1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Har du skiftet mening?
5
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Mi-na, hvad er der galt?
6
00:02:09,754 --> 00:02:10,630
Mi-na?
7
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
Mi-na!
8
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
Du slår en proper næve.
9
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
Hvorfor undveg du ikke?
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
Jeg må
11
00:02:48,251 --> 00:02:49,878
slette Yeo-jin fra min hukommelse.
12
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
Hvad mener du?
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,633
Hvis jeg gør,
14
00:02:56,676 --> 00:02:58,344
kan jeg måske tilgive direktøren.
15
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
Det har jeg aldrig sagt, at du skal.
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Hvis ikke,
17
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
kan jeg ikke fortsætte.
18
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
Rugal
19
00:03:20,700 --> 00:03:21,910
kan fortsætte uden mig...
20
00:03:23,077 --> 00:03:24,203
Nej, aldrig uden dig.
21
00:03:25,788 --> 00:03:28,124
Kom med mig hjem.
22
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Undskyld.
23
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Dette var
24
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
den eneste mulighed.
25
00:04:27,308 --> 00:04:28,309
Gi-beom?
26
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Gi-beom!
27
00:05:08,725 --> 00:05:10,518
{\an8}EPISODE 15
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
- Hvad, hvis han ikke vågner?
- Det skal han.
29
00:05:38,963 --> 00:05:40,882
Slukningen var ingenting.
30
00:05:40,965 --> 00:05:42,925
Han kunne være død.
Tænk, at han hev den ud.
31
00:05:52,143 --> 00:05:53,895
Han kan ikke tale eller gå uden den.
32
00:05:53,978 --> 00:05:56,397
- Nej, jeg må lægge en ny ind.
- Er der bivirkninger?
33
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
Hukommelsestab, og hans krop
vil måske afstøde den nye chip.
34
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
Det lyder altsammen risikabelt.
35
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
- Gwang-cheol, kan du flytte Mi-na?
- Ja.
36
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
- Susan, forbered operationen.
- Okay.
37
00:06:34,102 --> 00:06:36,646
Er du sikker på, dette er dit første
eksperiment af denne slags?
38
00:06:42,068 --> 00:06:43,486
Det er en slags stimulans.
39
00:06:44,445 --> 00:06:47,824
Det stimulerer kroppen til at producere
en stor mængde energi øjeblikkeligt.
40
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
- Det kan få lammede til at hoppe.
- Hwang Deuk-gu!
41
00:06:50,118 --> 00:06:53,454
Du bad om noget smertestillende,
så jeg gav dig en stærk opløsning.
42
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Men de fleste ville blive slået ud
i dagevis selv med en mindre dose.
43
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Folk siger, at jeg er stærk.
44
00:07:01,921 --> 00:07:05,466
Hvordan kan du have så høj en tolerance?
45
00:07:08,594 --> 00:07:10,346
Tolerance...
46
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Hvorfor er Dal-ho her ikke?
47
00:07:17,603 --> 00:07:18,438
Han er død.
48
00:07:20,273 --> 00:07:21,190
Hvad?
49
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
Hvem nakkede ham?
50
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
CHOI YE-WON
51
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
Har du dræbt Dal-ho?
52
00:07:44,881 --> 00:07:46,424
Er han også død?
53
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Åh nej. Det knuser it hjerte.
54
00:07:52,346 --> 00:07:54,682
- Har du dræbt ham?
- Vi skal alle dø en dag, ved du.
55
00:07:54,765 --> 00:07:58,019
Nogen fortjener at dø tidligere end andre,
som dig selv.
56
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
- Lad mig tale med Choi Ye-won.
- Hun lever endnu.
57
00:08:03,232 --> 00:08:04,525
Men jeg beklager.
58
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Hun sagde, at hun ønskede sig din død
til sin fødselsdag,
59
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
og jeg kunne ikke sige nej.
60
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
Jeg bør komme og ønske hende tillykke.
61
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Godt. Kom med, hvis du kan klare det.
62
00:08:17,163 --> 00:08:18,372
Du ved, hvor min villa er.
63
00:08:23,503 --> 00:08:24,378
Klargør bilen.
64
00:09:06,921 --> 00:09:08,506
Jeg stolede på dig, ved du.
65
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
Men du stolede
66
00:09:11,592 --> 00:09:13,553
vel ikke på mig.
67
00:09:15,221 --> 00:09:16,055
Ye-won.
68
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
Lad mig forklare.
69
00:09:30,194 --> 00:09:31,904
Jeg havde ikke lyst til at gøre det.
70
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Han truede mig voldsomt.
71
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Jeg forstår.
72
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Nogle mennesker sælger selv deres børn,
hvis de er pressede eller bekymrede.
73
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
Vi deler trods alt ikke
en eneste dråbe blod.
74
00:09:47,628 --> 00:09:50,548
Jeg må have været tosset.
Overfor dig af alle mennesker...
75
00:09:52,842 --> 00:09:53,676
Undskyld.
76
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Det er okay.
77
00:09:59,890 --> 00:10:00,808
Ye-won.
78
00:10:01,017 --> 00:10:02,101
Ye-won!
79
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
Giv slip på mig. Slip!
80
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Ye-won!
81
00:10:09,317 --> 00:10:10,401
Ye-won!
82
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ye-won.
83
00:10:12,945 --> 00:10:14,238
Ye-won!
84
00:10:24,290 --> 00:10:27,793
Du sagde, du bare ville se hende.
Hvem skulle have troet, du ville skyde?
85
00:10:29,629 --> 00:10:30,963
Du snød mig?
86
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
Ko Yong-deok...
87
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
Ved du, hvem der dræbte ham?
88
00:10:50,024 --> 00:10:51,776
Hvorfor lytte til hendes lort?
89
00:10:52,443 --> 00:10:54,945
Er du klar til at fange Hwang Deuk-gu?
90
00:10:56,238 --> 00:11:00,034
Hvordan kan du være så sikker på,
at han vil komme?
91
00:11:01,243 --> 00:11:04,497
Bare sørg for at gøre en ende på ham,
når han kommer.
92
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
Hvad sker der?
93
00:11:39,240 --> 00:11:43,077
Gi-beom kom forbi igen i går aftes.
Jeg tror, han og Tae-woong sloges.
94
00:11:44,662 --> 00:11:46,997
- Og?
- Tae-woong er okay,
95
00:11:47,706 --> 00:11:50,459
men Gi-beom hev chippen i sin nakke ud.
96
00:11:54,380 --> 00:11:57,633
Tae-woong sagde, at Gi-beom
var oprørt og ville gøre det,
97
00:11:58,592 --> 00:12:00,219
fordi han vil slette alt.
98
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Problemer med chippen påvirker også Mi-na.
99
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Ja, de fik behandling sammen.
100
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Mit hoved føles som om,
det vil eksplodere.
101
00:12:42,261 --> 00:12:43,762
Hvad sker der med Gi-beom?
102
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
Vil han glemme alt med en ny chip?
103
00:12:47,183 --> 00:12:50,644
De minder, som ligger tættest på det
punkt, hvor chippen blev beskadiget,
104
00:12:51,937 --> 00:12:53,272
vil være sværest at genskabe.
105
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
Og hans kunstige øjne
er blevet formateret,
106
00:12:56,442 --> 00:12:58,402
så hans visuelle minder
er også forsvundet.
107
00:12:58,986 --> 00:13:00,779
"Forsvundet"? Indtil hvornår?
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,406
Det ved jeg ikke.
109
00:13:04,867 --> 00:13:06,035
Er det ikke for ondt?
110
00:13:06,327 --> 00:13:08,662
At være medlem at Rugal
uden minder eller følelser.
111
00:13:09,580 --> 00:13:10,664
Det er det.
112
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Men folk på internettet
leder efter Rugal i øjeblikket.
113
00:13:15,669 --> 00:13:17,463
Vi har også vores egne liv.
114
00:13:17,546 --> 00:13:19,590
Burde vi ikke det? Og være robotter?
115
00:13:19,673 --> 00:13:21,800
Hvis vi ikke bliver set i et stykke tid,
vil de tro, at Argos har dræbt os.
116
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Jeg er ligeglad.
117
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Glem Rugal. Jeg vil glemme det hele nu.
118
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Kang Gi-beom.
119
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
"Kang Gi-beom"?
120
00:14:10,975 --> 00:14:11,809
Det er dit navn.
121
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Hvem er du?
122
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
Han Tae-woong.
123
00:14:22,319 --> 00:14:23,153
Han Tae-woong?
124
00:14:25,573 --> 00:14:28,450
DATA
HAN TAE-WOONG
125
00:14:32,788 --> 00:14:35,583
- Jeg kan ikke huske noget.
- Din hukommelse vil vende tilbage.
126
00:14:36,500 --> 00:14:37,543
Jeg hjælper dig.
127
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
Du har fået en ny chip, så dine øjne
kan opleve nogle bivirkninger.
128
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Du må komme dig hurtigt,
så du kan gøre det, du er god til.
129
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
Hvad er jeg god til?
130
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
At fange de onde.
131
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
Det var din specialitet.
132
00:14:57,771 --> 00:15:00,482
Hvorfor er jeg så i det her rod?
Hvem angreb mig?
133
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
Ingen.
134
00:15:07,072 --> 00:15:08,282
Det ville du ikke tillade.
135
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
Jo sværere en opgave var,
136
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
jo bedre klarede du den.
137
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Hvad så med dig?
138
00:15:35,601 --> 00:15:36,435
Mig?
139
00:15:44,068 --> 00:15:45,903
Jeg føler, at jeg har gjort mange ting.
140
00:15:52,117 --> 00:15:53,160
Gi-beom!
141
00:15:57,081 --> 00:15:57,998
Men jeg tror ikke,
142
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
jeg var fantastisk til nogen af dem.
143
00:16:01,794 --> 00:16:04,296
Det tror jeg ikke er sandt.
144
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
- Hvordan ved du det?
- Det gør jeg bare.
145
00:16:40,582 --> 00:16:41,458
Er du okay?
146
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
Han kan allerede bevæge sig,
så vi behøver vist ikke at bekymre os.
147
00:16:45,504 --> 00:16:47,715
- Hvad med hukommelsen?
- Hvem er han?
148
00:16:49,091 --> 00:16:50,300
Direktør Choi Geun-cheol.
149
00:16:52,970 --> 00:16:55,305
DATA
CHOI GEUN-CHEOL
150
00:17:00,561 --> 00:17:03,063
Jeg viser ham rundt for at hjælpe ham
med hukommelsen.
151
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Okay.
152
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
Hvorfor er fru Jang her ikke?
153
00:17:44,813 --> 00:17:46,982
Hun ville aldrig gå glip af sådan et møde.
154
00:17:54,531 --> 00:17:57,284
Hun skabte vel problemer og blev taget.
Den kvinde, fru Jang.
155
00:17:59,453 --> 00:18:01,330
Jeg har før kaldt dig slap.
156
00:18:02,414 --> 00:18:03,582
Det tager jeg i mig igen.
157
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
Hvor blev det af?
158
00:19:56,653 --> 00:19:58,864
Tig mig om at skåne dig.
159
00:19:59,656 --> 00:20:00,741
Skån...
160
00:20:01,283 --> 00:20:02,409
Skån mit liv.
161
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Højere!
162
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
Skån mit...
163
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Skån...
164
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
Jeg vil gerne sætte Rugals aktiviteter
på pause for nu.
165
00:20:46,912 --> 00:20:49,498
- Er der et problem?
- Nej, bare af vedligeholdelsesårsager.
166
00:20:49,581 --> 00:20:51,750
POLITI
167
00:20:52,376 --> 00:20:54,419
Kan du ikke styre Kang Gi-beom?
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
Jeg mener, det var hans skyld,
at Hwang Deuk-gu slap fri.
169
00:20:59,800 --> 00:21:03,303
Nogen mener, at Argos Jægerne faktisk
anstifter kriminalitet.
170
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
Hvis han er et selvdestruktivt våben,
171
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
er der flere måder at tæmme ham på.
172
00:21:08,558 --> 00:21:09,768
Han Tae-woong og Kang Gi-beom.
173
00:21:10,519 --> 00:21:13,313
Hvorfor skiller vi os ikke af med dem,
hvis de ikke kan glemme deres fortid?
174
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Skiller vi os af med dem,
175
00:21:17,109 --> 00:21:20,153
kan Rugal officielt
blive en enhed i nationalpolitiet.
176
00:21:21,655 --> 00:21:25,200
Og hvis du møder op til
et par landsdækkende begivenheder,
177
00:21:25,826 --> 00:21:27,786
forsvinder kritikken hurtigt.
178
00:21:40,340 --> 00:21:42,551
POLITI
179
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Er du okay?
180
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
Jeg besvimede bare.
181
00:21:59,276 --> 00:22:01,778
Sig ikke det. Jeg så dine smerter.
182
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
Jeg er okay nu.
183
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Sagde du, at Tae-woong gik op mod Gi-beom?
184
00:22:09,828 --> 00:22:10,704
Ja.
185
00:22:11,121 --> 00:22:12,914
Han sagde, at han følte sig låst fast.
186
00:22:14,791 --> 00:22:16,209
Men hvis han vågnede...
187
00:22:17,836 --> 00:22:20,839
Jeg ville have vidst det,
men jeg mærkede intet.
188
00:22:21,465 --> 00:22:23,091
Måske fordi chippen blev udskiftet.
189
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
Det er godt så. Jeg er lettet.
190
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
Er det virkelig godt?
191
00:22:30,724 --> 00:22:33,643
Jeg kunne godt have håndteret den smerte.
192
00:22:34,227 --> 00:22:35,771
Over mit lig.
193
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Politiet er her.
194
00:22:40,609 --> 00:22:42,486
- Hvad?
- Hvordan?
195
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Nogen må have lukket dem ind.
196
00:22:54,039 --> 00:22:55,248
Hvor er Han Tae-woong?
197
00:22:55,332 --> 00:22:57,209
Et fjols uden manerer, ser jeg.
198
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
I kan ikke bare vade ind uden advarsel.
199
00:23:04,633 --> 00:23:06,176
POLITI
200
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
{\an8}- Lee Gwang-cheol?
- Og?
201
00:23:11,932 --> 00:23:13,058
{\an8}Og du er Song Mi-na.
202
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
I ved, hvem vi er,
så der er ingen grund til høfligheder.
203
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Vi er ikke ude efter jer to,
så bare sig, hvor Han Tae-woong er.
204
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Jeg er lige her.
205
00:23:26,113 --> 00:23:28,532
I har ikke adgang,
selvom I er fra politiet.
206
00:23:29,282 --> 00:23:30,283
Hvor er jeres kendelse?
207
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Forklar.
208
00:23:32,869 --> 00:23:33,995
Jeg gav lov til det.
209
00:23:37,582 --> 00:23:38,708
Direktør?
210
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
Hvorfor?
211
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Fra nu af lukker Rugal permanent.
212
00:23:46,675 --> 00:23:48,176
Hvad siger han?
213
00:23:49,386 --> 00:23:52,055
Du lukker os ned? Hvorfor?
Hvad har vi gjort galt?
214
00:23:52,639 --> 00:23:54,015
Det er ikke årsagen.
215
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Hvorfor giver du så op allerede nu?
216
00:23:58,812 --> 00:24:00,689
- Direktør?
- Bliver det her løst, hvis vi
217
00:24:02,232 --> 00:24:04,317
- bliver anholdt?
- Skal jeg også anholdes?
218
00:24:05,986 --> 00:24:09,865
Resten vil blive rost og kompenseret
for jeres indsats.
219
00:24:09,948 --> 00:24:12,325
Som om vi ønsker det.
Jeg lader ikke nogen tage dem med.
220
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
Hvordan skulle det give mening?
221
00:24:15,078 --> 00:24:16,037
Direktør!
222
00:24:16,121 --> 00:24:20,834
Venner, vi vidste,
at dette var et muligt scenarie.
223
00:24:22,043 --> 00:24:23,336
Det har jeg aldrig hørt om.
224
00:24:24,462 --> 00:24:26,798
Stol på mig og direktøren,
225
00:24:28,133 --> 00:24:29,009
og lad dem tage os.
226
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Hvorfor skulle jeg sige ja
til en tur i fængslet?
227
00:24:33,513 --> 00:24:34,347
Desuden,
228
00:24:35,432 --> 00:24:36,808
stoler du så meget på ham?
229
00:24:40,854 --> 00:24:42,230
Bør vi stole blindt på ham?
230
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
Selvom vi kan rådne op i fængslet?
231
00:24:51,364 --> 00:24:54,618
Takket være det, bliver vi også anklaget
for modsættelse af anholdelse.
232
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Hvad gør vi?
233
00:25:02,918 --> 00:25:04,628
Pas på direktøren.
234
00:25:12,469 --> 00:25:14,095
Vi venter ikke længe.
235
00:26:23,415 --> 00:26:25,000
Skal vi stole på
236
00:26:25,083 --> 00:26:27,627
direktørens plan om at få dem ud?
237
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
Det er umuligt. Når de først er inde...
238
00:26:34,592 --> 00:26:36,386
Jeg hader at se dem låst inde,
239
00:26:37,178 --> 00:26:39,097
men det er værre, hvis Rugal bare lukker.
240
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Og Gi-beoms helbred er ikke perfekt.
241
00:26:42,851 --> 00:26:44,686
Han skal behandles først.
242
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Lad os vente på direktørens ordrer.
243
00:26:46,980 --> 00:26:48,565
Siden hvornår har det virket at vente?
244
00:26:51,568 --> 00:26:52,986
Vi må handle med det samme.
245
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
Tae-woong og jeg havde svært ved
246
00:26:55,780 --> 00:26:57,407
at få Gi-beom ud første gang.
247
00:26:57,490 --> 00:27:01,661
Kun fordi I skulle fingere
hans død undervejs.
248
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Det bliver lettere denne gang.
249
00:27:07,834 --> 00:27:08,877
Hvad? Hvorfor?
250
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Gwang-cheol.
251
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Også dig?
252
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
Hvad? Hvorfor? Hvad sker der?
253
00:27:17,969 --> 00:27:19,346
Du sagde, det bliver lettere.
254
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Ja, sammenlignet med dengang
255
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
bliver det meget lettere.
256
00:27:24,017 --> 00:27:26,770
Det gør det også nemmere,
at de kun er varetægtsfængslet.
257
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Så lav en plan.
258
00:27:31,274 --> 00:27:33,318
Hvad fanden snakker I om?
259
00:27:33,401 --> 00:27:34,569
Utroligt.
260
00:27:35,278 --> 00:27:37,364
Er I blevet sindssyge?
261
00:27:37,822 --> 00:27:40,158
Okay. I er begge blevet tossede.
Jeg gør det ikke.
262
00:27:40,241 --> 00:27:41,743
Det er tosset. Jeg er ude.
263
00:27:48,333 --> 00:27:51,169
Hvordan kan du stole blindt på direktøren?
264
00:27:52,587 --> 00:27:55,423
Du skulle til at slå dem alle ned,
så hvorfor skiftede du mening?
265
00:27:56,424 --> 00:27:58,385
Hvad skulle det hjælpe at smadre politiet,
266
00:27:58,802 --> 00:28:00,553
når den egentlige fjende er derude?
267
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Er din hukommelse tilbage?
268
00:28:03,098 --> 00:28:05,350
Nej, det er bare en følelse, jeg har.
269
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
Vi er under særlig behandling.
270
00:28:10,271 --> 00:28:12,440
- Hvad betyder det?
- Nogen opfatter os som en trussel.
271
00:28:13,358 --> 00:28:15,944
Vi bliver skrottet,
hvis de ikke kan håndtere os.
272
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
Hvad med de andre?
273
00:28:19,280 --> 00:28:20,949
Politiet vil bruge dem som maskotter.
274
00:28:21,533 --> 00:28:22,909
Siger du, at dette var forudset?
275
00:28:25,078 --> 00:28:26,996
Direktøren har sikkert en beredskabsplan.
276
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
Så de er på sjette sal i annekset?
277
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
Ja, der er de
midlertidige varetægtsceller.
278
00:28:41,344 --> 00:28:43,972
Stedet bliver kaldt for torturkammeret?
279
00:28:46,057 --> 00:28:47,475
Arbejdede du ikke der?
280
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
Hvad kan du huske om sikkerheden?
281
00:28:50,895 --> 00:28:54,733
Forbrydere, som kan finde på at
stikke af, placeres der.
282
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
Kunne vi overmande vagterne
283
00:28:56,943 --> 00:28:59,529
mens Tae-woong kæmper sig fri?
284
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
Der er ingen grund til at lave ballade.
285
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
- Jeg kan åbne dørene for jer.
- Hvordan?
286
00:29:05,201 --> 00:29:08,496
Bare tag mig med til bygningen,
så ordner jeg resten.
287
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
Det her virker som en stor opgave
for kun os tre.
288
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
Det ville være lettere,
hvis vi fik hjælp indefra.
289
00:29:20,675 --> 00:29:22,010
Vi ved, hvem der kan hjælpe.
290
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
Okay.
291
00:29:25,346 --> 00:29:26,181
Afsted.
292
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
Hvad fanden? Hvad er der galt med dem?
293
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
Tae-woong.
294
00:30:51,641 --> 00:30:52,892
Din hukommelse er tilbage.
295
00:30:54,269 --> 00:30:55,103
Ja.
296
00:31:07,615 --> 00:31:09,117
Tae-woong, er du okay?
297
00:31:09,284 --> 00:31:10,577
- Gwang-cheol.
- Ja.
298
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Det her er tosset.
299
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
Hvor skal jeg skyde først?
300
00:31:15,623 --> 00:31:17,750
Din hjerne er ikke også en robot, vel?
301
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Farvel,
302
00:31:21,337 --> 00:31:22,839
Kang Gi-beom.
303
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Djævelen bag det hele.
304
00:31:26,175 --> 00:31:29,012
Hvorfor sagde du ikke, at hun levede?
305
00:31:29,929 --> 00:31:31,347
Hvis alt gik efter planen,
306
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
ville vi ikke have denne samtale.
307
00:31:34,100 --> 00:31:35,977
Hvorfor sagde du det ikke?
308
00:31:36,060 --> 00:31:37,687
Fortiden er ligegyldig.
309
00:31:39,105 --> 00:31:40,315
Du er en del af Rugal nu.
310
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
Glem ikke dine pligter.
311
00:31:42,358 --> 00:31:47,113
Alt, hvad du har troet på, vil smuldre.
312
00:32:10,887 --> 00:32:12,805
Den, jeg skal hævne mig på,
313
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
er dig,
314
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
Choi Geun-cheol.
315
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Og den, som skjulte det.
316
00:32:23,483 --> 00:32:25,818
Kun én ville sende de mænd efter os.
317
00:32:26,903 --> 00:32:28,655
Men hvordan vidste han, at vi er her?
318
00:32:28,738 --> 00:32:30,365
Choi Geun-cheol og Hwang Deuk-gu.
319
00:32:31,074 --> 00:32:32,992
Vi banker svarene ud af dem.
320
00:32:44,629 --> 00:32:45,922
Vi går i gang med det samme.
321
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Okay.
322
00:33:04,357 --> 00:33:08,194
Bradley, jeg sagde, du ikke behøver at
gemme dig. Er det her nødvendigt?
323
00:33:08,277 --> 00:33:11,531
Hey, I modsætning til dig
må jeg tage mine forholdsregler.
324
00:33:12,740 --> 00:33:14,701
Du tager aldrig en chance, vel?
325
00:33:15,535 --> 00:33:16,536
Han er væk.
326
00:33:17,036 --> 00:33:18,454
- Er han?
- Ja.
327
00:33:20,415 --> 00:33:22,041
Der var indelukket deromme.
328
00:33:23,918 --> 00:33:25,420
- Lad os komme igang.
- Okay.
329
00:33:27,338 --> 00:33:29,590
Er betjent Yang okay?
330
00:33:29,757 --> 00:33:30,967
Jeg hørte, at han blev irettesat.
331
00:33:31,050 --> 00:33:33,886
Han er en del af Rugal også,
så hvem kan han klage til?
332
00:33:35,805 --> 00:33:38,683
Det virker som om, du taler om mig.
333
00:33:39,392 --> 00:33:41,519
Hvorfor mon du synes det.
334
00:33:42,854 --> 00:33:44,063
Udfør din opgave, okay?
335
00:33:44,230 --> 00:33:47,066
Jeg er Bradley, ikke?
Jeg laver aldrig fejl.
336
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
Okay så.
337
00:33:50,528 --> 00:33:51,904
Lad os få dem ud.
338
00:33:54,157 --> 00:33:55,700
Er Rugal virkelig blevet nedlagt?
339
00:34:00,997 --> 00:34:03,166
Er jeg en skiderik, fordi jeg er lettet
340
00:34:04,125 --> 00:34:05,460
over Gi-beoms hukommelsestab?
341
00:34:05,543 --> 00:34:07,378
Det er kun midlertidigt.
342
00:34:08,337 --> 00:34:10,465
Hans minder vil komme tilbage.
343
00:34:11,591 --> 00:34:12,717
Selvfølgelig...
344
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
...det bør de også.
345
00:34:14,802 --> 00:34:16,387
Du har sikkert hørt
346
00:34:17,555 --> 00:34:18,723
om Yeo-jin.
347
00:34:20,099 --> 00:34:20,933
Ja.
348
00:34:22,727 --> 00:34:24,395
Nu tilgiver han mig aldrig.
349
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
Mun-bok,
350
00:34:27,523 --> 00:34:29,942
vil du gøre alt for
351
00:34:30,651 --> 00:34:31,569
at hjælpe Gi-beom?
352
00:34:34,781 --> 00:34:36,783
Direktør Choi burde have fortalt mig,
hvad han gjorde ved mig,
353
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
da jeg flygtede fra hospitalet,
354
00:34:39,494 --> 00:34:41,370
eller i det mindste, da jeg kom mig
355
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
efter min operation.
356
00:34:43,372 --> 00:34:45,291
Det gælder også for det faktum,
at Yeo-jin var I live.
357
00:34:46,626 --> 00:34:48,628
Jeg blev bare udnyttet til hans formål.
358
00:34:49,128 --> 00:34:50,046
Din historie
359
00:34:50,963 --> 00:34:52,381
kan være den samme.
360
00:34:54,008 --> 00:34:56,260
Så du faktisk den, som dræbte din søster?
361
00:34:57,929 --> 00:34:59,597
Jeg ved, at det er svært at tro på,
362
00:34:59,889 --> 00:35:01,432
men der skete noget den dag.
363
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
Hævn har også ført mig hertil,
364
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
men du hørte ham.
365
00:35:05,228 --> 00:35:08,773
Vi kan være blevet udnyttet på samme måde.
366
00:35:16,739 --> 00:35:19,826
ER I KLAR TIL JERES ANDEN FLUGT?
367
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
Jeg bliver spurgt,
om vi er klar til at flygte.
368
00:35:24,831 --> 00:35:25,665
Af direktøren?
369
00:35:27,291 --> 00:35:28,417
DET ER MIG, BRADLEY
370
00:35:28,501 --> 00:35:29,585
Nej, af Bradley.
371
00:35:31,295 --> 00:35:33,714
JEG ER SAMMEN MED MEDLEMMERNE AF RUGAL
372
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Mi-na og Gwang-cheol er her også.
373
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
Det her bliver sjovt.
374
00:35:41,472 --> 00:35:42,807
LYD ER IKKE MULIGT
375
00:35:42,890 --> 00:35:45,226
SÅ FØLG FLUGTRUTEN
376
00:35:49,856 --> 00:35:51,983
Skal vi? Jeg viser vej.
377
00:35:55,111 --> 00:35:56,320
Hvad fanden?
378
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
Flot. Godt gået.
379
00:36:10,960 --> 00:36:12,879
Dørene vil blive ved med at åbne,
380
00:36:12,962 --> 00:36:14,589
så hold ikke nogen pauser.
381
00:36:22,513 --> 00:36:24,015
ÅBN DØR
382
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Åh nej.
383
00:36:53,461 --> 00:36:55,463
- Kan du ikke åbne døren?
- Det er ikke det,
384
00:36:55,546 --> 00:36:57,089
men de kan tage en afstikker.
385
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
POLITI
386
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
Gi-beom.
387
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
Gwang-cheol, de kommer ud bagtil.
388
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Ikke fortil?
389
00:37:53,229 --> 00:37:54,272
Nej, så afsted.
390
00:37:54,355 --> 00:37:55,356
Modtaget.
391
00:37:58,234 --> 00:38:00,736
- Sig ikke, at...
- Jeg får Gi-beom ud derfra.
392
00:38:01,320 --> 00:38:02,989
- Hvad?
- Det her er din mulighed.
393
00:38:21,424 --> 00:38:22,717
Derovre. Tag dem!
394
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
- Der!
- Tag dem!
395
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Afsted.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,163
Væk!
397
00:38:52,246 --> 00:38:53,497
Åbn dørene.
398
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
- Luk os ud.
- Væk!
399
00:38:57,918 --> 00:39:00,129
Hvor er Han Tae-woong og Kang Gi-beom?
400
00:39:00,796 --> 00:39:02,131
Hvor har du gemt dem?
401
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
Hvad snakker du om?
402
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
Det var ikke kun mig.
403
00:39:05,134 --> 00:39:06,635
Du ville også have dem anholdt!
404
00:39:06,719 --> 00:39:09,513
Han Tae-woong skulle tæmmes
og Kang Gi-beom skulle straffes!
405
00:39:10,598 --> 00:39:11,974
Hvis det er så presserende,
406
00:39:12,183 --> 00:39:13,684
så udsted en arrestordre på dem.
407
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Hvad sker der?
408
00:40:05,361 --> 00:40:06,487
Var det kun jer tre?
409
00:40:08,489 --> 00:40:09,490
Ja.
410
00:40:11,367 --> 00:40:13,911
Ser I stadig ikke,
hvem der kastede os for løverne?
411
00:40:15,704 --> 00:40:17,289
Jeg vil spørge direktøren direkte.
412
00:40:18,040 --> 00:40:18,916
Også mig.
413
00:40:21,669 --> 00:40:23,754
Så gør det. Jeg leder efter dr. Oh.
414
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
Jeg tager med.
415
00:40:25,339 --> 00:40:27,591
Jeg har endnu en forespørgsel
til dig og Bradley.
416
00:40:27,758 --> 00:40:29,260
Også mig?
417
00:40:29,343 --> 00:40:32,012
Tae-woong og jeg er flygtninge fra nu af.
418
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Hvis Choi Geun-cheol gendanner Rugal,
vil jeg ikke kunne gemme mig,
419
00:40:35,015 --> 00:40:36,767
så I skal skjule mig.
420
00:40:37,393 --> 00:40:39,562
Skal vi tilbage i løvens hule?
421
00:40:40,855 --> 00:40:44,358
Hvordan går det med chippen?
Har du brug for lægehjælp?
422
00:40:44,525 --> 00:40:45,776
Nej, ikke endnu.
423
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Har du Gi-beoms telefon?
424
00:40:48,404 --> 00:40:49,238
Ja.
425
00:40:51,991 --> 00:40:52,992
Du får brug for den.
426
00:40:54,160 --> 00:40:55,369
Vi skilles her.
427
00:40:56,245 --> 00:40:57,329
Jeg giver lyd.
428
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
- Afsted.
- Okay.
429
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
Modtaget.
430
00:42:09,610 --> 00:42:10,528
Giv mig din telefon.
431
00:42:12,488 --> 00:42:13,697
Det kan jeg ikke, frue.
432
00:42:14,406 --> 00:42:16,325
Det er til en vigtig forretningsaftale.
433
00:42:16,742 --> 00:42:19,078
Vil du være ansvarlig for
milliardervis af won?
434
00:42:19,161 --> 00:42:20,829
Sig, hvem det er, så ringer jeg op.
435
00:42:22,289 --> 00:42:24,375
Tror du, de vil besvare dit opkald?
436
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
Det er stadig et nej, frue.
437
00:42:28,128 --> 00:42:31,131
Så skriver jeg en besked. Det er okay.
438
00:42:31,715 --> 00:42:33,968
Der vil være et spor,
så du får ikke problemer.
439
00:42:41,433 --> 00:42:42,893
Du må kun skrive.
440
00:42:51,151 --> 00:42:53,320
Det haster, så jeg bestiller en sag.
441
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
BESKEDER
442
00:43:25,477 --> 00:43:27,313
DET HASTER, SÅ JEG BESTILLER EN SAG
443
00:43:44,038 --> 00:43:45,039
Hallo?
444
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
Hallo?
445
00:43:51,795 --> 00:43:53,672
Du der. Kan du høre mig?
446
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
SØGER GPS SIGNAL
447
00:43:59,011 --> 00:43:59,887
Hvad fanden?
448
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
ADRESSE FUNDET
449
00:44:26,497 --> 00:44:30,459
TOPHEMMELIGT
DØD
450
00:44:30,542 --> 00:44:33,170
{\an8}TOPHEMMELIGT
DØD
451
00:44:40,511 --> 00:44:44,348
Jeg har tænkt mig at dræbe dem,
selvom du siger nej.
452
00:44:45,641 --> 00:44:49,561
Så hvor vover du at bruge mit
private militærfirma til deres liv?
453
00:44:50,229 --> 00:44:51,230
Jeg lægger på.
454
00:45:06,286 --> 00:45:07,913
Der er så mange billeder.
455
00:45:11,291 --> 00:45:12,960
Da jeg næsten døde på grund af Gi-beom,
456
00:45:13,043 --> 00:45:14,169
sagde Mi-na til mig,
457
00:45:15,587 --> 00:45:16,755
at jeg er næste mål efter dig.
458
00:45:17,714 --> 00:45:20,217
Da troede jeg, at du var død.
459
00:45:21,927 --> 00:45:25,139
Jeg tænkte, "Hvem tager sig af deres
familier fra nu af?
460
00:45:25,222 --> 00:45:27,558
Hvad sker der, hvis jeg dør?"
461
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Så mange tanker i mit hoved.
462
00:45:31,186 --> 00:45:32,980
Men den mest latterlige tanke var,
463
00:45:34,022 --> 00:45:35,899
at det var mig,
464
00:45:36,692 --> 00:45:37,985
som satte Gi-beom på listen.
465
00:45:38,068 --> 00:45:39,069
Du gjorde intet galt.
466
00:45:40,529 --> 00:45:42,865
Det er min skyld, om noget.
467
00:45:44,908 --> 00:45:46,869
Og jeg må rette op på det.
468
00:45:48,412 --> 00:45:49,580
Jeg hjalp ham flygte.
469
00:45:50,414 --> 00:45:51,748
Jeg tænkte, det var min måde
470
00:45:52,916 --> 00:45:54,334
at bede om hans tilgivelse på.
471
00:46:01,258 --> 00:46:04,011
HAN TAE-WOONG
472
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Vi går ind først.
473
00:46:45,344 --> 00:46:47,846
Nummeret du har ringet til er ikke
tilgængeligt. Læg en besked.
474
00:46:50,349 --> 00:46:51,558
Jeg kan ikke få fat i ham.
475
00:46:53,393 --> 00:46:55,938
Tror du, at han prøver at forlade os?
476
00:46:58,857 --> 00:46:59,983
Det gør han ikke.
477
00:47:01,443 --> 00:47:05,364
Jeg ved, at Rugal er vigtigere for ham
end noget andet.
478
00:47:06,031 --> 00:47:09,826
Men det er sandt,
at Rugal kan fortsætte uden os.
479
00:47:11,411 --> 00:47:12,579
Hvem kan erstatte os?
480
00:47:13,163 --> 00:47:14,998
Måske er det Rugal, han vil beskytte,
481
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
og ikke os.
482
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
Den tanke har slået mig.
483
00:47:20,128 --> 00:47:21,922
Det er ligegyldigt, hvem medlemmerne er.
484
00:47:24,216 --> 00:47:27,135
Lad os ikke tale mere om dette,
før vi kan spørge ham direkte.
485
00:47:28,011 --> 00:47:29,012
Og,
486
00:47:30,514 --> 00:47:32,933
inden det er der en, jeg skal møde.
487
00:47:35,435 --> 00:47:37,354
Det kan være farligt,
488
00:47:37,729 --> 00:47:39,022
så jeg mødes med direktøren alene.
489
00:47:39,106 --> 00:47:41,024
- Nej, jeg vil gerne...
- Det er en ordre.
490
00:47:47,447 --> 00:47:48,448
Okay.
491
00:48:29,990 --> 00:48:30,824
Hey!
492
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Kom her.
493
00:48:32,868 --> 00:48:34,328
Pokkers.
494
00:49:10,989 --> 00:49:12,282
Hvem fanden er du?
495
00:49:13,241 --> 00:49:14,743
Jeg skal besøge formand Choi.
496
00:49:21,083 --> 00:49:21,958
Hvor er hun?
497
00:49:22,876 --> 00:49:25,420
Vil du fortælle mig det nu,
eller efter du har fået tæsk?
498
00:49:27,381 --> 00:49:28,840
KONTROLLERET OMRÅDE
499
00:49:30,342 --> 00:49:31,677
Hvor er nøglen?
500
00:49:41,436 --> 00:49:44,564
KONTROLLERET OMRÅDE
501
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
Dr. Oh!
502
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
Gi-beom!
503
00:49:57,035 --> 00:49:58,078
Er du okay?
504
00:49:58,161 --> 00:49:59,621
Undskyld, jeg kommer så sent.
505
00:49:59,705 --> 00:50:00,872
Jeg beklager.
506
00:50:01,164 --> 00:50:03,125
Nej, det er okay. Jeg har det fint.
507
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
Hvordan vidste du, at jeg var her?
508
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Jeg kom, fordi Choi Ye-won kontaktede mig.
509
00:50:09,131 --> 00:50:12,175
Jeg tror,
at Hwang Deuk-gu fik fat i hende.
510
00:50:12,676 --> 00:50:14,636
Hun er garanteret et sted i denne ejendom.
511
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
Men jeg ved ikke hvor.
512
00:50:18,348 --> 00:50:20,058
Men jeg ved, at du kan finde hende.
513
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
Lad mig føre dig ud først.
514
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
MASKINRUM
515
00:51:10,484 --> 00:51:11,777
Hvor er de andre?
516
00:51:12,444 --> 00:51:14,112
Hvorfor møder jeg kun en bondebrik?
517
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
Hvordan er du kommet herind?
518
00:51:18,950 --> 00:51:20,494
Jeg ledte efter noget.
519
00:51:28,960 --> 00:51:31,671
Du var så modig i varetægtscellen.
520
00:51:33,465 --> 00:51:35,300
Men nu ser du chokeret ud.
521
00:51:37,344 --> 00:51:38,720
Jeg er bare frastødt af alt,
522
00:51:39,638 --> 00:51:41,097
hvad du har gjort.
523
00:51:41,807 --> 00:51:43,016
Kom med det.
524
00:51:54,277 --> 00:51:56,696
Hey, fik du det?
525
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
Politiet må ikke høre om dette.
526
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Kun vi ved det.
527
00:52:10,168 --> 00:52:11,795
Vi mødes der senere.
528
00:52:12,629 --> 00:52:13,630
Ja, herre.
529
00:52:58,174 --> 00:52:59,050
Herre.
530
00:53:06,391 --> 00:53:07,225
Sig mig.
531
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
Hvordan flygtede I?
532
00:53:09,477 --> 00:53:10,812
Da vi sad i varetægt,
533
00:53:11,855 --> 00:53:14,107
blev Gi-beom og jeg angrebet af de mænd,
534
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
som ligner Hwang Deuk-gus testemner.
535
00:53:18,945 --> 00:53:19,863
Kender du til det?
536
00:53:19,946 --> 00:53:21,531
Er det derfor, du er her?
537
00:53:23,491 --> 00:53:27,495
Har du tænkt på konsekvenserne af dine
overilede handlinger
538
00:53:27,662 --> 00:53:28,830
for vores team?
539
00:53:29,497 --> 00:53:30,498
Hjælp mig med at forstå.
540
00:53:31,666 --> 00:53:33,585
Jeg vil kende
541
00:53:34,669 --> 00:53:35,670
dine intentioner.
542
00:53:37,255 --> 00:53:39,424
De, som er en trussel mod Rugal,
543
00:53:40,050 --> 00:53:41,217
vil blive straffet.
544
00:53:41,301 --> 00:53:42,677
Mener du, at det også gælder
545
00:53:43,595 --> 00:53:44,554
Gi-beom og jeg?
546
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Ja, du kan tale.
547
00:53:59,152 --> 00:54:00,153
Okay.
548
00:54:03,448 --> 00:54:05,075
Gi-beom har fundet dr. Oh.
549
00:54:06,743 --> 00:54:09,454
Havde han siddet fængslet,
havde vi ikke fundet ham.
550
00:54:10,121 --> 00:54:11,039
Synes du stadig,
551
00:54:11,998 --> 00:54:13,208
vi handlede overilet?
552
00:54:17,420 --> 00:54:18,421
Hvor er de andre?
553
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
Det kan jeg ikke
554
00:54:21,925 --> 00:54:22,801
fortælle dig.
555
00:54:24,928 --> 00:54:27,639
Vent her. Mi-na er på vej.
556
00:54:28,098 --> 00:54:30,517
Tænk ikke på mig,
og led efter Choi Ye-won.
557
00:54:31,101 --> 00:54:31,935
Klarer du dig?
558
00:54:32,018 --> 00:54:33,353
Selvfølgelig.
559
00:54:34,646 --> 00:54:37,232
Jeg har forresten fået en ny chip.
560
00:54:37,399 --> 00:54:39,234
Jeg ved ikke, om den fungerer korrekt.
561
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Men den føles okay.
562
00:54:41,069 --> 00:54:42,278
Må jeg se?
563
00:54:43,613 --> 00:54:44,864
Ja tak.
564
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Gwang-cheol.
565
00:55:34,914 --> 00:55:37,792
BLUE CAP VOGNMÆND
566
00:56:15,288 --> 00:56:16,539
Tag telefonen.
567
00:56:16,623 --> 00:56:18,124
- Hey.
- Hey.
568
00:56:18,792 --> 00:56:20,585
Hwang Deuk-gu har Gwang-cheol.
569
00:56:20,668 --> 00:56:22,337
- Hvad?
- Han kom
570
00:56:23,046 --> 00:56:24,130
til vores hovedkvarter.
571
00:56:24,547 --> 00:56:25,507
Vi må redde ham.
572
00:56:47,153 --> 00:56:49,155
Hvad? Hvad sker der?
573
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Hvad sker der?
574
00:57:46,963 --> 00:57:48,173
Kom jeg for sent?
575
00:57:57,432 --> 00:57:59,851
Tak fordi du redder mig.
576
00:58:02,854 --> 00:58:04,772
Nu må vi udføre vores mission.
577
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Jeg har ventet.
578
00:58:08,651 --> 00:58:09,903
Hvor er Hwang Deuk-gu?
579
00:58:13,865 --> 00:58:15,658
Var det dig,
580
00:58:16,242 --> 00:58:18,786
som sendte testemnerne efter os?
581
00:58:20,163 --> 00:58:22,248
Jeg måtte tillade det
582
00:58:23,249 --> 00:58:24,626
for at beskytte Rugal.
583
00:58:27,086 --> 00:58:28,254
Okay.
584
00:58:29,297 --> 00:58:30,965
Du vil gøre alt
585
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
for Rugal.
586
00:58:34,761 --> 00:58:35,595
Var det derfor
587
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
du dræbte Gi-beoms kone,
588
00:58:39,974 --> 00:58:41,809
hev hans øjne ud,
589
00:58:44,646 --> 00:58:46,231
og dræbte min søster?
590
00:58:48,983 --> 00:58:50,109
Var det hele
591
00:58:51,402 --> 00:58:52,987
en del af din plan?
592
00:58:55,490 --> 00:58:58,660
"Uanset hvad der sker, skal man ikke
drage Rugal til ansvar."
593
00:58:59,994 --> 00:59:01,246
Har du glemt det?
594
00:59:02,205 --> 00:59:03,665
Svar mig!
595
00:59:40,243 --> 00:59:43,997
{\an8}Vi burde afholde et opgør.
Rugal mod Rugal.
596
00:59:44,455 --> 00:59:46,416
{\an8}Find Hwang Deuk-gu.
597
00:59:46,499 --> 00:59:49,961
{\an8}Du og jeg blev en del af Rugal,
ligesom Choi Geun-cheol havde tænkt sig.
598
00:59:51,671 --> 00:59:54,674
{\an8}Du fik Kang Gi-beom hertil,
før jeg vidste det.
599
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
{\an8}Hvad er der galt med dig?
600
00:59:56,134 --> 00:59:58,136
{\an8}Hvad har de gjort ved dig?
601
00:59:58,678 --> 01:00:02,724
{\an8}Det er en skam at spilde alle de penge
og folks liv på at få bugt med mig.
602
01:00:02,807 --> 01:00:04,309
{\an8}Vågn op, Gwang-cheol!
603
01:00:06,561 --> 01:00:09,105
{\an8}Hvis du dør her,
vil jeg give dig en rigtig begravelse.
604
01:00:12,275 --> 01:00:14,277
Tekster af: Julie Bager