1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Bunu bana neden yaptın?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- İndir silahını!
- Bunu ona neden yaptın?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Yeter.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Çekil.
- Yanlışları için onu suçlayabilirsin.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Ama mükemmel olmadığı için suçlayamazsın.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
Elinden gelenin en iyisini yaptı.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
İçtenliğini küçük görme.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Çekil, dedim sana.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Onu korumak da benim işim.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Bunu nasıl söylersin?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Kim Yeo-jin'i öldüren Hwang Deuk-gu'dur.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Ama Choi Geun-cheol,
onun ellerine bıraktı.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Silahını ona doğrultmaman gerekir.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Kendine gel.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Sana son bir soru soracağım.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Neden ben?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Seni Rugal'a dâhil etmek için
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
en uygun silah olarak gördüm.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Kapa çeneni aşağılık herif!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Vur onu.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
HEDEFE SALDIR
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Kurtul ondan.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Lütfen çık önümden.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Pişman olacaksın.
Sence sana söylediği her şey doğru mu?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Biri yeterli.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Bunları, beni bir denek zanneden
ve bana saldırmanı sağlayan
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
gözlerin mi söylüyor?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Gitmemeli.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Bitir işini.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Bu, emirlerime karşı geldiğin için.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}BÖLÜM 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
On yıldan fazla oldu.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Ulusal Polis Ajansının sevk ettiği
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
Komiser Yardımcısı Song Gyeong-su
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
Rugal'ı oluşturmayı önermişti.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Uzun bir süredir benim ortağım
ve Mi-na'nın babasıydı.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Mi-na'nın mı?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Biliyor muydun?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Devam edin efendim.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Polis memuru olmadan önce bile Song,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
Savunma Bakanlığına
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
gelişmiş robotlar yapmak için
danışma konseyindeydi.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Tanınmış bir bilim adamıydı.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Polisin insan gücüyle
Argos'u kontrol altında tutmak zordu.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
O yüzden başlattığımız gizli proje
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
sizler oldunuz.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Rugal Projesi.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Bu kadar tarih dersi yeter.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Babam dâhil bu projede yer alan insanlar
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
bunun ne kadar
tehlikeli olabileceğini biliyordu.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Ama gene de başvurdular.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Doğru.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Değişiklik yapmak için
yürekli olanlar bize katıldı.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Ama bu kararlılık...
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
...gerçeği değiştirmeye yetmedi.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Şef Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Biz...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Hayır.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Planınız doğrultusunda mı takıma katıldım?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Sizler farklısınız.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Sizinki planlı değildi.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Ve bu yüzden şanslıyım.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong ilk başarılı üyemiz oldu.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Sonra sen ve Mi-na katıldınız.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Sizlerin takımın parçası olduğunuzu görmek
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
bana şunu düşündürdü:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Öylece beklememeliyim.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Neden kendim birini aramıyorum?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Gi-beom'u...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
...böyle mi buldunuz?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
PERSONEL DOSYASI
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Yapay gözleri geliştirmeyi
yeni bitirmiştik.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Bu gözleri idare edebilecek
birine ihtiyacım vardı.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
PERSONEL DOSYASI
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Fiziksel olarak kabiliyetliydi.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Bir polise uygun olarak
hırslı ve rekabetçiydi.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Üstelik zihinsel olarak da istikrarlıydı.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Bu iş için çok uygundu.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Neden ona baştan gerçeği söylemediniz?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Yardımına ihtiyacınız olduğunu.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Ko Yong-deok'un
peşine düşeceğini bilmiyordum.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
İşler aniden değişti.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Bu hızla,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
Gi-beom'un öldürülmesini
izlemek zorunda kalacaktım.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Bu yüzden mi?
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
Dedektif Yang ile bir plan düşündünüz?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Bizim için bir fırsat doğduğunu düşündüm.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Tam potansiyeline ulaşabilmesi için
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
onu doğru yönde teşvik eden rolünü
oynamaya karar verdim.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Bu yüzden mi karısını dâhil ettin?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Yeo-jin'in öldürülme pahasına olsa bile?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Yeo-jin'in başına bunun geleceğini...
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
...düşünmemiştim.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Mantıken planınızı anlıyorum
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
ama duygusal olarak kabullenmek zor.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Gi-beom'un sizi anlamasını dilerken...
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
...ona çok üzülüyorum.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Anlamak için zamana ihtiyaç var.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Sizin için Şef.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Ve Gi-beom için.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Su.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Su.
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Yardım edin.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Yardım edin.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Onu buldun mu?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Karını gördün mü?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Onu bulan bendim.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Övgü almaya çalışmıyorum.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Bana biraz su verebilir misin?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Öldür onu.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Ölü.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Choi Geun-cheol'un gizlediği her şeyi bul.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Ödüm patladı resmen.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Ne demek istiyorsun?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Siz kavga ederken.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Ya birinizi kaybedersem?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
İntikamınızı mı almam gerekir?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Ama ikiniz de
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
yakın arkadaşımsınız
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
ve ikinizi de seviyorum.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Kimse ölmeyecek.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Ama Şef Choi'yi merak etmedin mi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Onu sen koruduğun için içim rahattı.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Veya bedenimi feda ederdim.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Şef Choi bunu duyarsa
hayal kırıklığına uğrayabilir.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom da uğramıştır, değil mi?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Senden ve benden, değil mi?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
O kadar düşüncesiz değil.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Geri adım atmasından yola çıkarak
muhtemelen bizim durumumuzun farkında.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Bu yüzden endişem artıyor.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Tek başına, tüm yükü ve acıları...
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
...omuzlamaya kalkabilir.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Bunu gördükten sonra...
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
...kimse affedemeyebilir.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Nasıl yaşadığıyla ilgili
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
başka bir şey buldun mu?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Gi-beom'la konuşacak zamanım olmadı.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Ve benim bildiklerimi de
sen zaten biliyorsun.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Ne olursa olsun
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
onu aramalıydım.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Bu konuda
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
senin tarafında olamam.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Peki.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Dürüstlüğün için teşekkürler.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
En önemli şey
şu an Gi-beom'un ne hissettiği.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Neden yaptın?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Ona karşı dürüst olsaydın
her şey daha iyi olurdu.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Ya ameliyatı işe yaramasaydı?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
O zaman ne yapacaktın?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Sence Gi-beom'u
benim kadar iyi tanıyan biri var mı?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Ameliyatın başarısız olması düşüncesi
aklımın ucundan bile geçmedi.
155
00:13:22,218 --> 00:13:23,427
Hayır.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Onu o kadar tanımış
ve ona inanmış olsaydın
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
ona bütün gerçeği anlatırdın.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Bu, iki kişinin arasında bir konu olsaydı
o zaman doğru olan bu olabilirdi.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Ama Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
bu konu çok farklı bir seviyede.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Ona olan inancım bunu çözmez.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
İnsan olmanın kısıtlarından
kendini kurtaramazsa...
163
00:13:49,828 --> 00:13:51,080
...Rugal'ın geleceği olmaz.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Ve umuyorum ki Gi-beom
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
bu zorluğun üstesinden
kendi başına gelecektir.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Gi-beom'u...
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
...kaybetmek istemiyorum.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Ben de istemiyorum.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Madem deneyecektin,
boynumu veya kalbimi hedeflemeliydin.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Sen ve Choi Yong, son vuruş hakkında
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Öylece gidecek misin?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Keyfimi kaçırmak istemiyorum.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Sence neden Choi Geun-cheol
seni kurtarmaya çalışmıyor?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Yoksam arkamdan birileri
sana yardım mı ediyor?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Öyle bir şey yoksa
böyle durumlar için eğitilmiş olmalısın.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
O hâlde sorsan da
cevap vermeyeceğimi bilmen gerekir.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
İyi peki.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
O zaman buna ne dersin?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Neden beni düzeltmiyorsun?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Neyi düzelteceksin?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Bedenimi?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Bunak Direktör Gu'dan daha iyisindir.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Kafan mı güzel senin?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Saçmalığa bak.
Kimse hayatı kafası ayıkken yaşamıyor.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
O hâlde,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
denemek için...
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
...gönüllü müsün?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
{\an8}Affedersiniz. O bittiğinde
işiniz bitmiş olacak mı?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
{\an8}Evet.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Görünüşe bakılırsa
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
epey güzel oldu.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Neyse, elinize sağlık.
- Rica ederim.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Pekâlâ.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}ÇALIŞMA VAR
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
ARIYOR
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
İZLENEMİYOR
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Gene sonuç yok.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Aynen.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Gi-beom'un yerini buldunuz mu?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Sinyalleri takip ediyorum
ama sanırım birisi sinyalleri bozuyor.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Şu andan itibaren
yapay gözlerin sunuculara erişimini kesin.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Merkez sunucuyu güçlendirin.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Başüstüne.
- Başüstüne.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
ERİŞİM ENGELİ
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Tüm erişimi engellerseniz
Gi-beom'u nasıl koruyacaksınız?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Size karşı olan tavrı,
yapay gözlerin hatasından kaynaklı gibi.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Sorunu analiz etmeden önce
hazırlıklı olmalıyız.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Onu tehdit olarak görmeye karşıyım.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Gi-beom, Rugal olduğu sürece...
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
...bunu yapamazsınız.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Buldun mu?
- An itibarıyla
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
Merkez ve Ulusal Polis Ajansı sunucularına
erişimim yok.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Demek erişimin yok. Yani bulamıyor musun?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Sadece erişimim yok dedim,
bulamam demedim.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Ancak...
- Ne?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Bu, sıradan bir yöntem değildir.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Hedef sunucular büyük zarar görür.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Yap sen.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL YAŞ 52
RUGAL GENEL MÜDÜRÜ
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
ERİŞİM YOK
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
GÜVENLİK UYARISI
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LİSTE BULUNDU
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Şef Choi Geun-cheol'un
şifreli dosyalarında bir video buldum.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Oynat.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Onu yakında görebilirim, değil mi?
- Göremezsin.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Neden? Hayatta olduğumu bilirse
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- daha çok çabalar.
- Planda değişiklik olursa
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
onu çıkarmak imkânsız olur.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Hayatta olduğunu öğrenirse
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
sence başka şeylere odaklanabilir mi?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Umudunu yitirme.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom herkesten daha güçlü olacaktır.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Ve kimsenin yapamayacağını yapacaktır.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Senin varlığını
kimsenin bilmesine izin veremeyiz.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Öyle bir şey olursa
Gi-beom'un güvenliğini garanti edemem.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
DURDUR
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}İSİM: LEE EUN-JEONG
YAŞ: 32
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Lee Eun-jeong'u araştır.
- Kayıt yok.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Tekrar dene.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Polisin onu bulmaya çalışmasına
ilişkin bir kayıt yok.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Sessiz kalacağına emin olduğu için
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
onu asla aramayacaktı.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Ben de sana bir şey sorayım.
- Tabii, sor.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Eğitime dönmek istiyorum.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Sizin için zor bir savaş olmalı.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Ben sadece elimden geleni yaptım
çünkü bir görevim vardı.
247
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
Deponuza roket benzini koymama
ne dersiniz?
248
00:21:16,775 --> 00:21:17,609
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Tek başına nereye?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Geç geleceğim. Merak etme.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Seninle geleyim.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Hayır. Yalnız gideceğim.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Dünden dolayı mı?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
O an tekrar yaşansa dahi
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
Gi-beom'u tutarım.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Neden taraf oluyorsun ki?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Her konuda anlaşmamız gerekmez.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Ama itaatsizliğe izin veremem.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom terk edilmiş hissediyordur.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Gwang-cheol da...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Sen ve Tae-woong,
Gi-beom'u durdurduğunuzda
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
tarafınızı seçtiniz.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Ben sadece şefi öldüreceği için yaptım.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Hayır. Şefi öldürmeyecekti. Asla.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Sana bu konuda katılıyorum.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Ama şefin güvenliğini sağlamak
farklı bir konu.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Rugal için yapabileceğin tek şey buydu.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Hep sabırlı
ve anlayışlı olmamız gerekiyor.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Olmazsak tehdit muamelesi göreceğiz.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Ama Tae-woong. Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Bizler de kurbandık.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Haksız muamele gördüğümüzde
hiçbir şey yapamayan güçsüzlerdik.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Rugal toplumun güçsüzlerine
yardım etmek için kurulmamış mıydı?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Ama Rugal tarafından haksızlığa uğrayan
Gi-beom'a sırtımı dönmem bekleniyor.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Bunu yapamam.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Onunla görüşmem gerek.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Nerede, biliyor musun?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Hayır.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Ama kime gideceğini biliyorum.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Kime?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu'ya.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Gi-beom'a ne söylediyse onu mahvediyor.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Eminim bunu doğrulatmak isteyecektir.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Ona pusu mu kuracaksın?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Gi-beom'dan önce onu bulup
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
ondan kurtulacağım.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Onunla ödeşmiş olacağız.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Ama o iti nasıl bulacağız?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Elimizde Choi Ye-won var.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Eminim bir ipucu buluruz.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
İNSANLAR İÇİN ADİL VE NAZİK POLİS
POLİS KARAKOLU
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Dedektif Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Efendim.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Disiplin cezasıyla karşı karşıyaymışsın.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Hwang Deuk-gu'yu kaybettim.
Söyleyecek bir şey yok.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Duruşmada Gi-beom'un
hiç bahsinin geçmediği doğru mu?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Sanırım üsttekiler
Argos Avcılarını epey faydalı buluyor.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Polis artık eleştirilmiyor.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Beni cezalandırdıkları için de
Hwang Deuk-gu'yu kaybetmekten ötürü
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
suçlanmayacaklar.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Doğru.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
O öldü.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Onu buldun mu?
- Ben bulmadım. Gi-beom buldu.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
O hâlde,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
benim yaptığımı biliyor mu?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Bu hiç iyi değil.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Gi-beom da burada mı?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Hayır, kendisini şu an zapt edemiyoruz.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Dedektif Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Yaptığımız şey birçoğunun iyiliği içindi.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Evet, öyleydi.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Aradığınız kişiye ulaşılamamaktadır.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Aradığınız kişiye ulaşılamamaktadır.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Hastanede ne oldu? Her yere baktın mı?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Peki ya saklanma yerine?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Bıçaklanmış biri nasıl kendi sürebilir?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Birisi onu götürmüş olmalı.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Bana adresi gönder.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
BANMO PARK KONAĞI
323
00:27:38,031 --> 00:27:40,200
LOKASYON BULUNDU
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Oda burası.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Şafak vakti gelir
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
ve gece tekrar çıkana kadar
odadan dışarı adımını atmaz.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Bazen bütün bir gece
acıyla inlediğini duyarım.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Ağladığını da duydum.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Bazı günler sakin
ve toparlanmış görünürdü,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
dayanıp hayatta kalabilirse
biriyle tanışabileceğini söyledi.
331
00:28:58,236 --> 00:29:00,697
Kimsesi yok gibiydi,
ne ailesi ne de arkadaşı.
332
00:29:01,865 --> 00:29:03,908
Ama sanki birini bekliyor gibiydi.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOKASYON BULUNDU
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H" mi?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
"Denek F100H." Ne bu?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Aç.
337
00:29:49,037 --> 00:29:49,871
BOŞ
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Rugal'ın eski günlerine dair
bana bir fikir verir mi?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Şef Choi'nin iznine ihtiyacın var
340
00:29:56,503 --> 00:29:58,505
veya veriye
onun bilgisayarından ulaşmalısın.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
MÜŞTERİ
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,693
Hwang Deuk-gu buraya sık gelirmiş,
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
otele girmeden önce
buraya bir bakayım dedim.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Seni görmem sürpriz oldu.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Tesadüf mü dersin?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Hwang Deuk-gu'nun kaçmasına
yardım mı ettin?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Hedefin onu yakalamaktı.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Evet, seni de.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Argos Avcısı.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Bunu gerçekten yapmak istiyorsan
kendini geliştirmelisin. Yardım edeceğim.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Bu gangsterlerden artık çok bunaldım.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Ben öyle değilim.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Şirketi kurtarıp
diğer her şeyi yok edeceğim.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Bana inanmıyorsan bekle ve gör.
Yanımda ol.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Benim tarafımda ol.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Bunu yapabilir misin?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Beni korumanı istiyorum.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Kimseyi korumaya ihtiyacım yok.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Bu ikisinin arasındaki tek ortak payda
Hwang Deuk-gu.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Ayrı yollara gidiyorlar.
Biz de ayrılalım mı?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, Gi-beom'u takip et.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gwang-cheol ve ben de Choi Ye-won'u.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Tamam.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Sahnelediği oyundan çıkmanın zamanı geldi.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Söyledim sana. Hepsi uydurma.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Ölümünü sahteledi
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
ve değer veriyormuşçasına
kurban rolü oynadı.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Hâlâ anlamıyor musun? O yaptı.
369
00:32:47,340 --> 00:32:50,843
Her şeyi önüne serdim,
o yüzden eli boş gelmese iyi olur.
370
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Umarım en az birkaç kelle götürür.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Seol Min-jun nasıl?
372
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Her şey hazır mı?
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
374
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
375
00:33:25,795 --> 00:33:26,796
Mi-joo.
376
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Burada ne işin var?
377
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Konuşabilir miyiz?
378
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Bunlar neyin peşinde?
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Gidiyorlar mı?
380
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Tanıdık yüzler ortaya çıkıyor,
381
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
bu demek oluyor ki
Hwang Deuk-gu kesinlikle burada.
382
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Sen Choi Ye-won'u al.
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Hwang Deuk-gu burada değil mi yani?
384
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Bu bir tuzak.
385
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Şimdi oraya girersen ölürsün.
386
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Hwang Deuk-gu
benden o kadar kolay kurtulamaz.
387
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Kendin görmek istiyorsan
388
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
seni durdurmam.
389
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Sana inanıyorum.
390
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Beni takip et.
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Nereye gidiyoruz?
392
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Hwang Deuk-gu'yu yakalamaya tabii.
393
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Bu tarafta.
394
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Tamam.
395
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
396
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Çok kalın kafalı oldun.
397
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Seninle ne yapacağım ben?
398
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Ne oluyor? Bu ne ya! Bırak!
399
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Siz kimsiniz?
400
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Bırakın beni!
401
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Bırakın!
402
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Kahretsin.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Seni uyarmalıyım.
404
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Benden yana olma.
405
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Tekrar bir araya gelelim.
406
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Benden nefret etmenizi istemiyorum.
407
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Yeo-jin'in benim için önemini biliyorsun.
408
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Bunu yalnız başına yapma.
Dön, birlikte savaşalım.
409
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Benim yüzümden belaya bulaşma.
410
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Görmemiş gibi yap ve geri dön.
411
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
412
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
413
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Söyleyeceğin hiçbir şey
414
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
durumumuzu değiştiremez.
415
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
416
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Uzun zaman oldu.
417
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Üçkâğıt yapıp ara bozan,
insanları sırtından bıçaklayan
418
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
Ko Yong-deok'un yardakçılarından biriydin.
419
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Büyük mesafe katettin.
420
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Kang Gi-beom bugünlerde bana sadık.
421
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Nedenini biliyor musun?
422
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Çünkü gerçeği öğrendi.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
İnsanlara bilmediklerini söyleyince
424
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
mahcup oluyorlar.
425
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Sana da söyleyeyim mi?
426
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Kapa çeneni.
427
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
İsmi böyle bir şeydi.
429
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Patron ne istediğini söyledi,
ben de hallettim.
430
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Kardeşimin ölümüyle ilgisi olan
bütün şerefsizleri
431
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
öldürdüm.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Hayır, hepsini değil.
433
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Her şeyi planlayan kişiyi öldürmedin.
434
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
O kişi sen miydin? Bunu mu diyorsun?
435
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Merak ediyorsan
436
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
Kang Gi-beom'un yaptığı gibi
her yeri araştır.
437
00:38:02,488 --> 00:38:05,992
Güçlü olabilirsin
ama Kang Gi-beom kadar hızlı değilsin.
438
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Gi-beom'u ikna etmek için
daha fazla zamana ihtiyacımız var.
439
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Tamam.
440
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Choi Ye-won gitti, dedin. Detay var mı?
441
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Evet, onu otoparka kadar takip ettim
442
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
ama oraya gittiğimde
sadece Madam Jang'ı gördüm. Kaybolmuştu.
443
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Madam Jang ve Choi Ye-won aynı gemideler.
444
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Ama her an birbirlerini
gemiden atabilirler.
445
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Onlar öyledir.
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Peki ya sen?
Hwang Deuk-gu ile görüştün mü?
447
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Evet.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Çok kısa bir süre.
449
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Döndün mü?
450
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Emin değilim.
451
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Şu an cevap veremem.
452
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
İçeri mi giriyorsun?
453
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Evet ama...
454
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Seni şu an içeri alamam.
455
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Neden?
456
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Eşyalarımı alıp gideceğim.
457
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Şu an kimse yok,
o yüzden birkaç dakika girebilirsin.
458
00:40:30,511 --> 00:40:33,180
Emniyet Genel Müdürü'nün
ölümüne şahit olmuşsun.
459
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Evet efendim.
460
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
O pozisyon yakında benim olacak.
461
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Bu olduğunda,
462
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
yerin dibine giren polisin itibarını
geri kazanacağım.
463
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Bunun için önemli yerlerde
liyakatli insanlara ihtiyacım var.
464
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Şef Choi, yardımını çok isterim.
465
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Mevcut pozisyonumda
elimden geleni yapmaya devam edeceğim.
466
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Rugal'a bir şey yapmayacağım.
467
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Epey faydalı bir takım kurdun.
468
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Sana tam destek vereceğim.
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Ortaya çık ve elinden geleni yap.
470
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Rugal'daki herkesin
acı verici bir geçmişi var.
471
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Her şey ortaya çıkarsa...
472
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Şimdiki gibi yönetmeye devam et.
473
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Bazen serbest bırak ki
insanların sırtlarını kaşısınlar.
474
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Sorun olduğunda
uygun şekilde derslerini ver.
475
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Zaten iyi iş çıkarıyorsun.
476
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Seni yönlendireceğim,
477
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
o yüzden dişini sık ve beni takip et.
478
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Bir, iki, üç, dört...
479
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}DENEK F100H
480
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Dayan.
481
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Sık dişini!
482
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Dayanman lazım!
483
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Choi Geun-cheol'u bul.
484
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Yakında merkeze gelecek.
485
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Her şeyi aldın mı?
486
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
487
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Bekle.
488
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Kahretsin.
489
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
DENEK F100H
490
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Kahretsin.
491
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Ne oldu? Bir şey mi oldu?
492
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, gelirken Gi-beom'u gördün mü?
493
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Gi-beom mu buradaydı?
494
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Evet, ya şöyle oldu...
495
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Ona giremezsin dedim
ama eşya alacağını söyledi, o yüzden...
496
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, gel. Gwang-cheol, orada bekle.
497
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Efendim, dördüncü kapıya gelin,
ana girişe değil.
498
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Acil çıkış mı? Neden?
499
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol sizi orada bekliyor.
500
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Sizi korusun.
501
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Gi-beom'la mı ilgili?
502
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Rugal'ın ilk deneği Hwang Deuk-gu'ymuş,
bunu niye gizledin?
503
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Onu da mı öğrendin?
504
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
O hâlde açıklamama ihtiyacın yok.
505
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
O şekilde ölürlerse
kimse sorumluluk almıyor
506
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
ve ülke de bilmezden geliyor.
507
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Onlara çok acımıştım.
508
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Ama demek ki ben de onlardan biriyim.
509
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Bizi de o şekilde kullanıp atabilirdin.
510
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Onurlu bir başlangıç yapmadığımızı
kabul ediyorum.
511
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Ne olursa olsun sonuç üretmeliydim.
512
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Ancak,
513
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu asla
Rugal'ın parçası olmadı.
514
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Onu sizinle karşılaştırma.
515
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Sen kahramanı oynamaya çalışırken
hayatlar yitip gitti.
516
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
"Adalet" gibi süslü kelimelerle
onları kendine çekerken
517
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
en sonunda cehennemi yaşayacaklarını
hiç düşündün mü?
518
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Sence bizi destekleyenler geri zekâlı mı?
519
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Dünya sizi istiyor.
520
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Bana maval okumayı bırak.
521
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Hayatımın tamamen mahvolduğu
gerçeğini değiştirmiyor.
522
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Önce beni halletmelisin.
523
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Canın yanar.
- Çekilmeyeceğim.
524
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
İyi misin?
525
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Evet.
526
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Şefle birlikte merkeze dön.
- Tamam.
527
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Efendim.
528
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
İyi misiniz?
529
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
HEDEFE SALDIR
530
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Hepsini öldür.
531
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Çekil.
532
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, iyi misin?
533
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Üzgünüm.
534
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Hâlâ...
535
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
...yapacaklarım var.
536
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Senden son bir iyilik istemeliyim.
537
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Bomba yerleştirebilir misin?
538
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Hayır, bunu yapamam.
539
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Bomba çok güzel olurdu!
540
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Ben de ona
ne hediye vereceğim diye düşünüyordum.
541
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Bomba harika bir fikir.
542
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Götürün.
543
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Emin olmak için hâlâ erken.
544
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Tedaviye ihtiyacı var.
545
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Onu kurtarmamı istemiştiniz!
546
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
547
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
İyi misin?
548
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
İyi hissetmediğinde
insanın evi gibisi yoktur.
549
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Git, onları bir ziyaret et.
550
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Bize geri dön.
Farklı taraflarda olmak istemiyorum
551
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
ve istediğim son şey düşman olmak.
552
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Biz de kullanılıp terk edileceğiz.
553
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
İçinde Rugal olan herhangi bir şeyi
554
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
umursamayı bıraktım.
555
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Gözlerinin gördüklerine göre karar verme,
556
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
onun yerine kalbinde yer alan...
557
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
...hükmü izle.
558
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Hiçbir şeyle suçlanmadan bize geri dön.
559
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Arkanda olacağım.
560
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Beni çağırabilirdin.
561
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Yabancı değiliz ya.
562
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Madam Jang cesareti olmadan
nasıl iş yapmayı bekliyor acaba?
563
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Senden bizzat kurtulması
onun için zor olmuş olmalı.
564
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Gerçi güzel bir deneyimdi.
565
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Ne?
- Madam Jang...
566
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Hep ona borçluymuşum gibi hissetmişimdir
567
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
ama artık bu histen kurtuldum.
568
00:51:06,229 --> 00:51:07,272
Sen...
569
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Buradan sağ çıkabileceğini mi sanıyorsun?
570
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Bence buna değersem
yaşamama izin verirsin.
571
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Gene mi?
572
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Para seni değerli kılıyor, öyle mi?
573
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Paranın canı cehenneme.
574
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Argos'u kendine istediğini biliyorum,
575
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
peki neden bunu
elini kana bulaştırarak yapıyorsun ki?
576
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Beni al.
577
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
En hızlı ve en kolay yol bu.
578
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Ne?
579
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Neden?
580
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Beni istemez misin?
581
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Ne komik korktun öyle.
582
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
583
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Bugünün geleceğini biliyordun.
584
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Bunun olacağını bilmene rağmen korktun,
585
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
düşün ki sen ona pusu kurduğunda
586
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
Yeo-jin nasıl korkmuştur.
587
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Gerçekten üzgünüm.
588
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Başka diyebileceğim bir şey yok.
589
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Dostum,
590
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
gerçekten dostum muydun?
591
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Yeo-jin'i ikna edip
anlamasını sağlamayı denedim
592
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
ama olmuyordu.
593
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Endişelenme.
594
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Ben de sana anlatacak havamda değilim.
595
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
596
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Cehennemde görüşürüz.
597
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Listendeki sıradaki hedefin
o olduğunu biliyordum.
598
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Seni düzgün bir şekilde uyardım.
599
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Şefin dosyalarını ben de okudum.
600
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Hwang Deuk-gu'nun
babamı öldürdüğünü öğrendim.
601
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Beni bu yüzden mi vuruyorsun?
602
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Şef Choi'nin yaptığı alçakçaydı
ama Deuk-gu daha kötüsünü yaptı.
603
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok'un yaptığı yanlıştı
604
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
ama onu öldürmek çözüm değil.
605
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Asıl öldürmemiz gereken kişi
Hwang Deuk-gu.
606
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Onun izini sürmek yerine
neden başkalarının peşindesin?
607
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, yapma.
608
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Lütfen, dur.
609
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
HEDEFE SALDIR
610
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Merhamet gösterdiğin için
kafa tutabileceklerini sanıyorlar.
611
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, iyi misin?
612
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Öldür onu.
613
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Kapa çeneni.
614
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
615
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
616
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Öleli epey zaman geçmiş.
617
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Gerçekten
618
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
hepsini öldürecek mi?
619
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Mi-na müdahale etmeseydi
Dedektif Yang da ölebilirdi.
620
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Dönmesini beklemek yerine
621
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
onu indirmemiz gerekmez mi?
622
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Öncelikle ona yardım etmeliyiz.
623
00:55:33,413 --> 00:55:34,497
Saldır.
624
00:55:37,375 --> 00:55:38,668
SALDIRI HEDEFİ
625
00:55:41,129 --> 00:55:42,422
SALDIRI HEDEFİ
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Hepsini
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
öldür.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Yapay gözlerim bilgisayar gibiyse
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
format atılıp yeniden başlatılabilir mi?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Yazılımı tekrar yüklemek
hataları siler mi?
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Kabaca birbirine benziyorlar.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Ama ufak detayları daha karmaşık.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Büyük bir fabrika hayal et.
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Çalışan birçok süreç var.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Bir tuşa basıp her şey karışırsa
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
sistem düzgün çalışmaz.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Bozulan bölümler için
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
yedek jeneratörlere,
dosyalara ihtiyacın var.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Gene de işler kontrolden çıktığında
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
silip baştan başlamak isteyebilirsin.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Gözlerde değişiklik için
standart bir travmadan fazlası gerekir.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Ancak ağacın gövdesi oynamıyorsa
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
köklerini deneyebiliriz.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Kafanın arkasındaki çipi hatırlıyor musun?
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
O...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Bunu sana söylememem gerekir.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Benden kurtulmak mı istiyorsun?
648
00:57:38,413 --> 00:57:40,540
Bunu yaparsan senin sonun olur.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Kendi başımıza yapabiliriz.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Kes şunu.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Rugal'a neden ihtiyacımız olsun ki?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Hepsini öldürebiliriz.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Bunu yapmam.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Nihayetinde yapacaksın.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Bana diz mi çöktürdün?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Yanlış adama çattın.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Savaşmadan bırakmam.
658
00:58:15,116 --> 00:58:18,953
Çok daha fazlasını yapabilirim.
659
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Bunları, beni bir denek zanneden
ve bana saldırmanı sağlayan
660
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
gözlerin mi söylüyor?
661
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Sakin ol Gi-beom.
662
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Kendine gel!
663
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Yapma.
664
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Lütfen, dur.
665
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
İstediğinin olmasına izin veremem.
666
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Bunu yapsam da mı?
667
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}HAFTA SONLARI MI? ARGOS'UN PEŞİNDEYİM
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Umarım yakında iyileşir.
669
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Nasılsın?
670
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Bundan etkilenmeyenimiz
olduğunu sanmıyorum.
671
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Artık yaptığımız işleri
672
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
takdir eden daha fazla insan var
673
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
ama ne hâle geldiğimize bakın.
674
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Birbirimizi kırıp incitiyoruz.
675
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Görüşmek istiyorum.
676
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Fikrini değiştirdin mi?
677
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, ne oldu?
678
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
679
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
680
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
O nasıl yumruk öyle!
681
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Neden kaçmadın?
682
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Yeo-jin'i hafızamdan silmem gerekiyordu.
683
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Ne demek istiyorsun?
684
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Bunu yaparsam
685
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
şefi affedebilirim.
686
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Affetmelisin, demedim ki.
687
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Affetmezsem...
688
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
...devam edemem.
689
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal...
690
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
...bensiz devam edebilir.
691
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Hayır, sensiz asla olmaz.
692
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Benimle evine dön.
693
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Üzgünüm.
694
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Tek yolu buydu.
695
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
696
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
697
01:06:03,250 --> 01:06:04,669
{\an8}Bir şey arıyordum.
698
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu merkeze gelmiş.
699
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u kaçırdı.
700
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Yarattığın oyuncak, Rugal.
701
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}Benim de epey işime yaradılar.
702
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Bizi kurtlara atan kim,
hâlâ görmüyor musun?
703
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Hayatını bağışlamam için bana yalvar.
704
01:06:21,018 --> 01:06:23,521
{\an8}Bu adamları peşimizden
tek bir kişi gönderebilir.
705
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Şimdi görevimizi halletmeliyiz.
706
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... Nerede o?