Ist es in Ordnung?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Natürlich.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,273
Übrigens, ich habe einen neuen Chip.
560
00:54:37,357 --> 00:54:39,234
Ich bin unsicher, ob er richtig arbeitet.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Fühlt sich aber gut an.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Kann ich es mir ansehen?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Ja, bitte.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
BLUE CAP LIEFERDIENST
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Nehmen Sie ab.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hey.
- Hey.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu hat Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Was?
- Er kam
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
zum Hauptquartier.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Retten Sie ihn.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Was? Was ist los?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Was ist los?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Bin ich zu spät?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Danke, dass Sie mich retteten.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Wir müssen unsere Mission fortsetzen.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Ich habe gewartet.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Wo ist Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Waren Sie derjenige,
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
der die Probanden geschickt hat?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Ich musste es erlauben,
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
um Rugal zu beschützen.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Klar.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Sie sind bereit, alles zu tun,
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
wenn es um Rugal geht.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Haben Sie daher
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
die Frau von Gi-beom getötet,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
seine Augen ausgestochen
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
und sogar meine Schwester getötet?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
War das alles
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
Teil Ihres Plans?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Egal was passiert, niemand zieht
Rugal zur Verantwortung."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Haben Sie es vergessen?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Antworten Sie mir?
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Wir sollten ein Kräftemessen
veranstalten. Rugal gegen Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Hwang Deuk-gu suchen.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Sie und ich kamen zu Rugal, genau
wie Choi Geun-cheol es geplant hatte.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Sie brachten Kang Gi-beom her,
ehe ich mich versah.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Was ist mit Ihnen los?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Was haben die mit Ihnen gemacht?
601
00:59:58,511 --> 01:00:00,471
{\an8}Eine Schande, so viel Geld
und Menschenleben
602
01:00:00,555 --> 01:00:02,724
zu verschwenden,
nur um mich zu Fall zu bringen.
603
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Wachen Sie auf, Gwang-cheol!
604
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Wenn Sie hier sterben,
begrabe ich Sie anständig.
605
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
{\an8}Untertitel von: Alina Kazakova