1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,080 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 ‪Tại sao làm vậy với tôi? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 ‪- Bỏ súng xuống! ‪- Tại sao ông làm vậy với cô ấy? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 ‪Thôi đi. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 ‪- Tránh ra. ‪- Cậu có thể đổ lỗi cho ông ấy. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‪Nhưng cậu không thể chỉ trích ông ấy ‪vì không hoàn hảo. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 ‪Cục trưởng đã làm tốt nhất có thể. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 ‪Đừng phủ nhận sự chân thành đó. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 ‪Tôi bảo tránh ra. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 ‪Bảo vệ ông ấy là việc của tôi. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ‪Tại sao anh có thể nói như vậy? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 ‪Hwang Deuk Gu là người giết Kim Yeo Jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 ‪Kẻ dâng cô ấy cho hắn là Choi Geun Cheol. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 ‪Cậu không nên chĩa súng vào đây. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 ‪Tỉnh táo lại đi. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 ‪Tôi hỏi ông câu cuối cùng. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 ‪Tại sao lại là tôi? 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,518 ‪Tôi thấy cậu là người phù hợp nhất 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 ‪để trở thành vũ khí của Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 ‪Câm miệng, đồ khốn! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 ‪Bắn. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,358 ‪TẤN CÔNG MỤC TIÊU 25 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 ‪Xử hắn. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 ‪Làm ơn tránh ra. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 ‪Cậu sẽ hối hận. Cậu nghĩ ‪tất cả lời Hwang Deuk Gu nói là thật? 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 ‪Chỉ cần một điều là thật cũng đủ rồi. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‪Mắt cậu nhầm tôi là vật thí nghiệm ‪và khiến cậu tấn công tôi, 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ‪phải không? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‪Không thể để hắn thoát. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 ‪Kết thúc đi. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 ‪Đây là hậu quả của việc không nghe lời tôi. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,009 {\an8}‪TẬP 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 ‪Đó là chuyện hơn mười năm trước. 36 00:04:33,273 --> 00:04:34,899 ‪Người đề nghị lập ra Rugal 37 00:04:36,067 --> 00:04:38,278 ‪là người được Sở cảnh sát giao nhiệm vụ, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 ‪thanh tra Song Gyeong Su. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 ‪Đó là đồng nghiệp lâu năm của tôi ‪và cũng là bố của Mi Na. 40 00:04:48,162 --> 00:04:49,080 ‪Bố chị Mi Na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ‪Anh biết việc đó rồi à? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 ‪Ông nói tiếp đi. 43 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 ‪Trước khi trở thành cảnh sát, ‪thanh tra Song 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 ‪đã đảm nhiệm vai trò cố vấn 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 ‪cho dự án người máy tăng cường sức mạnh ‪của Bộ Quốc Phòng. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 ‪Ông ấy là nhà khoa học xuất chúng. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 ‪Lúc đó, chỉ với năng lực của cảnh sát, ‪khó mà đối phó với Argos. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 ‪Vì vậy, chúng tôi bí mật bắt đầu dự án, 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 ‪chính là các cậu bây giờ. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 ‪Dự án Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 ‪Học lịch sử tới đây thôi. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‪Những người nằm trong dự án này, ‪bao gồm cả bố tôi, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ‪đều biết tính nguy hiểm của dự án, 54 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 ‪mà vẫn tự nguyện tham gia. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 ‪Đúng vậy. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‪Nơi này tập hợp những người ‪có quyết tâm khác người. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ‪Nhưng chỉ với quyết tâm đó, 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ‪khó mà thay đổi hiện thực. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 ‪Cục trưởng. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 ‪Chúng tôi... 61 00:06:09,994 --> 00:06:10,912 ‪Không. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ‪Tôi cũng gia nhập ‪theo kế hoạch của Cục trưởng? 63 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 ‪Hai cậu thì khác. 64 00:06:16,542 --> 00:06:17,794 ‪Đó là sự tình cờ 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 ‪và cũng là may mắn của tôi. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 ‪Han Tae Woong là thành công đầu tiên 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 ‪và sau đó là Lee Gwang Cheol, Song Mi Na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 ‪Nhìn sự thành công của mọi người, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 ‪tôi nghĩ thế này. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 ‪"Tôi không nên chỉ chờ đợi 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ‪mà nên đích thân tìm kiếm". 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,271 ‪Vậy đây là cách ông tìm thấy... 73 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 ‪Kang Gi Beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ‪SƠ YẾU LÝ LỊCH 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 ‪Đúng lúc chúng tôi hoàn thành đôi mắt nhân tạo. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 ‪Và tôi cần một người có thể chịu đựng được nó. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ‪SƠ YẾU LÝ LỊCH 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 ‪Cậu ấy có thể lực thiên bẩm, 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 ‪có khát vọng và khí thế đặc biệt của cảnh sát. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 ‪Hơn nữa, cậu ấy có tâm lý ổn định. 81 00:07:10,680 --> 00:07:12,598 ‪Cậu ấy là nhân tài phù hợp. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 ‪Đáng lẽ ông nên nói hết với anh ấy. 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 ‪"Kang Gi Beom, tôi cần cậu". 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 ‪Tôi không lường trước được ‪việc Kang Gi Beom tấn công Ko Yong Deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 ‪Tình thế thay đổi nhanh chóng. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 ‪Nếu cứ để như vậy, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 ‪tôi sẽ phải thấy Kang Gi Beom bị giết. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ‪Vậy nên, 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 ‪ông lập kế hoạch cùng Cảnh sát Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 ‪Tôi nghĩ đó là cơ hội. 91 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 ‪Tôi quyết tâm trở thành người 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 ‪làm bùng nổ tiềm năng của cậu ấy. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 ‪Vậy nên ông lôi cả gia đình ‪của anh ấy vào? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 ‪Lại còn giết chị Yeo Jin ư? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 ‪Tôi không nghĩ chuyện đó làm Kim Yeo Jin 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ‪thành ra như vậy. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 ‪Về lý, ông có thể làm vậy, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ‪nhưng về tình, tôi khó mà chấp nhận. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 ‪Tôi mong anh Gi Beom hiểu cho ông, 100 00:08:03,065 --> 00:08:04,484 ‪nhưng tôi cũng thấy tội anh ấy. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 ‪Có lẽ cậu cần thời gian. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 ‪Cả Cục trưởng 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 ‪và Gi Beom cũng vậy. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ‪Nước. 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 ‪Nước... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 ‪Cứu với. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 ‪Cứu với. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ‪Mày tìm thấy chưa? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 ‪Mày gặp vợ mày chưa? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 ‪Tao là người tìm thấy cô ta. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 ‪Tao không nói vậy để mày thả tao. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‪Nhưng làm ơn cho tao nước. 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 ‪Giết hắn. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‪Đã chết. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,750 ‪Tìm mọi thứ Choi Geun Cheol đã giấu tôi. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 ‪Lúc nãy em thực sự rất sợ. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ‪Ý cậu là gì? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 ‪Lúc hai người đánh nhau. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 ‪"Nếu đánh mất một trong hai thì sao? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 ‪Nếu vậy mình có phải trả thù không?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 ‪Nhưng cả hai người 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 ‪đều là anh của em, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ‪và em quý cả hai người. 124 00:10:52,443 --> 00:10:53,361 ‪Sẽ không có việc đó. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 ‪Nhưng cậu không lo cho Cục trưởng à? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 ‪Em thấy yên tâm vì anh bảo vệ ông ấy. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‪Nếu cần em sẽ hy sinh cơ thể. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‪Cục trưởng sẽ thất vọng ‪nếu nghe cậu nói vậy. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‪Anh Gi Beom chắc cũng sẽ thất vọng. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 ‪Vì em và anh, đúng không? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 ‪Cậu ấy không hẹp hòi đâu. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 ‪Nhìn cách cậu ấy rút lui, có lẽ cậu ấy ‪cũng biết tình thế của chúng ta. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‪Vậy nên tôi càng lo hơn. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 ‪Tôi lo cậu ấy sẽ một mình chịu đựng... 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‪tất cả gánh nặng và nỗi đau. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 ‪Không ai có thể tha thứ 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,903 ‪sau khi nhìn cảnh tượng này. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ‪Cô biết thêm gì về việc 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 ‪cô ấy sống thế nào không? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‪Tôi không kịp nói chuyện với anh ấy. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 ‪Những gì Cục trưởng biết ‪là tất cả những gì tôi biết. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‪Đáng lẽ tôi phải tìm cô ấy 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‪bằng mọi giá. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 ‪Trong chuyện này, tôi không 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 ‪đứng về phía Cục trưởng. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 ‪Đúng vậy. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‪Cảm ơn cô đã thành thật. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 ‪Bây giờ, cảm xúc của Kang Gi Beom ‪là quan trọng nhất. 149 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 ‪Tại sao ông làm vậy? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 ‪Đáng lẽ Cục trưởng cũng nên ‪thành thật với anh ấy. 151 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 ‪Cuộc phẫu thuật của anh ấy ‪thất bại thì sao? 152 00:13:08,454 --> 00:13:10,289 ‪Lúc đó ông sẽ làm thế nào? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ‪Có người nào hiểu rõ về Kang Gi Beom ‪như tôi à? 154 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 ‪Tôi chưa từng nghĩ tới việc ‪phẫu thuật thất bại. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 ‪Không. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 ‪Nếu ông hiểu và tin anh ấy như vậy, 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,934 ‪ông sẽ nói tất cả với anh ấy. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 ‪Nếu là giữa người với người ‪thì việc đó hợp với lẽ phải. 159 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 ‪Nhưng Mi Na à, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ‪việc này ở một mức độ lớn hơn. 161 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 ‪Không phải hiểu hết là giải quyết được. 162 00:13:46,450 --> 00:13:48,536 ‪Nếu cậu ấy không cởi bỏ những ràng buộc, 163 00:13:49,745 --> 00:13:51,080 ‪sẽ không có tương lai với Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 ‪Tôi mong Kang Gi Beom... 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ‪có thể tự mình chiến thắng ‪khó khăn hiện tại. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 ‪Tôi không muốn mất 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ‪tiền bối Gi Beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 ‪Tôi cũng vậy. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 ‪Cô nên nhắm vào tim hoặc cổ tôi ‪nếu muốn làm gì đó. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‪Cả cô và Choi Yong đều không quyết đoán. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 ‪Ông cứ đi như vậy à? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 ‪Hôm nay, tôi không muốn mất hứng. 173 00:15:25,549 --> 00:15:28,552 ‪Tại sao anh không nghĩ ‪Choi Geun Cheol sẽ cứu anh? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ‪Hay ai đó đang lén giúp anh? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 ‪Hoặc anh đã được huấn luyện ‪để đề phòng trường hợp này? 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 ‪Vậy chắc anh biết có hỏi tôi, ‪tôi cũng không trả lời. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 ‪Tốt. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 ‪Vậy tôi hỏi anh việc này. 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ‪Thay đổi tôi thì thế nào? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 ‪Anh muốn thay đổi gì? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 ‪Cơ thể tôi. 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 ‪Anh khác với tên Viện trưởng Gu bỏ đi đó. 183 00:16:00,542 --> 00:16:03,504 ‪Bây giờ, anh còn tỉnh táo không? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 ‪Anh nói nhảm gì vậy? ‪Không ai đang sống mà tỉnh táo cả. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 ‪Vậy 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ‪anh thực sự... 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ‪muốn thử? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 ‪Xin lỗi. Anh có thể sơn kỹ hơn được không? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 ‪Vâng. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 ‪Thế này... 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ‪là được rồi. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}‪- Dù sao cũng cảm ơn anh. ‪- Vâng. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}‪Vâng. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 ‪ĐANG THI CÔNG 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ‪ĐANG TÌM 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ‪KHÔNG TÌM THẤY 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 ‪Lại bị chặn. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 ‪Tôi cũng vậy. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‪Vẫn chưa định vị được Kang Gi Beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 ‪Tôi đã lần theo tín hiệu ‪nhưng có vẻ có ai đó chặn lại. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,709 ‪Kể từ thời điểm này, chặn quyền truy cập ‪của đôi mắt nhân tạo 202 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 ‪và bảo vệ máy chủ của căn cứ. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ‪CHẶN TRUY CẬP 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 ‪Nếu chặn tất cả, chúng ta bảo vệ ‪Kang Gi Beom thế nào? 206 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 ‪Việc cậu ấy làm với Cục trưởng ‪có vẻ là vấn đề của đôi mắt. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 ‪Hiện tại, ta phải ưu tiên phòng bị ‪hơn là phân tích chuyện đó. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 ‪Tôi phản đối coi cậu ấy là mối nguy. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 ‪Kang Gi Beom là người của Rugal... 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ‪thì không được làm vậy. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 ‪- Tìm ra chưa? ‪- Hiện tại, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 ‪tất cả kết nối với máy chủ của căn cứ và Sở Cảnh sát đã bị chặn. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 ‪Bị chặn tức là không thể tìm được? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 ‪Tôi nói là bị chặn, không nói là không tìm được. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 ‪- Tuy nhiên... ‪- Tuy nhiên? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ‪...đây không phải cách thông thường. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 ‪Nó sẽ gây thiệt hại lớn tới máy chủ mục tiêu. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 ‪Cứ làm đi. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 ‪CHOI GEUN CHEOL, TUỔI 52 ‪GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ‪CẤM TRUY CẬP 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ‪CẢNH BÁO AN NINH 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ‪PHÁT HIỆN DANH SÁCH 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 ‪Phát hiện một video trong thư mục tài liệu mật của Choi Geun Cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 ‪Mở ra. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 ‪- Tôi sẽ sớm gặp anh ấy, đúng không? ‪- Không. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 ‪Tại sao? Nếu Gi Beom biết tôi còn sống, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 ‪- anh ấy sẽ... ‪- Nếu sai kế hoạch, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 ‪sẽ không thể giải cứu Kang Gi Beom. 229 00:18:58,846 --> 00:19:00,389 ‪Nếu biết cô còn sống, liệu cậu ấy 230 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 ‪có tập trung vào việc vượt ngục không? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ‪Cô không được nản lòng. 232 00:19:09,356 --> 00:19:12,067 ‪Kang Gi Beom sẽ mạnh mẽ hơn ai hết. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 ‪Cậu ấy sẽ làm việc mà không ai làm được. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,327 ‪Chúng tôi không thể để việc cô còn sống ‪lộ ra ngoài. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 ‪Lúc đó, tôi không thể bảo đảm ‪mạng sống cho Kang Gi Beom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 ‪NGỪNG 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}‪TÊN: LEE EUN JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 ‪- Tìm Lee Eun Jeong. ‪- Không có. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 ‪Tìm lại đi. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 ‪Không có hoạt động tìm kiếm nào của cảnh sát. 241 00:19:58,155 --> 00:20:00,073 ‪Ông ta đã chắc chắn về việc cô ấy im lặng 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‪nên ngay từ đầu đã không tìm cô ấy. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - ‪- Tôi có một việc muốn hỏi. - Nói đi. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 ‪Tôi muốn được huấn luyện trở lại. 245 00:20:52,292 --> 00:20:53,919 ‪Một mình ông chắc rất vất vả. 246 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 ‪Tôi chỉ vùng vẫy thôi. ‪Vì tôi có việc phải làm. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 ‪Tôi lắp thêm động cơ ‪vào sự vùng vẫy đó nhé? 248 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 ‪Chị. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 ‪Chị đi đâu một mình vậy? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 ‪Tôi sẽ về muộn. Đừng lo cho tôi. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 ‪Em đi cùng chị. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 ‪Không. Tôi sẽ đi một mình. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ‪Vì chuyện hôm qua à? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‪Dù quay lại khoảnh khắc đó, tôi vẫn 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 ‪đứng về phía tiền bối. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ‪Sao chị cứ chia phe vậy? 257 00:21:37,921 --> 00:21:39,214 ‪Ta không cần cùng một phe. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 ‪Nhưng tôi không cho phép việc kháng lệnh. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,643 ‪Anh Gi Beom sẽ cảm thấy ‪bị chúng ta bỏ rơi. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 ‪Và Gwang Cheol à... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ‪Khoảnh khắc cậu và Đội trưởng ‪ngăn anh ấy, hai người đã 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 ‪đối đầu với anh ấy. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 ‪Em ngăn lại ‪vì anh ấy muốn giết Cục trưởng. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 ‪Không. Anh ấy tuyệt đối ‪sẽ không giết Cục trưởng. 265 00:22:07,826 --> 00:22:09,328 ‪Tôi cũng nghĩ vậy. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 ‪Nhưng việc bảo vệ Cục trưởng ‪là vấn đề khác. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 ‪Vì Rugal, anh chỉ có thể làm vậy, ‪đúng chứ? 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‪Chúng ta phải luôn nhẫn nhịn và thấu hiểu. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 ‪Nếu không, ‪chúng ta sẽ bị coi là nguy hiểm. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 ‪Nhưng mà Đội trưởng, Gwang Cheol à. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‪Chúng ta là người bị hại. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 ‪Chúng ta là những kẻ yếu đuối, ‪dù chịu oan ức cũng không thể làm gì. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 ‪Rugal được lập nên để giúp ‪những người như vậy, không phải sao? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 ‪Nhưng tôi lại bị bảo phải thờ ơ ‪với Kang Gi Beom, người chịu oan ức đó. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 ‪Tôi không thể làm vậy. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 ‪Tôi phải gặp cậu ấy. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 ‪Anh biết anh ấy ở đâu à? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 ‪Không. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 ‪Nhưng tôi biết cậu ấy sẽ tìm ai? 280 00:23:16,812 --> 00:23:17,979 ‪Ai? 281 00:23:20,023 --> 00:23:21,399 ‪Hwang Deuk Gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 ‪Hwang Deuk Gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 ‪Những chuyện hắn nói ‪đã làm lung lay Kang Gi Beom. 284 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 ‪Cậu ấy sẽ xác minh việc đó một lần nữa. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ‪Anh muốn phục kích hắn? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 ‪Tôi sẽ tìm hắn trước Gi Beom, 287 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 ‪rồi khử hắn. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 ‪Tôi sẽ trả lại những gì đã nhận. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 ‪Nhưng chúng ta tìm hắn thế nào? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 ‪Chúng ta có Choi Ye Won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 ‪Chúng ta sẽ nắm đuôi của hắn. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 ‪CẢNH SÁT CÔNG BẰNG, THÂN THIỆN ‪CỦA NGƯỜI DÂN 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 ‪Cảnh sát Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 ‪Cục trưởng. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 ‪Nghe nói cậu bị kỷ luật. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 ‪Tôi đã để Hwang Deuk Gu thoát. ‪Tôi không có gì để nói. 297 00:24:22,919 --> 00:24:25,672 ‪Việc Kang Gi Beom không bị đề cập ‪là thật sao? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 ‪Có vẻ cấp trên thấy ‪Thợ Săn Argos hữu dụng. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 ‪Dư luận không chỉ trích cảnh sát. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 ‪Họ cũng không bị bắt lỗi ‪vì để mất Hwang Deuk Gu 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 ‪mà chỉ kỷ luật tôi. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 ‪Đúng vậy. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 ‪Kim Yeo Jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 ‪đã chết. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 ‪- Ông tìm thấy rồi? ‪- Không phải tôi. Là Gi Beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 ‪Vậy cậu ấy 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ‪cũng biết việc tôi làm? 308 00:25:05,378 --> 00:25:06,463 ‪Không được rồi. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 ‪Gi Beom ở đây không? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 ‪Không. Không liên lạc được với cậu ấy. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 ‪Cảnh sát Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 ‪Việc chúng ta làm là vì công lý. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 ‪Đúng vậy. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 ‪Số máy vừa gọi tạm thời không liên lạc được. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 ‪HWANG DEUK GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‪Số máy vừa gọi tạm thời không liên lạc được. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ‪Bệnh viện sao rồi? Đã lục soát chưa? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‪Nơi ẩn náu thì sao? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 ‪Một kẻ bị đâm làm sao có thể lái xe? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 ‪Có kẻ đã đưa hắn đi. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 ‪Gửi tôi địa chỉ. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 ‪NHÀ TRỌ BANMO PARK 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 ‪TÌM THẤY ĐỊA ĐIỂM 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 ‪Là phòng này. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 ‪Cô ấy về đây vào sáng sớm 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ‪và ở lì trong phòng ‪cho đến khi lại ra ngoài vào buổi tối. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 ‪Đôi khi, vào buổi tối, ‪tôi nghe thấy tiếng rên rỉ. 328 00:28:48,476 --> 00:28:50,103 ‪Nghe thấy cả tiếng cô ấy khóc nữa. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 ‪Nhưng có vài hôm ‪khi tinh thần cô ấy bình thường, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 ‪cô ấy nói sẽ có thể gặp ai đó ‪nếu chịu đựng và sống sót. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 ‪Cứ như thể cô ấy chỉ có một mình ‪trên thế gian này, 332 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 ‪nhưng cũng có ai đó để chờ đợi. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}‪HWANG DEUK GU, CHOI GEUN CHEOL ‪TÌM THẤY VỊ TRÍ 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 ‪"F100H" ư? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 ‪Mẫu thí nghiệm F100H. Là gì vậy? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 ‪Mở ra. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 ‪KHÔNG CÓ NỘI DUNG 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ‪Nếu kết nối cái này, ‪có thể xem thời kỳ đầu của Rugal? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 ‪Chắc sẽ cần xác nhận của Cục trưởng 340 00:29:56,419 --> 00:29:58,505 ‪hoặc kết nối trực tiếp ‪với máy của Cục trưởng. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 ‪KHÁCH HÀNG 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,527 ‪Trước khi tới khách sạn, 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 ‪Hwang Deuk Gu hay đến đây ‪nên tôi thử ghé qua. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 ‪Không ngờ gặp anh ở đây. 345 00:30:27,617 --> 00:30:28,451 ‪Là tình cờ à? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 ‪Anh là người thả Hwang Deuk Gu? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 ‪Anh nói mục tiêu của anh là bắt hắn. 348 00:30:42,507 --> 00:30:44,884 ‪Ừ. Và cả cô nữa. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 ‪Thợ Săn Argos. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 ‪Nếu muốn làm vậy, anh cần tăng ‪quy mô trò chơi. Tôi sẽ giúp anh. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 ‪Tôi chán ngấy mấy tên côn đồ. 352 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 ‪Tôi khác chúng. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 ‪Tôi sẽ để lại công ty và dọn dẹp tất cả. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 ‪Nếu không tin thì cứ ở bên cạnh ‪dõi theo tôi. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ‪Tôi muốn anh ở bên. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‪Không được sao? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 ‪Nếu anh bảo vệ tôi thì tốt. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 ‪Tôi không cần bảo vệ ai. 359 00:31:51,993 --> 00:31:54,329 ‪Mẫu số chung của hai người họ ‪là Hwang Deuk Gu. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 ‪Nếu họ đi riêng ‪thì ta có chia ra đuổi theo không? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 ‪Mi Na đi theo Gi Beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 ‪Tôi và Gwang Cheol ‪sẽ bám theo Choi Ye Won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 ‪Vâng. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 ‪Đã đến lúc cậu nên bước xuống sân khấu mà hắn dựng nên. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,917 ‪Tôi nói rồi. Tất cả chỉ là diễn thôi. 366 00:32:41,000 --> 00:32:44,379 ‪Hắn giả vờ Yeo Jin đã chết, ‪giả vờ làm vì cậu, giả vờ bị hại. 367 00:32:44,629 --> 00:32:46,756 ‪Ai mới là kẻ sắp đặt mọi chuyện? 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,800 ‪Mình đã bày mọi thứ ra cho hắn. 369 00:32:48,883 --> 00:32:50,885 ‪Lần này, hắn không nên đến tay không. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 ‪Hắn nên đem theo mấy cái đầu tới. 371 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 ‪Seol Min Jun thế nào rồi? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,108 ‪Sửa xong hết chưa? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 ‪Anh. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 ‪Ye Won à. 375 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 ‪Chị. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 ‪Chị đến đây có việc gì? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 ‪Chúng ta nói chuyện nhé? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ‪Hai người họ sao vậy? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 ‪Họ cứ đi như vậy à? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 ‪Nếu những gương mặt quen xuất hiện... 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,817 ‪thì chắc chắn trong kia có Hwang Deuk Gu. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,779 ‪Cậu phụ trách Choi Ye Won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 ‪Nghĩa là Hwang Deuk Gu không ở đây? 384 00:33:58,661 --> 00:34:00,038 ‪Đây là cái bẫy. 385 00:34:00,204 --> 00:34:03,249 ‪Nếu vào đó, cô sẽ chết. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 ‪Hwang Deuk Gu không thể giết tôi ‪dễ dàng như vậy. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 ‪Nếu cô muốn tự mình xác nhận... 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,257 ‪thì tôi không cản. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 ‪Tôi tin chị. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‪Đi theo tôi. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 ‪Đi đâu? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,191 ‪Phải đi bắt Hwang Deuk Gu chứ. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 ‪Hướng đó. 394 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 ‪Vâng. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,463 ‪Ye Won à. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 ‪Cô không cảm thấy gì à? 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,594 ‪Tôi nên làm gì với cô đây? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 ‪Chuyện gì vậy? Bỏ ra. 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 ‪Các người là ai? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ‪Thả tôi ra! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 ‪Thả ra! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,091 ‪Chết tiệt. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,273 ‪Anh khuyên em. 404 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 ‪Đừng về phe anh. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 ‪Hãy cùng trở lại, tiền bối. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 ‪Anh không gây sự với người anh quý. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 ‪Chị Yeo Jin cũng là người ‪quan trọng đối với em. 408 00:35:59,157 --> 00:36:02,118 ‪Vậy nên đừng chiến đấu một mình ‪mà hãy chiến đấu cùng nhau. 409 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 ‪Anh không muốn em gặp rắc rối vì anh. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 ‪Giả vờ không gặp anh và về đi. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 ‪Tiền bối. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‪Tiền bối. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 ‪Dù bây giờ em nói gì, 414 00:36:31,272 --> 00:36:32,481 ‪cũng không có gì thay đổi. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 ‪Hwang Deuk Gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 ‪Han Tae Woong. Đã lâu không gặp. 417 00:37:02,303 --> 00:37:04,972 ‪Ông từng là kẻ thực hiện ‪những mánh khóe của Ko Yong Deok, 418 00:37:05,056 --> 00:37:06,974 ‪ly gián và đâm sau lưng người khác. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 ‪Ông khác nhiều rồi đấy nhỉ. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 ‪Dạo này Kang Gi Beom nghe lời tôi răm rắp. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ‪Biết tại sao không? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 ‪Vì cậu ta biết sự thật. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 ‪Nói người khác thứ họ không biết, 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ‪họ sẽ khiêm tốn hơn. 425 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 ‪Tôi nói cho cậu gì đó nhé? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 ‪Câm miệng. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 ‪Han Tae Yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‪Hình như đó là tên cô ta. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 ‪Tôi đã làm thứ đại ca muốn. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,295 ‪Những kẻ liên quan tới ‪cái chết của chị gái tôi, 431 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 ‪tôi sẽ tự tay xử lý. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 ‪Không phải tất cả. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,552 ‪Cậu đã để thoát ‪kẻ lên kế hoạch mọi chuyện. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 ‪Ý ông là tôi để ông thoát? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 ‪Nếu tò mò 436 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 ‪thì đi đào bới khắp nơi ‪như Kang Gi Beom ấy. 437 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 ‪Cậu khỏe nhưng không nhanh ‪bằng Kang Gi Beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 ‪Việc thuyết phục tiền bối Gi Beom ‪vẫn khá khó khăn. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 ‪Tôi biết. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ‪Cậu nói Choi Ye Won biến mất là sao? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 ‪Em đi theo cô ta tới bãi đỗ xe, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ‪nhưng ở đó chỉ có bà Jang. ‪Cô ta biến mất hoàn toàn. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 ‪Bà Jang là người cùng hội cùng thuyền ‪với Choi Ye Won. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 ‪Cùng thuyền nhưng có thể đẩy nhau xuống ‪bất cứ khi nào. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 ‪Họ là như vậy. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 ‪Anh thì sao? Anh gặp Hwang Deuk Gu chưa? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 ‪Rồi. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 ‪Chỉ một lúc. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ‪Anh về rồi à? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 ‪Không chắc. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 ‪Bây giờ tôi không thể nói gì. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 ‪Cậu sẽ vào trong à? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 ‪Vâng, nhưng mà... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 ‪Nhưng tôi không để anh vào được. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ‪Tại sao? 456 00:40:08,155 --> 00:40:09,281 ‪Tôi chỉ lấy đồ rồi đi. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 ‪Bây giờ không có ai. ‪Chắc anh vào một lúc cũng được. 458 00:40:30,678 --> 00:40:33,180 ‪Nghe nói anh chứng kiến ‪cái chết của Giám đốc sở. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ‪Vâng. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,561 ‪Vị trí này sắp thành của tôi. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 ‪Nếu vậy, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 ‪tôi muốn nâng cao uy tín của cảnh sát, ‪thứ đã rơi xuống đáy. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 ‪Nếu muốn vậy, tôi cần nhân tài ‪ở các vị trí quan trọng. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 ‪Tôi muốn Cục trưởng Choi giúp đỡ tôi. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 ‪Tôi sẽ cố gắng hết sức ‪ở vị trí hiện tại của mình. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 ‪Không phải tôi muốn động tới Rugal. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 ‪Tôi đã lập một đội hữu dụng. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 ‪Tôi sẽ hậu thuẫn cho anh, 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 ‪nên hãy cố gắng cả khi ở ngoài ánh sáng. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,303 ‪Những thành viên của Rugal ‪đều có câu chuyện riêng. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,680 ‪Nếu họ bước ra ngoài ánh sáng... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 ‪Cứ quản lý họ như bây giờ. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 ‪Để họ ra ngoài và làm thỏa mãn người dân. 474 00:41:21,812 --> 00:41:24,064 ‪Khi có chuyện ồn ào, ‪kìm họ lại một cách phù hợp. 475 00:41:24,148 --> 00:41:25,191 ‪Anh đã làm tốt rồi. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 ‪Tôi sẽ dẫn dắt anh, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 ‪nên anh cứ nhắm mắt mà làm theo tôi. 478 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}‪MẪU THÍ NGHIỆM F100H 479 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 ‪Cố chịu đựng. 480 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 ‪Cố cầm cự! 481 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 ‪Cố lên! 482 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 ‪Tìm Choi Geun Cheol. 483 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 ‪Ông ta sắp về căn cứ. 484 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 ‪Anh lấy xong đồ chưa? 485 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 ‪Anh. 486 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ‪Anh! Đợi đã. 487 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 ‪Chết tiệt. 488 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 ‪MẪU THÍ NGHIỆM F100H 489 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 ‪Chết tiệt. 490 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 ‪Sao vậy? Có chuyện gì à? 491 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 ‪Đội trưởng, anh không thấy Kang Gi Beom à? 492 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ‪Kang Gi Beom đến đây? 493 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 ‪Vâng, vừa mới... 494 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 ‪Tôi bảo anh ấy không được vào ‪nhưng anh ấy bảo tới lấy đồ, nên... 495 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 ‪Mi Na vào đây. Gwang Cheol đợi ở ngoài đó. 496 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 ‪Cục trưởng, đừng đi cửa chính mà hãy tới cửa số bốn. 497 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 ‪Cửa thoát hiểm? Vì sao? 498 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 ‪Gwang Cheol đang đợi ở đó. 499 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 ‪Ông nên đi cùng cậu ấy. 500 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 ‪Là vì Kang Gi Beom à? 501 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 ‪Sao ông giấu việc Hwang Deuk Gu ‪là thí nghiệm đầu tiên? 502 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ‪Nếu cậu đã biết cả chuyện đó, 503 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 ‪tôi không cần giải thích thêm. 504 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 ‪Nếu ông chết, ‪sẽ không ai chịu trách nhiệm, 505 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 ‪chính phủ cũng vờ không biết. 506 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ‪Có lẽ trên thế giới này ‪có những kẻ đáng thương ở đâu đó. 507 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 ‪Nhưng hóa ra đó là tôi. 508 00:45:15,087 --> 00:45:16,922 ‪Ông sẽ dùng bọn tôi như vậy rồi vứt bỏ. 509 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 ‪Tôi công nhận ‪đó không phải khởi đầu vẻ vang. 510 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 ‪Tôi phải cho ra kết quả bằng mọi giá. 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 ‪Tuy nhiên, 512 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 ‪Hwang Deuk Gu chưa từng thuộc về Rugal. 513 00:45:36,066 --> 00:45:37,067 ‪Đừng so mình với hắn. 514 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 ‪Những người chết ‪trong trò chơi anh hùng của ông. 515 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 ‪Lúc lôi kéo họ bằng những từ tốt đẹp ‪như chính nghĩa, công lý, 516 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ‪ông có nghĩ họ sẽ gặp phải bất hạnh không? 517 00:45:52,416 --> 00:45:56,295 ‪Cậu tưởng những người ủng hộ chúng ta ‪là kẻ ngốc à? 518 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 ‪Thế giới cần các cậu. 519 00:46:00,966 --> 00:46:02,968 ‪Đừng nói nhảm nữa. 520 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 ‪Nó không thay đổi việc ‪cuộc đời tôi đã bị phá hủy. 521 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 ‪Hạ em trước rồi đi. 522 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 ‪- Cậu sẽ bị thương. ‪- Em không thể để anh đi. 523 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 ‪Không sao chứ? 524 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 ‪Vâng. 525 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 ‪- Đưa Cục trưởng về. ‪- Vâng. 526 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 ‪Cục trưởng. 527 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‪Ông không sao chứ? 528 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ‪TẤN CÔNG MỤC TIÊU 529 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 ‪Giết tất cả. 530 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 ‪Tránh ra. 531 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 ‪Seol Min Jun, cậu tỉnh táo không? 532 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 ‪Tôi xin lỗi. 533 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 ‪Tôi vẫn... 534 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ‪còn việc phải làm. 535 00:47:59,626 --> 00:48:01,128 ‪Đây là yêu cầu cuối cùng. 536 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 ‪Ông có thể đặt bom... 537 00:48:06,967 --> 00:48:08,760 ‪Tôi không thể làm việc đó cho cậu. 538 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 ‪Một quả bom là quá tốt! 539 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 ‪Tôi đang phân vân không biết ‪tặng cậu ta thứ gì. 540 00:48:18,437 --> 00:48:20,147 ‪Một quả bom cũng tốt đấy. 541 00:48:21,523 --> 00:48:22,441 ‪Đưa ông ta đi. 542 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 ‪Vẫn quá sớm để an tâm. 543 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 ‪Cậu ấy cần điều trị thêm... 544 00:48:29,990 --> 00:48:31,825 ‪Ông bảo tôi cứu cậu ta mà! 545 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 ‪Min Jun à. 546 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 ‪Ổn chứ? 547 00:48:50,677 --> 00:48:53,930 ‪Khi thấy không khỏe, nhà là nơi tốt nhất. 548 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 ‪Về nhà đi. 549 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 ‪Hãy quay về đi. ‪Tôi không muốn quay lưng với cậu. 550 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 ‪Và càng ghét việc chúng ta thành kẻ thù. 551 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 ‪Cuối cùng, chúng ta cũng sẽ bị bỏ rơi. 552 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 ‪Tôi không quan tâm bất cứ thứ gì, 553 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 ‪kể cả Rugal. 554 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 ‪Đừng chỉ quyết định ‪theo những gì cậu nhìn thấy, 555 00:49:48,944 --> 00:49:50,320 ‪mà hãy theo tới cùng 556 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 ‪quyết định của trái tim cậu. 557 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 ‪Lần sau, hãy đường hoàng đi vào ‪bằng cổng chính. 558 00:49:56,618 --> 00:49:58,245 ‪Tôi sẽ đề phòng giúp cậu. 559 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 ‪Ông muốn gọi tôi tới thì cứ gọi. 560 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 ‪Chúng ta không phải người xa lạ. 561 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 ‪Bà Jang nhát gan như vậy ‪thì sao làm được chuyện lớn? 562 00:50:32,779 --> 00:50:37,325 ‪Có vẻ cô ta khó mà tự tay giết cô. 563 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 ‪Nhờ vậy tôi đã có một trải nghiệm tốt. 564 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 ‪- Sao? ‪- Bà Jang... 565 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 ‪luôn làm tôi thấy nặng lòng, 566 00:50:50,255 --> 00:50:52,299 ‪nhưng bây giờ tôi không cần ‪cảm thấy vậy nữa. 567 00:51:06,271 --> 00:51:07,355 ‪Cô... 568 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 ‪Cô nghĩ cô có thể sống sót ra khỏi đây à? 569 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 ‪Nếu tôi còn hữu dụng ‪thì chắc ông sẽ để tôi sống. 570 00:51:17,115 --> 00:51:18,116 ‪Lại nữa à? 571 00:51:18,950 --> 00:51:20,994 ‪Cô lại đem tiền ra để nói à? 572 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 ‪Dẹp chuyện đó đi. 573 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 ‪Tôi biết ông muốn có Argos. 574 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ‪Vậy tại sao ông phải vất vả ‪giết người khác như vậy? 575 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 ‪Hãy có được tôi. 576 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 ‪Đó là cách dễ dàng và nhanh nhất. 577 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 ‪Cô nói sao? 578 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 ‪Sao? 579 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 ‪Không muốn à? 580 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 ‪Sao cậu bất ngờ vậy? 581 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 ‪Gi Beom à. 582 00:52:22,013 --> 00:52:23,890 ‪Cậu đã biết ngày này sẽ đến. 583 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 ‪Cậu biết nhưng vẫn bất ngờ như vậy, 584 00:52:28,520 --> 00:52:30,272 ‪thì người không biết gì như Yeo Jin 585 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ‪sẽ sợ hãi và bất ngờ đến thế nào? 586 00:52:34,109 --> 00:52:35,402 ‪Tôi thật sự xin lỗi. 587 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 ‪Tôi không có gì để nói. 588 00:52:38,572 --> 00:52:39,573 ‪Bạn của tôi, 589 00:52:41,199 --> 00:52:42,993 ‪cậu có thực sự là bạn tôi không? 590 00:52:45,787 --> 00:52:49,875 ‪Tôi đã định giải thích ‪và thuyết phục Yeo Jin 591 00:52:51,459 --> 00:52:52,711 ‪nhưng không có cơ hội. 592 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 ‪Đừng lo. 593 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 ‪Tôi cũng không định giải thích cho cậu. 594 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 ‪Gi Beom à... 595 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 ‪Đi gặp cô ấy đi. 596 00:53:20,906 --> 00:53:24,200 ‪Em biết sau Cục trưởng sẽ là anh ấy. 597 00:53:24,993 --> 00:53:26,661 ‪Anh đã cảnh cáo em. 598 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 ‪Em cũng đã xem hết ‪tài liệu của Cục trưởng. 599 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 ‪Em cũng đã xác nhận ‪việc Hwang Deuk Gu giết bố em. 600 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 ‪Vì vậy em chĩa súng vào anh? 601 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 ‪Dù Cục trưởng đáng ghét thế nào, ‪cũng không bằng Hwang Deuk Gu. 602 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 ‪Dù tiền bối Yang làm sai, 603 00:53:49,017 --> 00:53:50,518 ‪nhưng anh ấy không đáng chết. 604 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 ‪Người mà ta thực sự phải giết ‪là Hwang Deuk Gu. 605 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 ‪Nhưng tại sao anh để yên cho hắn ‪và làm như thế này? 606 00:53:57,442 --> 00:54:00,445 ‪Tiền bối, làm ơn đừng làm thế này. 607 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 ‪Làm ơn dừng lại đi. 608 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ‪TẤN CÔNG MỤC TIÊU 609 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 ‪Anh luôn tha cho họ nên họ trèo lên đầu lên cổ anh. 610 00:54:14,000 --> 00:54:16,211 ‪Tiền bối không sao chứ? 611 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 ‪Giết cô ta. 612 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 ‪Câm miệng. 613 00:54:37,273 --> 00:54:38,191 ‪Tiền bối. 614 00:54:42,737 --> 00:54:43,822 ‪Tiền bối! 615 00:54:58,586 --> 00:55:00,171 ‪Hắn chết rồi. 616 00:55:01,715 --> 00:55:02,882 ‪Cậu ấy 617 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 ‪sẽ giết tất cả thật sao? 618 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 ‪Không nhờ chị Mi Na, ‪cảnh sát Yang đã gặp nguy rồi. 619 00:55:07,971 --> 00:55:09,597 ‪Thay vì ngồi đợi, 620 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 ‪ta phải đuổi theo anh ấy. 621 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 ‪Chúng ta phải ngăn cậu ta lại. 622 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 ‪Tấn công. 623 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 ‪Giết... 624 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 ‪tất cả. 625 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 ‪Nếu mắt nhân tạo tương tự như máy tính, 626 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ‪ta có thể định dạng hay cài đặt lại không? 627 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 ‪Nếu cài đặt lại tất cả ‪thì sửa được lỗi không? 628 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 ‪Nói chung thì đúng là vậy. 629 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 ‪Nhưng đi vào chi tiết thì rất phức tạp. 630 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 ‪Tưởng tượng đó là một nhà máy lớn. 631 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‪Có nhiều công đoạn và bước sản xuất. 632 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 ‪Nếu nhấn một nút và dừng tất cả lại, 633 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 ‪hệ thống sẽ không ổn định. 634 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 ‪Phải có nguồn điện dự phòng ‪và sao lưu mọi thứ. 635 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 ‪Nếu có chỗ nào hỏng ‪thì có cái khác thay thế. 636 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 ‪Dù vậy, vẫn có lúc hoàn toàn ‪không làm gì được. 637 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 ‪Kiểu như là lúc muốn lật ngược nhà máy. 638 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 ‪Mắt nhân tạo sẽ không thay đổi ‪chỉ vì những cú sốc vừa phải. 639 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 ‪Tuy nhiên, nếu không cưa cây 640 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 ‪thì không cắt được rễ. 641 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 ‪Có một con chip gắn đằng sau gáy anh. 642 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 ‪Tấn công vào đó... 643 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 ‪Tôi không được nói với anh. 644 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 ‪Anh muốn loại bỏ tôi? 645 00:57:38,413 --> 00:57:40,457 ‪Nếu động vào tôi, anh cũng sẽ tiêu đời. 646 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 ‪Chỉ cần chúng ta là đủ. 647 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 ‪Dừng lại đi. 648 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 ‪Chúng ta cần Rugal để làm gì? 649 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 ‪Chúng ta có thể giết chúng. 650 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 ‪Không được làm vậy. 651 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 ‪Cuối cùng, anh cũng sẽ làm vậy thôi. 652 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ‪Cậu làm tôi quỳ gối? 653 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 ‪Cậu động vào nhầm người rồi. 654 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 ‪Tôi sẽ không dễ dàng làm theo. 655 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 ‪Tôi có thể... 656 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 ‪làm nhiều hơn. 657 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 ‪Mắt cậu nhầm tôi là vật thí nghiệm ‪và khiến cậu tấn công tôi, 658 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 ‪phải không? 659 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 ‪Bình tĩnh lại, Gi Beom. 660 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ‪Bình tĩnh! 661 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 ‪Làm ơn đừng làm vậy. 662 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 ‪Làm ơn dừng lại đi. 663 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 ‪Tôi sẽ không để cậu thỏa ý muốn. 664 00:59:03,498 --> 00:59:04,832 ‪Cả khi tôi làm điều này sao? 665 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}‪CUỐI TUẦN? ĐI BẮT ARGOS 666 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 ‪Mong ông ấy mau khỏe. 667 01:00:25,455 --> 01:00:26,956 ‪Chị ổn chứ? 668 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 ‪Trong số chúng ta, không ai ổn cả. 669 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 ‪"Tốt lắm, ngầu lắm". 670 01:00:32,837 --> 01:00:34,922 ‪Số người khen ngợi chúng ta tăng lên, 671 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ‪nhưng ta lại thành ra thế này. 672 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 ‪Chúng ta làm tổn thương lẫn nhau. 673 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 ‪Tôi muốn gặp anh một lúc. 674 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 ‪Cậu thay đổi suy nghĩ rồi à? 675 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 ‪Chị! Chị sao vậy? 676 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ‪Chị? 677 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 ‪Chị! 678 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 ‪Thật sự rất mạnh. 679 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 ‪Tại sao cậu không tránh? 680 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 ‪Tôi phải xóa Yeo Jin khỏi ký ức. 681 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 ‪Ý cậu là gì? 682 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 ‪Nếu làm vậy, 683 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 ‪có lẽ tôi sẽ có thể ‪tha thứ cho Cục trưởng. 684 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 ‪Tôi không bảo cậu tha thứ. 685 01:03:31,140 --> 01:03:32,391 ‪Nếu không tha thứ, 686 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ‪tôi sẽ không thể đi tiếp. 687 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 ‪Rugal, 688 01:03:48,741 --> 01:03:49,992 ‪dù không có tôi... 689 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 ‪Không. Tôi không muốn thiếu cậu. 690 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 ‪Về với tôi. Làm ơn. 691 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 ‪Tôi xin lỗi. 692 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 ‪Đây là cách duy nhất. 693 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 ‪Gi Beom. 694 01:04:57,018 --> 01:04:58,311 ‪Gi Beom à! 695 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}‪Tôi đến tìm vài thứ. 696 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}‪Hwang Deuk Gu đã đến trụ sở. 697 01:06:08,798 --> 01:06:10,424 {\an8}‪Gwang Cheol bị Hwang Deuk Gu bắt rồi. 698 01:06:10,508 --> 01:06:12,510 {\an8}‪Rugal, món đồ chơi ông tạo ra, 699 01:06:12,677 --> 01:06:14,804 {\an8}‪cũng rất có ích với tôi đấy. 700 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}‪Anh không nhận ra ai đã dồn chúng ta đến đây à? 701 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}‪Cầu xin tôi tha mạng đi. 702 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}‪Chỉ duy nhất một người có thể làm chuyện này. 703 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}‪Giờ chúng ta phải làm nhiệm vụ thực sự. 704 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}‪Hwang Deuk Gu... Hắn đâu rồi? 705 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn