1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Bunu bana neden yaptın? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - İndir silahını! - Bunu ona neden yaptın? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Yeter. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Çekil. - Yanlışları için onu suçlayabilirsin. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Ama mükemmel olmadığı için suçlayamazsın. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 Elinden gelenin en iyisini yaptı. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 İçtenliğini küçük görme. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Çekil, dedim sana. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Onu korumak da benim işim. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Bunu nasıl söylersin? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Kim Yeo-jin'i öldüren Hwang Deuk-gu'dur. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Ama Choi Geun-cheol, onun ellerine bıraktı. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Silahını ona doğrultmaman gerekir. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Kendine gel. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Sana son bir soru soracağım. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Neden ben? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Seni Rugal'a dâhil etmek için 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 en uygun silah olarak gördüm. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Kapa çeneni aşağılık herif! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Vur onu. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 HEDEFE SALDIR 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Kurtul ondan. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Lütfen çık önümden. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Pişman olacaksın. Sence sana söylediği her şey doğru mu? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Biri yeterli. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Bunları, beni bir denek zanneden ve bana saldırmanı sağlayan 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 gözlerin mi söylüyor? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Gitmemeli. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Bitir işini. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Bu, emirlerime karşı geldiğin için. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}BÖLÜM 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 On yıldan fazla oldu. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Ulusal Polis Ajansının sevk ettiği 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Komiser Yardımcısı Song Gyeong-su 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 Rugal'ı oluşturmayı önermişti. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Uzun bir süredir benim ortağım ve Mi-na'nın babasıydı. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Mi-na'nın mı? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Biliyor muydun? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Devam edin efendim. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Polis memuru olmadan önce bile Song, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 Savunma Bakanlığına 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 gelişmiş robotlar yapmak için danışma konseyindeydi. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Tanınmış bir bilim adamıydı. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Polisin insan gücüyle Argos'u kontrol altında tutmak zordu. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 O yüzden başlattığımız gizli proje 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 sizler oldunuz. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Rugal Projesi. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Bu kadar tarih dersi yeter. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Babam dâhil bu projede yer alan insanlar 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 bunun ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyordu. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Ama gene de başvurdular. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Doğru. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Değişiklik yapmak için yürekli olanlar bize katıldı. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Ama bu kararlılık... 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ...gerçeği değiştirmeye yetmedi. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Şef Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Biz... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Hayır. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Planınız doğrultusunda mı takıma katıldım? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Sizler farklısınız. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Sizinki planlı değildi. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Ve bu yüzden şanslıyım. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong ilk başarılı üyemiz oldu. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Sonra sen ve Mi-na katıldınız. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Sizlerin takımın parçası olduğunuzu görmek 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 bana şunu düşündürdü: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Öylece beklememeliyim. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Neden kendim birini aramıyorum?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Gi-beom'u... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ...böyle mi buldunuz? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 PERSONEL DOSYASI 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Yapay gözleri geliştirmeyi yeni bitirmiştik. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Bu gözleri idare edebilecek birine ihtiyacım vardı. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 PERSONEL DOSYASI 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Fiziksel olarak kabiliyetliydi. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Bir polise uygun olarak hırslı ve rekabetçiydi. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Üstelik zihinsel olarak da istikrarlıydı. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Bu iş için çok uygundu. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Neden ona baştan gerçeği söylemediniz? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Yardımına ihtiyacınız olduğunu. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Ko Yong-deok'un peşine düşeceğini bilmiyordum. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 İşler aniden değişti. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Bu hızla, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 Gi-beom'un öldürülmesini izlemek zorunda kalacaktım. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Bu yüzden mi? 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 Dedektif Yang ile bir plan düşündünüz? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Bizim için bir fırsat doğduğunu düşündüm. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Tam potansiyeline ulaşabilmesi için 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 onu doğru yönde teşvik eden rolünü oynamaya karar verdim. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Bu yüzden mi karısını dâhil ettin? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Yeo-jin'in öldürülme pahasına olsa bile? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Yeo-jin'in başına bunun geleceğini... 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ...düşünmemiştim. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Mantıken planınızı anlıyorum 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ama duygusal olarak kabullenmek zor. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Gi-beom'un sizi anlamasını dilerken... 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 ...ona çok üzülüyorum. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Anlamak için zamana ihtiyaç var. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Sizin için Şef. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Ve Gi-beom için. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Su. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Su. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Yardım edin. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Yardım edin. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Onu buldun mu? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Karını gördün mü? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Onu bulan bendim. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Övgü almaya çalışmıyorum. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Bana biraz su verebilir misin? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Öldür onu. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Ölü. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Choi Geun-cheol'un gizlediği her şeyi bul. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Ödüm patladı resmen. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Ne demek istiyorsun? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Siz kavga ederken. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Ya birinizi kaybedersem? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 İntikamınızı mı almam gerekir?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Ama ikiniz de 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 yakın arkadaşımsınız 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ve ikinizi de seviyorum. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Kimse ölmeyecek. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Ama Şef Choi'yi merak etmedin mi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Onu sen koruduğun için içim rahattı. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Veya bedenimi feda ederdim. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Şef Choi bunu duyarsa hayal kırıklığına uğrayabilir. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom da uğramıştır, değil mi? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Senden ve benden, değil mi? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 O kadar düşüncesiz değil. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Geri adım atmasından yola çıkarak muhtemelen bizim durumumuzun farkında. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Bu yüzden endişem artıyor. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Tek başına, tüm yükü ve acıları... 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ...omuzlamaya kalkabilir. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Bunu gördükten sonra... 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 ...kimse affedemeyebilir. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Nasıl yaşadığıyla ilgili 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 başka bir şey buldun mu? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Gi-beom'la konuşacak zamanım olmadı. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Ve benim bildiklerimi de sen zaten biliyorsun. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Ne olursa olsun 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 onu aramalıydım. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Bu konuda 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 senin tarafında olamam. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Peki. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Dürüstlüğün için teşekkürler. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 En önemli şey şu an Gi-beom'un ne hissettiği. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Neden yaptın? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Ona karşı dürüst olsaydın her şey daha iyi olurdu. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Ya ameliyatı işe yaramasaydı? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 O zaman ne yapacaktın? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Sence Gi-beom'u benim kadar iyi tanıyan biri var mı? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Ameliyatın başarısız olması düşüncesi aklımın ucundan bile geçmedi. 155 00:13:22,218 --> 00:13:23,427 Hayır. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Onu o kadar tanımış ve ona inanmış olsaydın 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ona bütün gerçeği anlatırdın. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Bu, iki kişinin arasında bir konu olsaydı o zaman doğru olan bu olabilirdi. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Ama Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 bu konu çok farklı bir seviyede. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Ona olan inancım bunu çözmez. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 İnsan olmanın kısıtlarından kendini kurtaramazsa... 163 00:13:49,828 --> 00:13:51,080 ...Rugal'ın geleceği olmaz. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Ve umuyorum ki Gi-beom 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 bu zorluğun üstesinden kendi başına gelecektir. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Gi-beom'u... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ...kaybetmek istemiyorum. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Ben de istemiyorum. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Madem deneyecektin, boynumu veya kalbimi hedeflemeliydin. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Sen ve Choi Yong, son vuruş hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Öylece gidecek misin? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Keyfimi kaçırmak istemiyorum. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Sence neden Choi Geun-cheol seni kurtarmaya çalışmıyor? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Yoksam arkamdan birileri sana yardım mı ediyor? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Öyle bir şey yoksa böyle durumlar için eğitilmiş olmalısın. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 O hâlde sorsan da cevap vermeyeceğimi bilmen gerekir. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 İyi peki. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 O zaman buna ne dersin? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Neden beni düzeltmiyorsun? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Neyi düzelteceksin? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Bedenimi? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Bunak Direktör Gu'dan daha iyisindir. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Kafan mı güzel senin? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Saçmalığa bak. Kimse hayatı kafası ayıkken yaşamıyor. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 O hâlde, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 denemek için... 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ...gönüllü müsün? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 {\an8}Affedersiniz. O bittiğinde işiniz bitmiş olacak mı? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 {\an8}Evet. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Görünüşe bakılırsa 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 epey güzel oldu. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Neyse, elinize sağlık. - Rica ederim. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Pekâlâ. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}ÇALIŞMA VAR 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ARIYOR 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 İZLENEMİYOR 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Gene sonuç yok. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Aynen. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Gi-beom'un yerini buldunuz mu? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Sinyalleri takip ediyorum ama sanırım birisi sinyalleri bozuyor. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Şu andan itibaren yapay gözlerin sunuculara erişimini kesin. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Merkez sunucuyu güçlendirin. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Başüstüne. - Başüstüne. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ERİŞİM ENGELİ 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Tüm erişimi engellerseniz Gi-beom'u nasıl koruyacaksınız? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Size karşı olan tavrı, yapay gözlerin hatasından kaynaklı gibi. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Sorunu analiz etmeden önce hazırlıklı olmalıyız. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Onu tehdit olarak görmeye karşıyım. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Gi-beom, Rugal olduğu sürece... 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,986 ...bunu yapamazsınız. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Buldun mu? - An itibarıyla 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 Merkez ve Ulusal Polis Ajansı sunucularına erişimim yok. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Demek erişimin yok. Yani bulamıyor musun? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Sadece erişimim yok dedim, bulamam demedim. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Ancak... - Ne? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Bu, sıradan bir yöntem değildir. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Hedef sunucular büyük zarar görür. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Yap sen. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL YAŞ 52 RUGAL GENEL MÜDÜRÜ 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ERİŞİM YOK 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 GÜVENLİK UYARISI 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LİSTE BULUNDU 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Şef Choi Geun-cheol'un şifreli dosyalarında bir video buldum. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Oynat. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Onu yakında görebilirim, değil mi? - Göremezsin. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Neden? Hayatta olduğumu bilirse 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - daha çok çabalar. - Planda değişiklik olursa 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 onu çıkarmak imkânsız olur. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Hayatta olduğunu öğrenirse 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 sence başka şeylere odaklanabilir mi? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Umudunu yitirme. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom herkesten daha güçlü olacaktır. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Ve kimsenin yapamayacağını yapacaktır. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Senin varlığını kimsenin bilmesine izin veremeyiz. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Öyle bir şey olursa Gi-beom'un güvenliğini garanti edemem. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 DURDUR 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}İSİM: LEE EUN-JEONG YAŞ: 32 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Lee Eun-jeong'u araştır. - Kayıt yok. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Tekrar dene. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Polisin onu bulmaya çalışmasına ilişkin bir kayıt yok. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Sessiz kalacağına emin olduğu için 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 onu asla aramayacaktı. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Ben de sana bir şey sorayım. - Tabii, sor. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Eğitime dönmek istiyorum. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Sizin için zor bir savaş olmalı. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Ben sadece elimden geleni yaptım çünkü bir görevim vardı. 247 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 Deponuza roket benzini koymama ne dersiniz? 248 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Tek başına nereye? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Geç geleceğim. Merak etme. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Seninle geleyim. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Hayır. Yalnız gideceğim. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Dünden dolayı mı? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 O an tekrar yaşansa dahi 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Gi-beom'u tutarım. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Neden taraf oluyorsun ki? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Her konuda anlaşmamız gerekmez. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Ama itaatsizliğe izin veremem. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom terk edilmiş hissediyordur. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Gwang-cheol da... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Sen ve Tae-woong, Gi-beom'u durdurduğunuzda 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 tarafınızı seçtiniz. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Ben sadece şefi öldüreceği için yaptım. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Hayır. Şefi öldürmeyecekti. Asla. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Sana bu konuda katılıyorum. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Ama şefin güvenliğini sağlamak farklı bir konu. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Rugal için yapabileceğin tek şey buydu. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Hep sabırlı ve anlayışlı olmamız gerekiyor. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Olmazsak tehdit muamelesi göreceğiz. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Ama Tae-woong. Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Bizler de kurbandık. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Haksız muamele gördüğümüzde hiçbir şey yapamayan güçsüzlerdik. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Rugal toplumun güçsüzlerine yardım etmek için kurulmamış mıydı? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Ama Rugal tarafından haksızlığa uğrayan Gi-beom'a sırtımı dönmem bekleniyor. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Bunu yapamam. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Onunla görüşmem gerek. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Nerede, biliyor musun? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Hayır. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Ama kime gideceğini biliyorum. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Kime? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu'ya. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Gi-beom'a ne söylediyse onu mahvediyor. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Eminim bunu doğrulatmak isteyecektir. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Ona pusu mu kuracaksın? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Gi-beom'dan önce onu bulup 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 ondan kurtulacağım. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Onunla ödeşmiş olacağız. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Ama o iti nasıl bulacağız? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Elimizde Choi Ye-won var. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Eminim bir ipucu buluruz. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 İNSANLAR İÇİN ADİL VE NAZİK POLİS POLİS KARAKOLU 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Dedektif Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Efendim. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Disiplin cezasıyla karşı karşıyaymışsın. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Hwang Deuk-gu'yu kaybettim. Söyleyecek bir şey yok. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Duruşmada Gi-beom'un hiç bahsinin geçmediği doğru mu? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Sanırım üsttekiler Argos Avcılarını epey faydalı buluyor. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Polis artık eleştirilmiyor. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Beni cezalandırdıkları için de Hwang Deuk-gu'yu kaybetmekten ötürü 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 suçlanmayacaklar. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Doğru. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 O öldü. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Onu buldun mu? - Ben bulmadım. Gi-beom buldu. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 O hâlde, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 benim yaptığımı biliyor mu? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Bu hiç iyi değil. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Gi-beom da burada mı? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Hayır, kendisini şu an zapt edemiyoruz. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Dedektif Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Yaptığımız şey birçoğunun iyiliği içindi. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Evet, öyleydi. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Aradığınız kişiye ulaşılamamaktadır. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Aradığınız kişiye ulaşılamamaktadır. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Hastanede ne oldu? Her yere baktın mı? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Peki ya saklanma yerine? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Bıçaklanmış biri nasıl kendi sürebilir? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Birisi onu götürmüş olmalı. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Bana adresi gönder. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK KONAĞI 323 00:27:38,031 --> 00:27:40,200 LOKASYON BULUNDU 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Oda burası. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Şafak vakti gelir 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ve gece tekrar çıkana kadar odadan dışarı adımını atmaz. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Bazen bütün bir gece acıyla inlediğini duyarım. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Ağladığını da duydum. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Bazı günler sakin ve toparlanmış görünürdü, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 dayanıp hayatta kalabilirse biriyle tanışabileceğini söyledi. 331 00:28:58,236 --> 00:29:00,697 Kimsesi yok gibiydi, ne ailesi ne de arkadaşı. 332 00:29:01,865 --> 00:29:03,908 Ama sanki birini bekliyor gibiydi. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOKASYON BULUNDU 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H" mi? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 "Denek F100H." Ne bu? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Aç. 337 00:29:49,037 --> 00:29:49,871 BOŞ 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Rugal'ın eski günlerine dair bana bir fikir verir mi? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Şef Choi'nin iznine ihtiyacın var 340 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 veya veriye onun bilgisayarından ulaşmalısın. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 MÜŞTERİ 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,693 Hwang Deuk-gu buraya sık gelirmiş, 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 otele girmeden önce buraya bir bakayım dedim. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Seni görmem sürpriz oldu. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Tesadüf mü dersin? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Hwang Deuk-gu'nun kaçmasına yardım mı ettin? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Hedefin onu yakalamaktı. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Evet, seni de. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argos Avcısı. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Bunu gerçekten yapmak istiyorsan kendini geliştirmelisin. Yardım edeceğim. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Bu gangsterlerden artık çok bunaldım. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Ben öyle değilim. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Şirketi kurtarıp diğer her şeyi yok edeceğim. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Bana inanmıyorsan bekle ve gör. Yanımda ol. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Benim tarafımda ol. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Bunu yapabilir misin? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Beni korumanı istiyorum. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Kimseyi korumaya ihtiyacım yok. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Bu ikisinin arasındaki tek ortak payda Hwang Deuk-gu. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Ayrı yollara gidiyorlar. Biz de ayrılalım mı? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, Gi-beom'u takip et. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol ve ben de Choi Ye-won'u. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Tamam. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Sahnelediği oyundan çıkmanın zamanı geldi. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Söyledim sana. Hepsi uydurma. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Ölümünü sahteledi 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 ve değer veriyormuşçasına kurban rolü oynadı. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Hâlâ anlamıyor musun? O yaptı. 369 00:32:47,340 --> 00:32:50,843 Her şeyi önüne serdim, o yüzden eli boş gelmese iyi olur. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Umarım en az birkaç kelle götürür. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Seol Min-jun nasıl? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Her şey hazır mı? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 375 00:33:25,795 --> 00:33:26,796 Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Burada ne işin var? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Konuşabilir miyiz? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Bunlar neyin peşinde? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Gidiyorlar mı? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Tanıdık yüzler ortaya çıkıyor, 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 bu demek oluyor ki Hwang Deuk-gu kesinlikle burada. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Sen Choi Ye-won'u al. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Hwang Deuk-gu burada değil mi yani? 384 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Bu bir tuzak. 385 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Şimdi oraya girersen ölürsün. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang Deuk-gu benden o kadar kolay kurtulamaz. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Kendin görmek istiyorsan 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 seni durdurmam. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Sana inanıyorum. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Beni takip et. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Nereye gidiyoruz? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Hwang Deuk-gu'yu yakalamaya tabii. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Bu tarafta. 394 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Tamam. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Çok kalın kafalı oldun. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Seninle ne yapacağım ben? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Ne oluyor? Bu ne ya! Bırak! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Siz kimsiniz? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Bırakın beni! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Bırakın! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Kahretsin. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Seni uyarmalıyım. 404 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Benden yana olma. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Tekrar bir araya gelelim. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Benden nefret etmenizi istemiyorum. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Yeo-jin'in benim için önemini biliyorsun. 408 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Bunu yalnız başına yapma. Dön, birlikte savaşalım. 409 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Benim yüzümden belaya bulaşma. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Görmemiş gibi yap ve geri dön. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Söyleyeceğin hiçbir şey 414 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 durumumuzu değiştiremez. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Uzun zaman oldu. 417 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Üçkâğıt yapıp ara bozan, insanları sırtından bıçaklayan 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 Ko Yong-deok'un yardakçılarından biriydin. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Büyük mesafe katettin. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom bugünlerde bana sadık. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Nedenini biliyor musun? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Çünkü gerçeği öğrendi. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 İnsanlara bilmediklerini söyleyince 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 mahcup oluyorlar. 425 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Sana da söyleyeyim mi? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Kapa çeneni. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 İsmi böyle bir şeydi. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Patron ne istediğini söyledi, ben de hallettim. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Kardeşimin ölümüyle ilgisi olan bütün şerefsizleri 431 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 öldürdüm. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Hayır, hepsini değil. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Her şeyi planlayan kişiyi öldürmedin. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 O kişi sen miydin? Bunu mu diyorsun? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Merak ediyorsan 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 Kang Gi-beom'un yaptığı gibi her yeri araştır. 437 00:38:02,488 --> 00:38:05,992 Güçlü olabilirsin ama Kang Gi-beom kadar hızlı değilsin. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Gi-beom'u ikna etmek için daha fazla zamana ihtiyacımız var. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Tamam. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Choi Ye-won gitti, dedin. Detay var mı? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Evet, onu otoparka kadar takip ettim 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ama oraya gittiğimde sadece Madam Jang'ı gördüm. Kaybolmuştu. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Madam Jang ve Choi Ye-won aynı gemideler. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Ama her an birbirlerini gemiden atabilirler. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Onlar öyledir. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Peki ya sen? Hwang Deuk-gu ile görüştün mü? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Evet. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Çok kısa bir süre. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Döndün mü? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Emin değilim. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Şu an cevap veremem. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 İçeri mi giriyorsun? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Evet ama... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Seni şu an içeri alamam. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Neden? 456 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Eşyalarımı alıp gideceğim. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Şu an kimse yok, o yüzden birkaç dakika girebilirsin. 458 00:40:30,511 --> 00:40:33,180 Emniyet Genel Müdürü'nün ölümüne şahit olmuşsun. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Evet efendim. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 O pozisyon yakında benim olacak. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Bu olduğunda, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 yerin dibine giren polisin itibarını geri kazanacağım. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Bunun için önemli yerlerde liyakatli insanlara ihtiyacım var. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Şef Choi, yardımını çok isterim. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Mevcut pozisyonumda elimden geleni yapmaya devam edeceğim. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Rugal'a bir şey yapmayacağım. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Epey faydalı bir takım kurdun. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Sana tam destek vereceğim. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Ortaya çık ve elinden geleni yap. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Rugal'daki herkesin acı verici bir geçmişi var. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Her şey ortaya çıkarsa... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Şimdiki gibi yönetmeye devam et. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Bazen serbest bırak ki insanların sırtlarını kaşısınlar. 474 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Sorun olduğunda uygun şekilde derslerini ver. 475 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Zaten iyi iş çıkarıyorsun. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Seni yönlendireceğim, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 o yüzden dişini sık ve beni takip et. 478 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Bir, iki, üç, dört... 479 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}DENEK F100H 480 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Dayan. 481 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Sık dişini! 482 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Dayanman lazım! 483 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Choi Geun-cheol'u bul. 484 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Yakında merkeze gelecek. 485 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Her şeyi aldın mı? 486 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 487 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Bekle. 488 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Kahretsin. 489 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 DENEK F100H 490 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Kahretsin. 491 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Ne oldu? Bir şey mi oldu? 492 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, gelirken Gi-beom'u gördün mü? 493 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Gi-beom mu buradaydı? 494 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Evet, ya şöyle oldu... 495 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Ona giremezsin dedim ama eşya alacağını söyledi, o yüzden... 496 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, gel. Gwang-cheol, orada bekle. 497 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Efendim, dördüncü kapıya gelin, ana girişe değil. 498 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Acil çıkış mı? Neden? 499 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol sizi orada bekliyor. 500 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Sizi korusun. 501 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Gi-beom'la mı ilgili? 502 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Rugal'ın ilk deneği Hwang Deuk-gu'ymuş, bunu niye gizledin? 503 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Onu da mı öğrendin? 504 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 O hâlde açıklamama ihtiyacın yok. 505 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 O şekilde ölürlerse kimse sorumluluk almıyor 506 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 ve ülke de bilmezden geliyor. 507 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Onlara çok acımıştım. 508 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Ama demek ki ben de onlardan biriyim. 509 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Bizi de o şekilde kullanıp atabilirdin. 510 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Onurlu bir başlangıç yapmadığımızı kabul ediyorum. 511 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Ne olursa olsun sonuç üretmeliydim. 512 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Ancak, 513 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu asla Rugal'ın parçası olmadı. 514 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Onu sizinle karşılaştırma. 515 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Sen kahramanı oynamaya çalışırken hayatlar yitip gitti. 516 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 "Adalet" gibi süslü kelimelerle onları kendine çekerken 517 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 en sonunda cehennemi yaşayacaklarını hiç düşündün mü? 518 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Sence bizi destekleyenler geri zekâlı mı? 519 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Dünya sizi istiyor. 520 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Bana maval okumayı bırak. 521 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Hayatımın tamamen mahvolduğu gerçeğini değiştirmiyor. 522 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Önce beni halletmelisin. 523 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Canın yanar. - Çekilmeyeceğim. 524 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 İyi misin? 525 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Evet. 526 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Şefle birlikte merkeze dön. - Tamam. 527 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Efendim. 528 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 İyi misiniz? 529 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 HEDEFE SALDIR 530 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Hepsini öldür. 531 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Çekil. 532 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, iyi misin? 533 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Üzgünüm. 534 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Hâlâ... 535 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ...yapacaklarım var. 536 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Senden son bir iyilik istemeliyim. 537 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Bomba yerleştirebilir misin? 538 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Hayır, bunu yapamam. 539 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Bomba çok güzel olurdu! 540 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Ben de ona ne hediye vereceğim diye düşünüyordum. 541 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Bomba harika bir fikir. 542 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Götürün. 543 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Emin olmak için hâlâ erken. 544 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Tedaviye ihtiyacı var. 545 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Onu kurtarmamı istemiştiniz! 546 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 547 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 İyi misin? 548 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 İyi hissetmediğinde insanın evi gibisi yoktur. 549 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Git, onları bir ziyaret et. 550 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Bize geri dön. Farklı taraflarda olmak istemiyorum 551 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 ve istediğim son şey düşman olmak. 552 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Biz de kullanılıp terk edileceğiz. 553 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 İçinde Rugal olan herhangi bir şeyi 554 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 umursamayı bıraktım. 555 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Gözlerinin gördüklerine göre karar verme, 556 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 onun yerine kalbinde yer alan... 557 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 ...hükmü izle. 558 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Hiçbir şeyle suçlanmadan bize geri dön. 559 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Arkanda olacağım. 560 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Beni çağırabilirdin. 561 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Yabancı değiliz ya. 562 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Madam Jang cesareti olmadan nasıl iş yapmayı bekliyor acaba? 563 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Senden bizzat kurtulması onun için zor olmuş olmalı. 564 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Gerçi güzel bir deneyimdi. 565 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Ne? - Madam Jang... 566 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Hep ona borçluymuşum gibi hissetmişimdir 567 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 ama artık bu histen kurtuldum. 568 00:51:06,229 --> 00:51:07,272 Sen... 569 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Buradan sağ çıkabileceğini mi sanıyorsun? 570 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Bence buna değersem yaşamama izin verirsin. 571 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Gene mi? 572 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Para seni değerli kılıyor, öyle mi? 573 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Paranın canı cehenneme. 574 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Argos'u kendine istediğini biliyorum, 575 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 peki neden bunu elini kana bulaştırarak yapıyorsun ki? 576 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Beni al. 577 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 En hızlı ve en kolay yol bu. 578 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Ne? 579 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Neden? 580 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Beni istemez misin? 581 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Ne komik korktun öyle. 582 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 583 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Bugünün geleceğini biliyordun. 584 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Bunun olacağını bilmene rağmen korktun, 585 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 düşün ki sen ona pusu kurduğunda 586 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Yeo-jin nasıl korkmuştur. 587 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Gerçekten üzgünüm. 588 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Başka diyebileceğim bir şey yok. 589 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Dostum, 590 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 gerçekten dostum muydun? 591 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Yeo-jin'i ikna edip anlamasını sağlamayı denedim 592 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 ama olmuyordu. 593 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Endişelenme. 594 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Ben de sana anlatacak havamda değilim. 595 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 596 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Cehennemde görüşürüz. 597 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Listendeki sıradaki hedefin o olduğunu biliyordum. 598 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Seni düzgün bir şekilde uyardım. 599 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Şefin dosyalarını ben de okudum. 600 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Hwang Deuk-gu'nun babamı öldürdüğünü öğrendim. 601 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Beni bu yüzden mi vuruyorsun? 602 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Şef Choi'nin yaptığı alçakçaydı ama Deuk-gu daha kötüsünü yaptı. 603 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok'un yaptığı yanlıştı 604 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 ama onu öldürmek çözüm değil. 605 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Asıl öldürmemiz gereken kişi Hwang Deuk-gu. 606 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Onun izini sürmek yerine neden başkalarının peşindesin? 607 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, yapma. 608 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Lütfen, dur. 609 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 HEDEFE SALDIR 610 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Merhamet gösterdiğin için kafa tutabileceklerini sanıyorlar. 611 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, iyi misin? 612 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Öldür onu. 613 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Kapa çeneni. 614 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 615 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 616 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Öleli epey zaman geçmiş. 617 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Gerçekten 618 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 hepsini öldürecek mi? 619 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Mi-na müdahale etmeseydi Dedektif Yang da ölebilirdi. 620 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Dönmesini beklemek yerine 621 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 onu indirmemiz gerekmez mi? 622 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Öncelikle ona yardım etmeliyiz. 623 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Saldır. 624 00:55:37,375 --> 00:55:38,668 SALDIRI HEDEFİ 625 00:55:41,129 --> 00:55:42,422 SALDIRI HEDEFİ 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Hepsini 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 öldür. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Yapay gözlerim bilgisayar gibiyse 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 format atılıp yeniden başlatılabilir mi? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Yazılımı tekrar yüklemek hataları siler mi? 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Kabaca birbirine benziyorlar. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Ama ufak detayları daha karmaşık. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Büyük bir fabrika hayal et. 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Çalışan birçok süreç var. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Bir tuşa basıp her şey karışırsa 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 sistem düzgün çalışmaz. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Bozulan bölümler için 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 yedek jeneratörlere, dosyalara ihtiyacın var. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Gene de işler kontrolden çıktığında 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 silip baştan başlamak isteyebilirsin. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Gözlerde değişiklik için standart bir travmadan fazlası gerekir. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Ancak ağacın gövdesi oynamıyorsa 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 köklerini deneyebiliriz. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Kafanın arkasındaki çipi hatırlıyor musun? 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 O... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Bunu sana söylememem gerekir. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Benden kurtulmak mı istiyorsun? 648 00:57:38,413 --> 00:57:40,540 Bunu yaparsan senin sonun olur. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Kendi başımıza yapabiliriz. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Kes şunu. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Rugal'a neden ihtiyacımız olsun ki? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Hepsini öldürebiliriz. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Bunu yapmam. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Nihayetinde yapacaksın. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Bana diz mi çöktürdün? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Yanlış adama çattın. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Savaşmadan bırakmam. 658 00:58:15,116 --> 00:58:18,953 Çok daha fazlasını yapabilirim. 659 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Bunları, beni bir denek zanneden ve bana saldırmanı sağlayan 660 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 gözlerin mi söylüyor? 661 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Sakin ol Gi-beom. 662 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Kendine gel! 663 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Yapma. 664 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Lütfen, dur. 665 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 İstediğinin olmasına izin veremem. 666 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Bunu yapsam da mı? 667 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}HAFTA SONLARI MI? ARGOS'UN PEŞİNDEYİM 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Umarım yakında iyileşir. 669 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Nasılsın? 670 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Bundan etkilenmeyenimiz olduğunu sanmıyorum. 671 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Artık yaptığımız işleri 672 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 takdir eden daha fazla insan var 673 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ama ne hâle geldiğimize bakın. 674 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Birbirimizi kırıp incitiyoruz. 675 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Görüşmek istiyorum. 676 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Fikrini değiştirdin mi? 677 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, ne oldu? 678 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 679 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 680 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 O nasıl yumruk öyle! 681 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Neden kaçmadın? 682 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Yeo-jin'i hafızamdan silmem gerekiyordu. 683 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Ne demek istiyorsun? 684 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Bunu yaparsam 685 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 şefi affedebilirim. 686 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Affetmelisin, demedim ki. 687 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Affetmezsem... 688 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ...devam edemem. 689 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal... 690 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 ...bensiz devam edebilir. 691 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Hayır, sensiz asla olmaz. 692 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Benimle evine dön. 693 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Üzgünüm. 694 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Tek yolu buydu. 695 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 696 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 697 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}Bir şey arıyordum. 698 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu merkeze gelmiş. 699 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu, Gwang-cheol'u kaçırdı. 700 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Yarattığın oyuncak, Rugal. 701 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}Benim de epey işime yaradılar. 702 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Bizi kurtlara atan kim, hâlâ görmüyor musun? 703 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Hayatını bağışlamam için bana yalvar. 704 01:06:21,018 --> 01:06:23,521 {\an8}Bu adamları peşimizden tek bir kişi gönderebilir. 705 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Şimdi görevimizi halletmeliyiz. 706 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... Nerede o?