1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Har du skiftet mening? 5 00:02:07,502 --> 00:02:09,504 Mi-na, hvad er der galt? 6 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 Mi-na? 7 00:02:10,713 --> 00:02:11,756 Mi-na! 8 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 Du slår en proper næve. 9 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 Hvorfor undveg du ikke? 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,333 Jeg må 11 00:02:48,251 --> 00:02:49,878 slette Yeo-jin fra min hukommelse. 12 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Hvad mener du? 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,633 Hvis jeg gør, 14 00:02:56,676 --> 00:02:58,344 kan jeg måske tilgive direktøren. 15 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 Det har jeg aldrig sagt, at du skal. 16 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Hvis ikke, 17 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 kan jeg ikke fortsætte. 18 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Rugal 19 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 kan fortsætte uden mig... 20 00:03:23,077 --> 00:03:24,203 Nej, aldrig uden dig. 21 00:03:25,788 --> 00:03:28,124 Kom med mig hjem. 22 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Undskyld. 23 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Dette var 24 00:03:50,146 --> 00:03:51,231 den eneste mulighed. 25 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Gi-beom? 26 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Gi-beom! 27 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 {\an8}EPISODE 15 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,962 - Hvad, hvis han ikke vågner? - Det skal han. 29 00:05:38,963 --> 00:05:40,882 Slukningen var ingenting. 30 00:05:40,965 --> 00:05:42,925 Han kunne være død. Tænk, at han hev den ud. 31 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 Han kan ikke tale eller gå uden den. 32 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 - Nej, jeg må lægge en ny ind. - Er der bivirkninger? 33 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 Hukommelsestab, og hans krop vil måske afstøde den nye chip. 34 00:05:59,984 --> 00:06:01,444 Det lyder altsammen risikabelt. 35 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 - Gwang-cheol, kan du flytte Mi-na? - Ja. 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 - Susan, forbered operationen. - Okay. 37 00:06:34,102 --> 00:06:36,646 Er du sikker på, dette er dit første eksperiment af denne slags? 38 00:06:42,068 --> 00:06:43,486 Det er en slags stimulans. 39 00:06:44,445 --> 00:06:47,824 Det stimulerer kroppen til at producere en stor mængde energi øjeblikkeligt. 40 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 - Det kan få lammede til at hoppe. - Hwang Deuk-gu! 41 00:06:50,118 --> 00:06:53,454 Du bad om noget smertestillende, så jeg gav dig en stærk opløsning. 42 00:06:54,038 --> 00:06:57,583 Men de fleste ville blive slået ud i dagevis selv med en mindre dose. 43 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Folk siger, at jeg er stærk. 44 00:07:01,921 --> 00:07:05,466 Hvordan kan du have så høj en tolerance? 45 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 Tolerance... 46 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Hvorfor er Dal-ho her ikke? 47 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Han er død. 48 00:07:20,273 --> 00:07:21,190 Hvad? 49 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 Hvem nakkede ham? 50 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 CHOI YE-WON 51 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 Har du dræbt Dal-ho? 52 00:07:44,881 --> 00:07:46,424 Er han også død? 53 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Åh nej. Det knuser it hjerte. 54 00:07:52,346 --> 00:07:54,682 - Har du dræbt ham? - Vi skal alle dø en dag, ved du. 55 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Nogen fortjener at dø tidligere end andre, som dig selv. 56 00:07:59,228 --> 00:08:02,190 - Lad mig tale med Choi Ye-won. - Hun lever endnu. 57 00:08:03,232 --> 00:08:04,525 Men jeg beklager. 58 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Hun sagde, at hun ønskede sig din død til sin fødselsdag, 59 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 og jeg kunne ikke sige nej. 60 00:08:12,450 --> 00:08:14,452 Jeg bør komme og ønske hende tillykke. 61 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Godt. Kom med, hvis du kan klare det. 62 00:08:17,163 --> 00:08:18,372 Du ved, hvor min villa er. 63 00:08:23,503 --> 00:08:24,378 Klargør bilen. 64 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Jeg stolede på dig, ved du. 65 00:09:09,840 --> 00:09:11,008 Men du stolede 66 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 vel ikke på mig. 67 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ye-won. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,526 Lad mig forklare. 69 00:09:30,194 --> 00:09:31,904 Jeg havde ikke lyst til at gøre det. 70 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Han truede mig voldsomt. 71 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Jeg forstår. 72 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 Nogle mennesker sælger selv deres børn, hvis de er pressede eller bekymrede. 73 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 Vi deler trods alt ikke en eneste dråbe blod. 74 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Jeg må have været tosset. Overfor dig af alle mennesker... 75 00:09:52,842 --> 00:09:53,676 Undskyld. 76 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Det er okay. 77 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 Ye-won. 78 00:10:01,017 --> 00:10:02,101 Ye-won! 79 00:10:02,476 --> 00:10:04,604 Giv slip på mig. Slip! 80 00:10:05,354 --> 00:10:07,523 Ye-won! 81 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 Ye-won! 82 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ye-won. 83 00:10:12,945 --> 00:10:14,238 Ye-won! 84 00:10:24,290 --> 00:10:27,793 Du sagde, du bare ville se hende. Hvem skulle have troet, du ville skyde? 85 00:10:29,629 --> 00:10:30,963 Du snød mig? 86 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 Ko Yong-deok... 87 00:10:37,637 --> 00:10:39,263 Ved du, hvem der dræbte ham? 88 00:10:50,024 --> 00:10:51,776 Hvorfor lytte til hendes lort? 89 00:10:52,443 --> 00:10:54,945 Er du klar til at fange Hwang Deuk-gu? 90 00:10:56,238 --> 00:11:00,034 Hvordan kan du være så sikker på, at han vil komme? 91 00:11:01,243 --> 00:11:04,497 Bare sørg for at gøre en ende på ham, når han kommer. 92 00:11:34,693 --> 00:11:35,778 Hvad sker der? 93 00:11:39,240 --> 00:11:43,077 Gi-beom kom forbi igen i går aftes. Jeg tror, han og Tae-woong sloges. 94 00:11:44,662 --> 00:11:46,997 - Og? - Tae-woong er okay, 95 00:11:47,706 --> 00:11:50,459 men Gi-beom hev chippen i sin nakke ud. 96 00:11:54,380 --> 00:11:57,633 Tae-woong sagde, at Gi-beom var oprørt og ville gøre det, 97 00:11:58,592 --> 00:12:00,219 fordi han vil slette alt. 98 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Problemer med chippen påvirker også Mi-na. 99 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 Ja, de fik behandling sammen. 100 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Mit hoved føles som om, det vil eksplodere. 101 00:12:42,261 --> 00:12:43,762 Hvad sker der med Gi-beom? 102 00:12:44,138 --> 00:12:45,723 Vil han glemme alt med en ny chip? 103 00:12:47,183 --> 00:12:50,644 De minder, som ligger tættest på det punkt, hvor chippen blev beskadiget, 104 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 vil være sværest at genskabe. 105 00:12:53,355 --> 00:12:56,192 Og hans kunstige øjne er blevet formateret, 106 00:12:56,442 --> 00:12:58,402 så hans visuelle minder er også forsvundet. 107 00:12:58,986 --> 00:13:00,779 "Forsvundet"? Indtil hvornår? 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Det ved jeg ikke. 109 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 Er det ikke for ondt? 110 00:13:06,327 --> 00:13:08,662 At være medlem at Rugal uden minder eller følelser. 111 00:13:09,580 --> 00:13:10,664 Det er det. 112 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Men folk på internettet leder efter Rugal i øjeblikket. 113 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 Vi har også vores egne liv. 114 00:13:17,546 --> 00:13:19,590 Burde vi ikke det? Og være robotter? 115 00:13:19,673 --> 00:13:21,800 Hvis vi ikke bliver set i et stykke tid, vil de tro, at Argos har dræbt os. 116 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Jeg er ligeglad. 117 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Glem Rugal. Jeg vil glemme det hele nu. 118 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Kang Gi-beom. 119 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 "Kang Gi-beom"? 120 00:14:10,975 --> 00:14:11,809 Det er dit navn. 121 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Hvem er du? 122 00:14:20,234 --> 00:14:21,068 Han Tae-woong. 123 00:14:22,319 --> 00:14:23,153 Han Tae-woong? 124 00:14:25,573 --> 00:14:28,450 DATA HAN TAE-WOONG 125 00:14:32,788 --> 00:14:35,583 - Jeg kan ikke huske noget. - Din hukommelse vil vende tilbage. 126 00:14:36,500 --> 00:14:37,543 Jeg hjælper dig. 127 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 Du har fået en ny chip, så dine øjne kan opleve nogle bivirkninger. 128 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Du må komme dig hurtigt, så du kan gøre det, du er god til. 129 00:14:50,973 --> 00:14:52,057 Hvad er jeg god til? 130 00:14:52,850 --> 00:14:54,018 At fange de onde. 131 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 Det var din specialitet. 132 00:14:57,771 --> 00:15:00,482 Hvorfor er jeg så i det her rod? Hvem angreb mig? 133 00:15:04,111 --> 00:15:05,321 Ingen. 134 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 Det ville du ikke tillade. 135 00:15:24,548 --> 00:15:26,133 Jo sværere en opgave var, 136 00:15:27,343 --> 00:15:28,510 jo bedre klarede du den. 137 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Hvad så med dig? 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Mig? 139 00:15:44,068 --> 00:15:45,903 Jeg føler, at jeg har gjort mange ting. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,160 Gi-beom! 141 00:15:57,081 --> 00:15:57,998 Men jeg tror ikke, 142 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 jeg var fantastisk til nogen af dem. 143 00:16:01,794 --> 00:16:04,296 Det tror jeg ikke er sandt. 144 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg bare. 145 00:16:40,582 --> 00:16:41,458 Er du okay? 146 00:16:42,042 --> 00:16:44,962 Han kan allerede bevæge sig, så vi behøver vist ikke at bekymre os. 147 00:16:45,504 --> 00:16:47,715 - Hvad med hukommelsen? - Hvem er han? 148 00:16:49,091 --> 00:16:50,300 Direktør Choi Geun-cheol. 149 00:16:52,970 --> 00:16:55,305 DATA CHOI GEUN-CHEOL 150 00:17:00,561 --> 00:17:03,063 Jeg viser ham rundt for at hjælpe ham med hukommelsen. 151 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Okay. 152 00:17:40,976 --> 00:17:42,436 Hvorfor er fru Jang her ikke? 153 00:17:44,813 --> 00:17:46,982 Hun ville aldrig gå glip af sådan et møde. 154 00:17:54,531 --> 00:17:57,284 Hun skabte vel problemer og blev taget. Den kvinde, fru Jang. 155 00:17:59,453 --> 00:18:01,330 Jeg har før kaldt dig slap. 156 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Det tager jeg i mig igen. 157 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 Hvor blev det af? 158 00:19:56,653 --> 00:19:58,864 Tig mig om at skåne dig. 159 00:19:59,656 --> 00:20:00,741 Skån... 160 00:20:01,283 --> 00:20:02,409 Skån mit liv. 161 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Højere! 162 00:20:05,037 --> 00:20:07,372 Skån mit... 163 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Skån... 164 00:20:43,617 --> 00:20:46,745 Jeg vil gerne sætte Rugals aktiviteter på pause for nu. 165 00:20:46,912 --> 00:20:49,498 - Er der et problem? - Nej, bare af vedligeholdelsesårsager. 166 00:20:49,581 --> 00:20:51,750 POLITI 167 00:20:52,376 --> 00:20:54,419 Kan du ikke styre Kang Gi-beom? 168 00:20:57,130 --> 00:20:59,132 Jeg mener, det var hans skyld, at Hwang Deuk-gu slap fri. 169 00:20:59,800 --> 00:21:03,303 Nogen mener, at Argos Jægerne faktisk anstifter kriminalitet. 170 00:21:03,387 --> 00:21:05,389 Hvis han er et selvdestruktivt våben, 171 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 er der flere måder at tæmme ham på. 172 00:21:08,558 --> 00:21:09,768 Han Tae-woong og Kang Gi-beom. 173 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Hvorfor skiller vi os ikke af med dem, hvis de ikke kan glemme deres fortid? 174 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 Skiller vi os af med dem, 175 00:21:17,109 --> 00:21:20,153 kan Rugal officielt blive en enhed i nationalpolitiet. 176 00:21:21,655 --> 00:21:25,200 Og hvis du møder op til et par landsdækkende begivenheder, 177 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 forsvinder kritikken hurtigt. 178 00:21:40,340 --> 00:21:42,551 POLITI 179 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Er du okay? 180 00:21:57,733 --> 00:21:59,192 Jeg besvimede bare. 181 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Sig ikke det. Jeg så dine smerter. 182 00:22:02,738 --> 00:22:03,822 Jeg er okay nu. 183 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Sagde du, at Tae-woong gik op mod Gi-beom? 184 00:22:09,828 --> 00:22:10,704 Ja. 185 00:22:11,121 --> 00:22:12,914 Han sagde, at han følte sig låst fast. 186 00:22:14,791 --> 00:22:16,209 Men hvis han vågnede... 187 00:22:17,836 --> 00:22:20,839 Jeg ville have vidst det, men jeg mærkede intet. 188 00:22:21,465 --> 00:22:23,091 Måske fordi chippen blev udskiftet. 189 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 Det er godt så. Jeg er lettet. 190 00:22:27,554 --> 00:22:28,555 Er det virkelig godt? 191 00:22:30,724 --> 00:22:33,643 Jeg kunne godt have håndteret den smerte. 192 00:22:34,227 --> 00:22:35,771 Over mit lig. 193 00:22:39,524 --> 00:22:40,525 Politiet er her. 194 00:22:40,609 --> 00:22:42,486 - Hvad? - Hvordan? 195 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Nogen må have lukket dem ind. 196 00:22:54,039 --> 00:22:55,248 Hvor er Han Tae-woong? 197 00:22:55,332 --> 00:22:57,209 Et fjols uden manerer, ser jeg. 198 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 I kan ikke bare vade ind uden advarsel. 199 00:23:04,633 --> 00:23:06,176 POLITI 200 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 {\an8}- Lee Gwang-cheol? - Og? 201 00:23:11,932 --> 00:23:13,058 {\an8}Og du er Song Mi-na. 202 00:23:13,141 --> 00:23:16,603 I ved, hvem vi er, så der er ingen grund til høfligheder. 203 00:23:18,021 --> 00:23:20,649 Vi er ikke ude efter jer to, så bare sig, hvor Han Tae-woong er. 204 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Jeg er lige her. 205 00:23:26,113 --> 00:23:28,532 I har ikke adgang, selvom I er fra politiet. 206 00:23:29,282 --> 00:23:30,283 Hvor er jeres kendelse? 207 00:23:30,867 --> 00:23:32,285 Forklar. 208 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Jeg gav lov til det. 209 00:23:37,582 --> 00:23:38,708 Direktør? 210 00:23:39,668 --> 00:23:40,836 Hvorfor? 211 00:23:42,212 --> 00:23:45,298 Fra nu af lukker Rugal permanent. 212 00:23:46,675 --> 00:23:48,176 Hvad siger han? 213 00:23:49,386 --> 00:23:52,055 Du lukker os ned? Hvorfor? Hvad har vi gjort galt? 214 00:23:52,639 --> 00:23:54,015 Det er ikke årsagen. 215 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 Hvorfor giver du så op allerede nu? 216 00:23:58,812 --> 00:24:00,689 - Direktør? - Bliver det her løst, hvis vi 217 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 - bliver anholdt? - Skal jeg også anholdes? 218 00:24:05,986 --> 00:24:09,865 Resten vil blive rost og kompenseret for jeres indsats. 219 00:24:09,948 --> 00:24:12,325 Som om vi ønsker det. Jeg lader ikke nogen tage dem med. 220 00:24:12,409 --> 00:24:14,077 Hvordan skulle det give mening? 221 00:24:15,078 --> 00:24:16,037 Direktør! 222 00:24:16,121 --> 00:24:20,834 Venner, vi vidste, at dette var et muligt scenarie. 223 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 Det har jeg aldrig hørt om. 224 00:24:24,462 --> 00:24:26,798 Stol på mig og direktøren, 225 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 og lad dem tage os. 226 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 Hvorfor skulle jeg sige ja til en tur i fængslet? 227 00:24:33,513 --> 00:24:34,347 Desuden, 228 00:24:35,432 --> 00:24:36,808 stoler du så meget på ham? 229 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 Bør vi stole blindt på ham? 230 00:24:42,981 --> 00:24:44,816 Selvom vi kan rådne op i fængslet? 231 00:24:51,364 --> 00:24:54,618 Takket være det, bliver vi også anklaget for modsættelse af anholdelse. 232 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Hvad gør vi? 233 00:25:02,918 --> 00:25:04,628 Pas på direktøren. 234 00:25:12,469 --> 00:25:14,095 Vi venter ikke længe. 235 00:26:23,415 --> 00:26:25,000 Skal vi stole på 236 00:26:25,083 --> 00:26:27,627 direktørens plan om at få dem ud? 237 00:26:28,920 --> 00:26:30,755 Det er umuligt. Når de først er inde... 238 00:26:34,592 --> 00:26:36,386 Jeg hader at se dem låst inde, 239 00:26:37,178 --> 00:26:39,097 men det er værre, hvis Rugal bare lukker. 240 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Og Gi-beoms helbred er ikke perfekt. 241 00:26:42,851 --> 00:26:44,686 Han skal behandles først. 242 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 Lad os vente på direktørens ordrer. 243 00:26:46,980 --> 00:26:48,565 Siden hvornår har det virket at vente? 244 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 Vi må handle med det samme. 245 00:26:53,069 --> 00:26:55,071 Tae-woong og jeg havde svært ved 246 00:26:55,780 --> 00:26:57,407 at få Gi-beom ud første gang. 247 00:26:57,490 --> 00:27:01,661 Kun fordi I skulle fingere hans død undervejs. 248 00:27:03,330 --> 00:27:04,956 Det bliver lettere denne gang. 249 00:27:07,834 --> 00:27:08,877 Hvad? Hvorfor? 250 00:27:09,586 --> 00:27:10,754 Gwang-cheol. 251 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Også dig? 252 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 Hvad? Hvorfor? Hvad sker der? 253 00:27:17,969 --> 00:27:19,346 Du sagde, det bliver lettere. 254 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Ja, sammenlignet med dengang 255 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 bliver det meget lettere. 256 00:27:24,017 --> 00:27:26,770 Det gør det også nemmere, at de kun er varetægtsfængslet. 257 00:27:27,395 --> 00:27:28,897 Så lav en plan. 258 00:27:31,274 --> 00:27:33,318 Hvad fanden snakker I om? 259 00:27:33,401 --> 00:27:34,569 Utroligt. 260 00:27:35,278 --> 00:27:37,364 Er I blevet sindssyge? 261 00:27:37,822 --> 00:27:40,158 Okay. I er begge blevet tossede. Jeg gør det ikke. 262 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Det er tosset. Jeg er ude. 263 00:27:48,333 --> 00:27:51,169 Hvordan kan du stole blindt på direktøren? 264 00:27:52,587 --> 00:27:55,423 Du skulle til at slå dem alle ned, så hvorfor skiftede du mening? 265 00:27:56,424 --> 00:27:58,385 Hvad skulle det hjælpe at smadre politiet, 266 00:27:58,802 --> 00:28:00,553 når den egentlige fjende er derude? 267 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Er din hukommelse tilbage? 268 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nej, det er bare en følelse, jeg har. 269 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Vi er under særlig behandling. 270 00:28:10,271 --> 00:28:12,440 - Hvad betyder det? - Nogen opfatter os som en trussel. 271 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 Vi bliver skrottet, hvis de ikke kan håndtere os. 272 00:28:17,529 --> 00:28:18,696 Hvad med de andre? 273 00:28:19,280 --> 00:28:20,949 Politiet vil bruge dem som maskotter. 274 00:28:21,533 --> 00:28:22,909 Siger du, at dette var forudset? 275 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 Direktøren har sikkert en beredskabsplan. 276 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 Så de er på sjette sal i annekset? 277 00:28:38,133 --> 00:28:41,094 Ja, der er de midlertidige varetægtsceller. 278 00:28:41,344 --> 00:28:43,972 Stedet bliver kaldt for torturkammeret? 279 00:28:46,057 --> 00:28:47,475 Arbejdede du ikke der? 280 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 Hvad kan du huske om sikkerheden? 281 00:28:50,895 --> 00:28:54,733 Forbrydere, som kan finde på at stikke af, placeres der. 282 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 Kunne vi overmande vagterne 283 00:28:56,943 --> 00:28:59,529 mens Tae-woong kæmper sig fri? 284 00:29:00,113 --> 00:29:01,614 Der er ingen grund til at lave ballade. 285 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 - Jeg kan åbne dørene for jer. - Hvordan? 286 00:29:05,201 --> 00:29:08,496 Bare tag mig med til bygningen, så ordner jeg resten. 287 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 Det her virker som en stor opgave for kun os tre. 288 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 Det ville være lettere, hvis vi fik hjælp indefra. 289 00:29:20,675 --> 00:29:22,010 Vi ved, hvem der kan hjælpe. 290 00:29:23,678 --> 00:29:24,721 Okay. 291 00:29:25,346 --> 00:29:26,181 Afsted. 292 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 Hvad fanden? Hvad er der galt med dem? 293 00:30:48,888 --> 00:30:49,722 Tae-woong. 294 00:30:51,641 --> 00:30:52,892 Din hukommelse er tilbage. 295 00:30:54,269 --> 00:30:55,103 Ja. 296 00:31:07,615 --> 00:31:09,117 Tae-woong, er du okay? 297 00:31:09,284 --> 00:31:10,577 - Gwang-cheol. - Ja. 298 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Det her er tosset. 299 00:31:14,205 --> 00:31:15,540 Hvor skal jeg skyde først? 300 00:31:15,623 --> 00:31:17,750 Din hjerne er ikke også en robot, vel? 301 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Farvel, 302 00:31:21,337 --> 00:31:22,839 Kang Gi-beom. 303 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Djævelen bag det hele. 304 00:31:26,175 --> 00:31:29,012 Hvorfor sagde du ikke, at hun levede? 305 00:31:29,929 --> 00:31:31,347 Hvis alt gik efter planen, 306 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 ville vi ikke have denne samtale. 307 00:31:34,100 --> 00:31:35,977 Hvorfor sagde du det ikke? 308 00:31:36,060 --> 00:31:37,687 Fortiden er ligegyldig. 309 00:31:39,105 --> 00:31:40,315 Du er en del af Rugal nu. 310 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Glem ikke dine pligter. 311 00:31:42,358 --> 00:31:47,113 Alt, hvad du har troet på, vil smuldre. 312 00:32:10,887 --> 00:32:12,805 Den, jeg skal hævne mig på, 313 00:32:13,640 --> 00:32:14,724 er dig, 314 00:32:15,892 --> 00:32:16,768 Choi Geun-cheol. 315 00:32:19,270 --> 00:32:20,980 Og den, som skjulte det. 316 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Kun én ville sende de mænd efter os. 317 00:32:26,903 --> 00:32:28,655 Men hvordan vidste han, at vi er her? 318 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu. 319 00:32:31,074 --> 00:32:32,992 Vi banker svarene ud af dem. 320 00:32:44,629 --> 00:32:45,922 Vi går i gang med det samme. 321 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Okay. 322 00:33:04,357 --> 00:33:08,194 Bradley, jeg sagde, du ikke behøver at gemme dig. Er det her nødvendigt? 323 00:33:08,277 --> 00:33:11,531 Hey, I modsætning til dig må jeg tage mine forholdsregler. 324 00:33:12,740 --> 00:33:14,701 Du tager aldrig en chance, vel? 325 00:33:15,535 --> 00:33:16,536 Han er væk. 326 00:33:17,036 --> 00:33:18,454 - Er han? - Ja. 327 00:33:20,415 --> 00:33:22,041 Der var indelukket deromme. 328 00:33:23,918 --> 00:33:25,420 - Lad os komme igang. - Okay. 329 00:33:27,338 --> 00:33:29,590 Er betjent Yang okay? 330 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Jeg hørte, at han blev irettesat. 331 00:33:31,050 --> 00:33:33,886 Han er en del af Rugal også, så hvem kan han klage til? 332 00:33:35,805 --> 00:33:38,683 Det virker som om, du taler om mig. 333 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Hvorfor mon du synes det. 334 00:33:42,854 --> 00:33:44,063 Udfør din opgave, okay? 335 00:33:44,230 --> 00:33:47,066 Jeg er Bradley, ikke? Jeg laver aldrig fejl. 336 00:33:47,900 --> 00:33:49,736 Okay så. 337 00:33:50,528 --> 00:33:51,904 Lad os få dem ud. 338 00:33:54,157 --> 00:33:55,700 Er Rugal virkelig blevet nedlagt? 339 00:34:00,997 --> 00:34:03,166 Er jeg en skiderik, fordi jeg er lettet 340 00:34:04,125 --> 00:34:05,460 over Gi-beoms hukommelsestab? 341 00:34:05,543 --> 00:34:07,378 Det er kun midlertidigt. 342 00:34:08,337 --> 00:34:10,465 Hans minder vil komme tilbage. 343 00:34:11,591 --> 00:34:12,717 Selvfølgelig... 344 00:34:13,718 --> 00:34:14,719 ...det bør de også. 345 00:34:14,802 --> 00:34:16,387 Du har sikkert hørt 346 00:34:17,555 --> 00:34:18,723 om Yeo-jin. 347 00:34:20,099 --> 00:34:20,933 Ja. 348 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 Nu tilgiver han mig aldrig. 349 00:34:25,021 --> 00:34:26,105 Mun-bok, 350 00:34:27,523 --> 00:34:29,942 vil du gøre alt for 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,569 at hjælpe Gi-beom? 352 00:34:34,781 --> 00:34:36,783 Direktør Choi burde have fortalt mig, hvad han gjorde ved mig, 353 00:34:37,116 --> 00:34:38,785 da jeg flygtede fra hospitalet, 354 00:34:39,494 --> 00:34:41,370 eller i det mindste, da jeg kom mig 355 00:34:41,454 --> 00:34:42,830 efter min operation. 356 00:34:43,372 --> 00:34:45,291 Det gælder også for det faktum, at Yeo-jin var I live. 357 00:34:46,626 --> 00:34:48,628 Jeg blev bare udnyttet til hans formål. 358 00:34:49,128 --> 00:34:50,046 Din historie 359 00:34:50,963 --> 00:34:52,381 kan være den samme. 360 00:34:54,008 --> 00:34:56,260 Så du faktisk den, som dræbte din søster? 361 00:34:57,929 --> 00:34:59,597 Jeg ved, at det er svært at tro på, 362 00:34:59,889 --> 00:35:01,432 men der skete noget den dag. 363 00:35:01,516 --> 00:35:03,684 Hævn har også ført mig hertil, 364 00:35:03,768 --> 00:35:04,644 men du hørte ham. 365 00:35:05,228 --> 00:35:08,773 Vi kan være blevet udnyttet på samme måde. 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,826 ER I KLAR TIL JERES ANDEN FLUGT? 367 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 Jeg bliver spurgt, om vi er klar til at flygte. 368 00:35:24,831 --> 00:35:25,665 Af direktøren? 369 00:35:27,291 --> 00:35:28,417 DET ER MIG, BRADLEY 370 00:35:28,501 --> 00:35:29,585 Nej, af Bradley. 371 00:35:31,295 --> 00:35:33,714 JEG ER SAMMEN MED MEDLEMMERNE AF RUGAL 372 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Mi-na og Gwang-cheol er her også. 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,387 Det her bliver sjovt. 374 00:35:41,472 --> 00:35:42,807 LYD ER IKKE MULIGT 375 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 SÅ FØLG FLUGTRUTEN 376 00:35:49,856 --> 00:35:51,983 Skal vi? Jeg viser vej. 377 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Hvad fanden? 378 00:36:08,457 --> 00:36:10,835 Flot. Godt gået. 379 00:36:10,960 --> 00:36:12,879 Dørene vil blive ved med at åbne, 380 00:36:12,962 --> 00:36:14,589 så hold ikke nogen pauser. 381 00:36:22,513 --> 00:36:24,015 ÅBN DØR 382 00:36:51,417 --> 00:36:52,627 Åh nej. 383 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 - Kan du ikke åbne døren? - Det er ikke det, 384 00:36:55,546 --> 00:36:57,089 men de kan tage en afstikker. 385 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 POLITI 386 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 Gi-beom. 387 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 Gwang-cheol, de kommer ud bagtil. 388 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Ikke fortil? 389 00:37:53,229 --> 00:37:54,272 Nej, så afsted. 390 00:37:54,355 --> 00:37:55,356 Modtaget. 391 00:37:58,234 --> 00:38:00,736 - Sig ikke, at... - Jeg får Gi-beom ud derfra. 392 00:38:01,320 --> 00:38:02,989 - Hvad? - Det her er din mulighed. 393 00:38:21,424 --> 00:38:22,717 Derovre. Tag dem! 394 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 - Der! - Tag dem! 395 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Afsted. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,163 Væk! 397 00:38:52,246 --> 00:38:53,497 Åbn dørene. 398 00:38:54,290 --> 00:38:56,167 - Luk os ud. - Væk! 399 00:38:57,918 --> 00:39:00,129 Hvor er Han Tae-woong og Kang Gi-beom? 400 00:39:00,796 --> 00:39:02,131 Hvor har du gemt dem? 401 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 Hvad snakker du om? 402 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 Det var ikke kun mig. 403 00:39:05,134 --> 00:39:06,635 Du ville også have dem anholdt! 404 00:39:06,719 --> 00:39:09,513 Han Tae-woong skulle tæmmes og Kang Gi-beom skulle straffes! 405 00:39:10,598 --> 00:39:11,974 Hvis det er så presserende, 406 00:39:12,183 --> 00:39:13,684 så udsted en arrestordre på dem. 407 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Hvad sker der? 408 00:40:05,361 --> 00:40:06,487 Var det kun jer tre? 409 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 Ja. 410 00:40:11,367 --> 00:40:13,911 Ser I stadig ikke, hvem der kastede os for løverne? 411 00:40:15,704 --> 00:40:17,289 Jeg vil spørge direktøren direkte. 412 00:40:18,040 --> 00:40:18,916 Også mig. 413 00:40:21,669 --> 00:40:23,754 Så gør det. Jeg leder efter dr. Oh. 414 00:40:23,838 --> 00:40:25,256 Jeg tager med. 415 00:40:25,339 --> 00:40:27,591 Jeg har endnu en forespørgsel til dig og Bradley. 416 00:40:27,758 --> 00:40:29,260 Også mig? 417 00:40:29,343 --> 00:40:32,012 Tae-woong og jeg er flygtninge fra nu af. 418 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Hvis Choi Geun-cheol gendanner Rugal, vil jeg ikke kunne gemme mig, 419 00:40:35,015 --> 00:40:36,767 så I skal skjule mig. 420 00:40:37,393 --> 00:40:39,562 Skal vi tilbage i løvens hule? 421 00:40:40,855 --> 00:40:44,358 Hvordan går det med chippen? Har du brug for lægehjælp? 422 00:40:44,525 --> 00:40:45,776 Nej, ikke endnu. 423 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Har du Gi-beoms telefon? 424 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 Ja. 425 00:40:51,991 --> 00:40:52,992 Du får brug for den. 426 00:40:54,160 --> 00:40:55,369 Vi skilles her. 427 00:40:56,245 --> 00:40:57,329 Jeg giver lyd. 428 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 - Afsted. - Okay. 429 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 Modtaget. 430 00:42:09,610 --> 00:42:10,528 Giv mig din telefon. 431 00:42:12,488 --> 00:42:13,697 Det kan jeg ikke, frue. 432 00:42:14,406 --> 00:42:16,325 Det er til en vigtig forretningsaftale. 433 00:42:16,742 --> 00:42:19,078 Vil du være ansvarlig for milliardervis af won? 434 00:42:19,161 --> 00:42:20,829 Sig, hvem det er, så ringer jeg op. 435 00:42:22,289 --> 00:42:24,375 Tror du, de vil besvare dit opkald? 436 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Det er stadig et nej, frue. 437 00:42:28,128 --> 00:42:31,131 Så skriver jeg en besked. Det er okay. 438 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 Der vil være et spor, så du får ikke problemer. 439 00:42:41,433 --> 00:42:42,893 Du må kun skrive. 440 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Det haster, så jeg bestiller en sag. 441 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 BESKEDER 442 00:43:25,477 --> 00:43:27,313 DET HASTER, SÅ JEG BESTILLER EN SAG 443 00:43:44,038 --> 00:43:45,039 Hallo? 444 00:43:48,751 --> 00:43:49,752 Hallo? 445 00:43:51,795 --> 00:43:53,672 Du der. Kan du høre mig? 446 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 SØGER GPS SIGNAL 447 00:43:59,011 --> 00:43:59,887 Hvad fanden? 448 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 ADRESSE FUNDET 449 00:44:26,497 --> 00:44:30,459 TOPHEMMELIGT DØD 450 00:44:30,542 --> 00:44:33,170 {\an8}TOPHEMMELIGT DØD 451 00:44:40,511 --> 00:44:44,348 Jeg har tænkt mig at dræbe dem, selvom du siger nej. 452 00:44:45,641 --> 00:44:49,561 Så hvor vover du at bruge mit private militærfirma til deres liv? 453 00:44:50,229 --> 00:44:51,230 Jeg lægger på. 454 00:45:06,286 --> 00:45:07,913 Der er så mange billeder. 455 00:45:11,291 --> 00:45:12,960 Da jeg næsten døde på grund af Gi-beom, 456 00:45:13,043 --> 00:45:14,169 sagde Mi-na til mig, 457 00:45:15,587 --> 00:45:16,755 at jeg er næste mål efter dig. 458 00:45:17,714 --> 00:45:20,217 Da troede jeg, at du var død. 459 00:45:21,927 --> 00:45:25,139 Jeg tænkte, "Hvem tager sig af deres familier fra nu af? 460 00:45:25,222 --> 00:45:27,558 Hvad sker der, hvis jeg dør?" 461 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Så mange tanker i mit hoved. 462 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Men den mest latterlige tanke var, 463 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 at det var mig, 464 00:45:36,692 --> 00:45:37,985 som satte Gi-beom på listen. 465 00:45:38,068 --> 00:45:39,069 Du gjorde intet galt. 466 00:45:40,529 --> 00:45:42,865 Det er min skyld, om noget. 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,869 Og jeg må rette op på det. 468 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 Jeg hjalp ham flygte. 469 00:45:50,414 --> 00:45:51,748 Jeg tænkte, det var min måde 470 00:45:52,916 --> 00:45:54,334 at bede om hans tilgivelse på. 471 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 HAN TAE-WOONG 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 Vi går ind først. 473 00:46:45,344 --> 00:46:47,846 Nummeret du har ringet til er ikke tilgængeligt. Læg en besked. 474 00:46:50,349 --> 00:46:51,558 Jeg kan ikke få fat i ham. 475 00:46:53,393 --> 00:46:55,938 Tror du, at han prøver at forlade os? 476 00:46:58,857 --> 00:46:59,983 Det gør han ikke. 477 00:47:01,443 --> 00:47:05,364 Jeg ved, at Rugal er vigtigere for ham end noget andet. 478 00:47:06,031 --> 00:47:09,826 Men det er sandt, at Rugal kan fortsætte uden os. 479 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 Hvem kan erstatte os? 480 00:47:13,163 --> 00:47:14,998 Måske er det Rugal, han vil beskytte, 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,500 og ikke os. 482 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 Den tanke har slået mig. 483 00:47:20,128 --> 00:47:21,922 Det er ligegyldigt, hvem medlemmerne er. 484 00:47:24,216 --> 00:47:27,135 Lad os ikke tale mere om dette, før vi kan spørge ham direkte. 485 00:47:28,011 --> 00:47:29,012 Og, 486 00:47:30,514 --> 00:47:32,933 inden det er der en, jeg skal møde. 487 00:47:35,435 --> 00:47:37,354 Det kan være farligt, 488 00:47:37,729 --> 00:47:39,022 så jeg mødes med direktøren alene. 489 00:47:39,106 --> 00:47:41,024 - Nej, jeg vil gerne... - Det er en ordre. 490 00:47:47,447 --> 00:47:48,448 Okay. 491 00:48:29,990 --> 00:48:30,824 Hey! 492 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Kom her. 493 00:48:32,868 --> 00:48:34,328 Pokkers. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,282 Hvem fanden er du? 495 00:49:13,241 --> 00:49:14,743 Jeg skal besøge formand Choi. 496 00:49:21,083 --> 00:49:21,958 Hvor er hun? 497 00:49:22,876 --> 00:49:25,420 Vil du fortælle mig det nu, eller efter du har fået tæsk? 498 00:49:27,381 --> 00:49:28,840 KONTROLLERET OMRÅDE 499 00:49:30,342 --> 00:49:31,677 Hvor er nøglen? 500 00:49:41,436 --> 00:49:44,564 KONTROLLERET OMRÅDE 501 00:49:54,074 --> 00:49:55,075 Dr. Oh! 502 00:49:55,826 --> 00:49:56,910 Gi-beom! 503 00:49:57,035 --> 00:49:58,078 Er du okay? 504 00:49:58,161 --> 00:49:59,621 Undskyld, jeg kommer så sent. 505 00:49:59,705 --> 00:50:00,872 Jeg beklager. 506 00:50:01,164 --> 00:50:03,125 Nej, det er okay. Jeg har det fint. 507 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 Hvordan vidste du, at jeg var her? 508 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Jeg kom, fordi Choi Ye-won kontaktede mig. 509 00:50:09,131 --> 00:50:12,175 Jeg tror, at Hwang Deuk-gu fik fat i hende. 510 00:50:12,676 --> 00:50:14,636 Hun er garanteret et sted i denne ejendom. 511 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 Men jeg ved ikke hvor. 512 00:50:18,348 --> 00:50:20,058 Men jeg ved, at du kan finde hende. 513 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 Lad mig føre dig ud først. 514 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 MASKINRUM 515 00:51:10,484 --> 00:51:11,777 Hvor er de andre? 516 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 Hvorfor møder jeg kun en bondebrik? 517 00:51:14,863 --> 00:51:16,865 Hvordan er du kommet herind? 518 00:51:18,950 --> 00:51:20,494 Jeg ledte efter noget. 519 00:51:28,960 --> 00:51:31,671 Du var så modig i varetægtscellen. 520 00:51:33,465 --> 00:51:35,300 Men nu ser du chokeret ud. 521 00:51:37,344 --> 00:51:38,720 Jeg er bare frastødt af alt, 522 00:51:39,638 --> 00:51:41,097 hvad du har gjort. 523 00:51:41,807 --> 00:51:43,016 Kom med det. 524 00:51:54,277 --> 00:51:56,696 Hey, fik du det? 525 00:52:01,910 --> 00:52:04,955 Politiet må ikke høre om dette. 526 00:52:05,789 --> 00:52:06,832 Kun vi ved det. 527 00:52:10,168 --> 00:52:11,795 Vi mødes der senere. 528 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Ja, herre. 529 00:52:58,174 --> 00:52:59,050 Herre. 530 00:53:06,391 --> 00:53:07,225 Sig mig. 531 00:53:08,310 --> 00:53:09,394 Hvordan flygtede I? 532 00:53:09,477 --> 00:53:10,812 Da vi sad i varetægt, 533 00:53:11,855 --> 00:53:14,107 blev Gi-beom og jeg angrebet af de mænd, 534 00:53:14,608 --> 00:53:16,318 som ligner Hwang Deuk-gus testemner. 535 00:53:18,945 --> 00:53:19,863 Kender du til det? 536 00:53:19,946 --> 00:53:21,531 Er det derfor, du er her? 537 00:53:23,491 --> 00:53:27,495 Har du tænkt på konsekvenserne af dine overilede handlinger 538 00:53:27,662 --> 00:53:28,830 for vores team? 539 00:53:29,497 --> 00:53:30,498 Hjælp mig med at forstå. 540 00:53:31,666 --> 00:53:33,585 Jeg vil kende 541 00:53:34,669 --> 00:53:35,670 dine intentioner. 542 00:53:37,255 --> 00:53:39,424 De, som er en trussel mod Rugal, 543 00:53:40,050 --> 00:53:41,217 vil blive straffet. 544 00:53:41,301 --> 00:53:42,677 Mener du, at det også gælder 545 00:53:43,595 --> 00:53:44,554 Gi-beom og jeg? 546 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Ja, du kan tale. 547 00:53:59,152 --> 00:54:00,153 Okay. 548 00:54:03,448 --> 00:54:05,075 Gi-beom har fundet dr. Oh. 549 00:54:06,743 --> 00:54:09,454 Havde han siddet fængslet, havde vi ikke fundet ham. 550 00:54:10,121 --> 00:54:11,039 Synes du stadig, 551 00:54:11,998 --> 00:54:13,208 vi handlede overilet? 552 00:54:17,420 --> 00:54:18,421 Hvor er de andre? 553 00:54:19,714 --> 00:54:21,132 Det kan jeg ikke 554 00:54:21,925 --> 00:54:22,801 fortælle dig. 555 00:54:24,928 --> 00:54:27,639 Vent her. Mi-na er på vej. 556 00:54:28,098 --> 00:54:30,517 Tænk ikke på mig, og led efter Choi Ye-won. 557 00:54:31,101 --> 00:54:31,935 Klarer du dig? 558 00:54:32,018 --> 00:54:33,353 Selvfølgelig. 559 00:54:34,646 --> 00:54:37,232 Jeg har forresten fået en ny chip. 560 00:54:37,399 --> 00:54:39,234 Jeg ved ikke, om den fungerer korrekt. 561 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Men den føles okay. 562 00:54:41,069 --> 00:54:42,278 Må jeg se? 563 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Ja tak. 564 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Gwang-cheol. 565 00:55:34,914 --> 00:55:37,792 BLUE CAP VOGNMÆND 566 00:56:15,288 --> 00:56:16,539 Tag telefonen. 567 00:56:16,623 --> 00:56:18,124 - Hey. - Hey. 568 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol. 569 00:56:20,668 --> 00:56:22,337 - Hvad? - Han kom 570 00:56:23,046 --> 00:56:24,130 til vores hovedkvarter. 571 00:56:24,547 --> 00:56:25,507 Vi må redde ham. 572 00:56:47,153 --> 00:56:49,155 Hvad? Hvad sker der? 573 00:56:58,915 --> 00:57:00,125 Hvad sker der? 574 00:57:46,963 --> 00:57:48,173 Kom jeg for sent? 575 00:57:57,432 --> 00:57:59,851 Tak fordi du redder mig. 576 00:58:02,854 --> 00:58:04,772 Nu må vi udføre vores mission. 577 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 Jeg har ventet. 578 00:58:08,651 --> 00:58:09,903 Hvor er Hwang Deuk-gu? 579 00:58:13,865 --> 00:58:15,658 Var det dig, 580 00:58:16,242 --> 00:58:18,786 som sendte testemnerne efter os? 581 00:58:20,163 --> 00:58:22,248 Jeg måtte tillade det 582 00:58:23,249 --> 00:58:24,626 for at beskytte Rugal. 583 00:58:27,086 --> 00:58:28,254 Okay. 584 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 Du vil gøre alt 585 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 for Rugal. 586 00:58:34,761 --> 00:58:35,595 Var det derfor 587 00:58:37,347 --> 00:58:39,307 du dræbte Gi-beoms kone, 588 00:58:39,974 --> 00:58:41,809 hev hans øjne ud, 589 00:58:44,646 --> 00:58:46,231 og dræbte min søster? 590 00:58:48,983 --> 00:58:50,109 Var det hele 591 00:58:51,402 --> 00:58:52,987 en del af din plan? 592 00:58:55,490 --> 00:58:58,660 "Uanset hvad der sker, skal man ikke drage Rugal til ansvar." 593 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 Har du glemt det? 594 00:59:02,205 --> 00:59:03,665 Svar mig! 595 00:59:40,243 --> 00:59:43,997 {\an8}Vi burde afholde et opgør. Rugal mod Rugal. 596 00:59:44,455 --> 00:59:46,416 {\an8}Find Hwang Deuk-gu. 597 00:59:46,499 --> 00:59:49,961 {\an8}Du og jeg blev en del af Rugal, ligesom Choi Geun-cheol havde tænkt sig. 598 00:59:51,671 --> 00:59:54,674 {\an8}Du fik Kang Gi-beom hertil, før jeg vidste det. 599 00:59:54,882 --> 00:59:55,967 {\an8}Hvad er der galt med dig? 600 00:59:56,134 --> 00:59:58,136 {\an8}Hvad har de gjort ved dig? 601 00:59:58,678 --> 01:00:02,724 {\an8}Det er en skam at spilde alle de penge og folks liv på at få bugt med mig. 602 01:00:02,807 --> 01:00:04,309 {\an8}Vågn op, Gwang-cheol! 603 01:00:06,561 --> 01:00:09,105 {\an8}Hvis du dør her, vil jeg give dig en rigtig begravelse. 604 01:00:12,275 --> 01:00:14,277 Tekster af: Julie Bager