1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Varför gjorde du så?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Lägg ner det!
- Vad gjorde du så mot henne?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Det räcker.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Undan.
- Du kan klandra honom för hans misstag.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Men ingen är felfri.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Han gjorde sitt bästa.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Ifrågasätt inte hans avsikter.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Flytta på dig.
12
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
Mitt jobb är att skydda honom.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Hur kan du säga det?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Hwang Deuk-gu dödade Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Med Choi Geun-cheols hjälp.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Sänk pistolen.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Skärp dig.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Jag vill veta en sista sak.
19
00:01:35,178 --> 00:01:36,721
Varför jag?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Du hade förutsättningarna
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
att bli Rugals främsta vapen.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Håll käften, ditt svin!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Skjut honom.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ATTACKERA MÅL
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Neutralisera honom.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Flytta på dig.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Du kommer att ångra dig.
Tror du verkligen på Hwang Deuk-gu?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Allt kan inte vara lögn.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Är det ögonen som pratar?
En gång misstog de mig
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
för en försöksperson.
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Han slipper undan.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Avsluta det.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Det här blir följden om du inte lyder.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}AVSNITT 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Det hände för tio år sen.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Inspektör Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
som arbetade för Rikspolisen,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
ville bilda en ny enhet.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Vi hade arbetat ihop länge.
Han var Mi-nas pappa.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Mi-nas pappa?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Visste du det?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Fortsätt.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Innan Song blev polis var han rådgivare
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
åt försvarsdepartementet.
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
Han hjälpte dem utveckla
avancerade robotar.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Han var en ansedd vetenskapsman.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Vår poliskår saknade resurser
att kontrollera Argos.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Så vi startade en hemlig operation
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
som ni blev del av.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Rugalprojektet.
51
00:05:16,983 --> 00:05:19,068
Nu räcker det med historia.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Alla som jobbade med Rugal, även min far,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
var medvetna om riskerna.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Men de anslöt sig ändå.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Ja.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Alla som ville ha förändring stöttade oss.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Men övertygelse räcker inte
58
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
för att förändra världen.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Chefen.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Har vi...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Nej.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Var jag en del av planen?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Ni är annorlunda.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Er inblandning
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
var en lycklig slump.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong gick med först.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Sen anslöt du dig. Och Mi-na.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Det var så idén föddes
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
att bilda ett team.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Varför vänta?
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Varför inte rekrytera en till?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Var det så du hittade,
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
PERSONAKT
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Vi hade precis utvecklat AI-ögonen.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Jag behövde nån som kunde hantera dem.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
PERSONAKT
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Han var fysiskt stark.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Ambitiös och tävlingsinriktad.
En typisk polis.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Dessutom var han mentalt stabil.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Han var perfekt för jobbet.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Varför sa du inte som det var?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Att du behövde Gi-beoms hjälp.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Jag visste inte
att han skulle ge sig på Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Allt förändrades snabbt.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Det hade slutat
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
med att Gi-beom blivit dödad.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Var det så
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
du och Yang kom på idén?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Jag såg en möjlighet.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
En knuff i rätt riktning
skulle hjälpa honom
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
att nå sin fulla potential.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Så du blandade in hans fru?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Det kostade henne livet.
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Det föll mig aldrig in att Yeo-jin
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
skulle råka illa ut.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Även om jag förstår logiken,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
är det svårt att acceptera.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Jag hoppas att Gi-beom förstår.
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
Men jag lider med honom.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Att komma över det tar tid.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Både för chefen
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
och Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Vatten.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Vatten...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Hjälp mig.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Hjälp mig.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Hittade du henne?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Såg du din fru?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Det var jag som hittade henne.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Du behöver inte tacka mig.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Men ge mig lite vatten.
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Döda honom.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Död.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Visa vad Choi Geun-cheol undanhåller.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Det skrämde skiten ur mig.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Vad menar du?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Ert slagsmål.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Tänk om nån av er dör?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Måste jag hämnas då?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Jag tycker om er
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
lika mycket.
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
Ni är båda mina vänner.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Så blir det inte.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Var du aldrig orolig för chefen?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Jag visste att du skulle skydda honom.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Annars hade jag offrat mig.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Chefen kanske blir besviken
om han hör det.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom var säkert besviken.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
På dig och mig.
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Så småsint är han inte.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Han backade, så han förstår nog.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Men det oroar mig.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Jag vet inte hur han ska orka
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
bära all smärta ensam.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Det går inte att förlåta
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
den här synen.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Fick du veta nåt mer
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
om hur hon levde?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Jag hann inte prata med Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Jag har berättat allt jag vet.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Jag borde ha gjort allt
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
för att hitta henne.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Räkna inte med att jag
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
stöttar dig i det här.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Okej.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Tack för att du är uppriktig.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Det viktigaste nu är hur Gi-beom mår.
149
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Varför gjorde du det?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Det hade varit bättre att vara ärlig.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Tänk om operationen hade misslyckats?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Vad hade du gjort då?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Ingen känner Gi-beom bättre än jag.
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Jag var säker på att han skulle klara sig.
155
00:13:22,218 --> 00:13:23,427
Nej.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Om du känner honom så bra
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
borde du ha berättat allt.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Om det bara hade angått oss,
hade jag gjort det.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Men Mi-na...
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
...mer än så står på spel.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Det handlar inte om tillit.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Han får inte låta sig styras
av sina begränsningar.
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Då måste han lämna Rugal.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Förhoppningsvis
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
övervinner Gi-beom dessa svårigheter.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Jag vill inte
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
förlora Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Jag känner likadant.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Du borde ha försökt
träffa nacken eller hjärtat.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Du och Choi Yong vet inte
hur man tar livet av folk.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Tänker du bara gå?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Annars riskerar jag nog att tappa humöret.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Choi Geun-cheol räddar dig alltså inte?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Får du hjälp av nån annan?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Eller är du tränad
för situationer som denna?
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
I så fall förstår du säkert
varför jag inte svarar.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Okej.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Svara på det här då.
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Kan du fixa mig?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Vad vill du fixa?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Min kropp?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Du är säkert skickligare än Gu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Är du inte riktigt klok?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Äsch. Ingen är väl
helt vid sina sinnens full bruk?
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Då
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
menar du verkligen
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
vad du säger?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Kan du vara lite noggrannare?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Okej.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Nu börjar det
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
likna nåt.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Tack så länge då.
- Ingen orsak.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Okej.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}BYGGARBETSPLATS
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
SÖKER
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
OSPÅRBAR
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Ingenting igen.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Samma här.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Har ni hittat Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Jag försöker spåra honom,
men nån stör signalen.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Stäng av ögonens åtkomst
till våra servrar.
202
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Och stärk skyddet mot intrång.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Ja.
- Okej.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOCKERA ÅTKOMST
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Hur ska du hjälpa Gi-beom
om du inte kan nå honom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Han beteende orsakas av nån felfunktion.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Innan vi kan analysera felet,
måste vi skydda oss.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Han borde inte ses som ett hot.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Gi-beom är en del av Rugal.
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
Gör inte så.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Hittade du det?
- I nuläget
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
har jag inte åtkomst till högkvarterets
eller polisens servrar.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,589
Så du kan inte hitta det?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Det sa jag aldrig.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,636
- Men...
- Vad?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Jag måste använda en metod
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
som skadar servrarna.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Gör det ändå.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÅR
CHEF FÖR RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
INGEN ÅTKOMST
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
SÄKERHETSVARNING
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTA FUNNEN
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Choi Geun-cheols skyddade filer
innehåller en film.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Spela den.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Får jag träffa honom?
- Nej.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Varför inte? Om han vet att jag lever,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- kommer han...
- Vi måste följa planen.
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
Annars kommer vi inte åt honom.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Vet han att du lever
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
så tappar han sitt fokus.
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Bekymra dig inte.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom blir starkare än nån annan.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Han kommer att lyckas med det omöjliga.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Ingen kan få veta att du lever.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Då blir det omöjligt för mig
att skydda honom.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
STOPP
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NAMN: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Hitta Lee Eun-jeong.
- Ingen träff.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Försök igen.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Inget styrker
att polisen letade efter henne.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Han försäkrade sig om hennes tystnad
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
och försökte inte hitta henne.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Jag undrar också en sak.
- Vad då?
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Kan jag fortsätta med träningen?
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Det måste ha varit jobbigt för dig.
246
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Jag gjorde bara mitt bästa
för att jag hade ett uppdrag.
247
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
Vad sägs om att jag häller raketbränsle
i din tank?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Vart är du på väg?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Jag kommer tillbaka. Oroa dig inte.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Jag följer med.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Nej. Jag går själv.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Handlar det om igår?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Händer det igen,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
stöttar jag Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Måste du välja sida?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Vi behöver inte vara överens.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Men jag tillåter inte ordervägran.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom känner sig säkert övergiven.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Och Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
När du och Tae-woong hindrade Gi-beom
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
valde du också sida.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Han tänkte döda chefen.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Nej. Det skulle han aldrig göra.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Jag håller med.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Men vi måste alltid skydda chefen.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Du var tvungen för Rugals skull.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Om vi inte är tålmodiga och förstående
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
uppfattas vi genast som hot.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Men Tae-woong och Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Vi var också offer.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Vi var svaga och maktlösa
och behandlades orättvist.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Rugal ska hjälpa samhällets svaga.
Eller har jag fel?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Vill ni att jag överger Gi-beom
när Rugal behandlat honom illa?
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Det kan jag inte.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jag måste träffa honom.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Vet du var han är?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Nej.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Men jag vet vem han söker upp.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Vem?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Han sa nåt som Gi-beom inte kan släppa.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Han kommer vilja få det bekräftat.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Tänker du överraska honom?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Jag ska hitta honom
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
och avsluta det här.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Det är dags att göra upp räkningen.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Hur ska vi hitta svinet?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Vi har Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Han kan säkert hjälpa oss.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS
POLISSTATION
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Inspektör Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Choi.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Jag hörde att du skulle bli avstängd.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Jag lät Hwang Deuk-gu fly.
Det var oförsvarbart.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Stämmer det att Gi-beom
inte nämndes i förhören?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Cheferna verkar gilla Argosjägarna.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Kritiken mot polisen upphörde.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Och ingen klandrar dem
för Hwang Deuk-gus försvinnande
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
om de får en syndabock.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Nej.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Hon är död.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Hittade du henne?
- Gi-beom gjorde det.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Då...
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
...vet han vad jag gjorde?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Det är illa.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Är Gi-beom också här?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Nej, han är försvunnen.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Inspektör Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Vi gjorde det för en god sak.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Ja, så var det.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Personen du söker kan inte svara.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Personen du söker kan inte svara.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Vad hände på sjukhuset?
Letade du överallt?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Och gömstället?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Hur kan en knivhuggen man köra?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Han måste ha fått hjälp.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Skicka adressen.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
BANMO PARK VÄRDSHUS
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
PLATS LOKALISERAD
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Här är rummet.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Hon kom tillbaka i gryningen.
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
Sen stannade hon på rummet
tills hon gick ut på kvällen.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
På nätterna kunde jag höra
hur hon jämrade sig.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Ibland grät hon.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Vissa dagar var hon mer samlad.
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
Hon sa att om hon höll ut
skulle hon få träffa nån.
331
00:28:58,236 --> 00:29:00,697
Jag såg henne aldrig
med vänner eller familj.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Men jag tror att hon väntade på nån.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
PLATS LOKALISERAD
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Föremål F100H. Vad är det?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Öppna.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
SAKNAR DATA
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Ger det här mig en inblick
i Rugals tidigare dagar?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Du behöver chefens godkännande
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
eller öppna det på hans dator.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
KLIENT
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Hwang Deuk-gu brukade åka hit
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
innan han tog in på hotellet,
så jag ville kolla upp det.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Och nu är du här.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Är det en tillfällighet?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Hjälpte du Hwang Deuk-gu att fly?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Du ville ju ta fast honom?
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Ja. Du också.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Argosjägare.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Du måste höja insatsen
för att lyckas. Jag hjälper dig.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Jag är utled på de där skurkarna.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Jag är annorlunda.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Det enda jag vill behålla är företaget.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Vänta och se.
Jag vill ha dig vid min sida.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Stanna hos mig.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Kan du göra det?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Jag vill att du skyddar mig.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Jag skyddar ingen längre.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu är deras enda
gemensamma nämnare.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
De går åt varsitt håll.
Ska vi dela på oss?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,668
Mi-na följer efter Gi-beom.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gwang-cheol och jag skuggar Choi Ye-won.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Okej.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Det är dags att sluta spela hans spel.
365
00:32:38,665 --> 00:32:41,000
Allt var påhittat.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Hon var aldrig död.
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
Han låtsades bara bry sig om dig.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Fattar du inte? Det var han.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Nu vet han allt.
370
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Den här gången vill jag se resultat.
371
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Förhoppningsvis får han
några huvuden att rulla.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Hur går det med Seol Min-jun?
373
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Är allt klart?
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
377
00:33:27,296 --> 00:33:28,798
Vad gör du här?
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Kan vi prata?
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Vad händer?
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Ska de nånstans?
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Det är många bekanta ansikten här.
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,608
Säkert Hwang Deuk-gu också.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Följ efter Choi Ye-won.
384
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Är Hwang Deuk-gu inte här?
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Det är en fälla.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Om du går dit blir du dödad.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Så lätt blir han inte av med mig.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Om du vill ta risken...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Ska inte jag hindra dig.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Jag litar på dig.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Följ med.
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Vart ska vi?
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Ta Hwang Deuk-gu, såklart.
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Där borta.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Okej.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Du är alldeles för korkad.
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Vad ska jag ta mig till med dig?
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Vad fan är det här? Släpp mig!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Vilka är ni?
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Släpp!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Släpp mig!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Fan också.
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Jag varnar dig.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Låt mig vara.
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Följ med tillbaka.
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Jag vill inte bli hatad av er.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Yeo-jin betydde mycket för mig också.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Du är inte ensam.
Vi kan slåss tillsammans.
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Jag vill inte ge dig problem.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Glöm att du såg mig.
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Inget du säger
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
kan göra nån skillnad.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Det var längesen.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Som Ko Yong-deoks lakej
var du bara en hal jävel
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
som skapade osämja och lurade folk.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Du har kommit upp dig.
421
00:37:10,853 --> 00:37:13,564
Kang Gi-beom lyder mig nuförtiden.
422
00:37:13,648 --> 00:37:14,607
Vet du varför?
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Han har funnit sanningen.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Uppriktighet gör människor
425
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
mer ödmjuka.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Vill du också veta nåt?
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Håll klaffen.
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Var det inte så hon hette?
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Chefen gav mig en order
och jag verkställde den.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Jag dödade alla som var inblandade
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
i mordet på min syster.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Inte alla.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Inte den som organiserade det.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Och det var du?
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Om du verkligen vill veta,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
borde du gräva i det. Som Kang Gi-beom.
438
00:38:02,947 --> 00:38:05,992
Du är stark. Men Gi-beom är snabbare.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Det kommer ta tid att övertala Gi-beom.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Okej.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Du sa att Choi Ye-won försvann?
442
00:38:44,071 --> 00:38:47,074
Jag följde efter henne
till parkeringshuset,
443
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
men sen tappade jag henne.
Jag såg bara fru Jang.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Jang och Choi Ye-won sitter i samma båt.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,170
De kan ändå förråda varandra.
446
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Det är såna de är.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Och du? Träffade du Hwang Deuk-gu?
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Ja.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Som hastigast.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Är du tillbaka?
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Jag vet inte.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Jag har inget bra svar på det.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Ska du gå in?
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Ja, men...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Jag kan inte släppa in dig.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Varför inte?
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Jag ska bara ta mina grejer.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Det är ingen här just nu.
Du kan gå in om du skyndar dig.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Du såg visst när generalkommissarien dog.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Ja.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Det jobbet är snart mitt.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Och då
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
tänker jag återupprätta
polisens skamfilade rykte.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
För det behöver jag personer
på viktiga positioner.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Jag vill verkligen ha din hjälp, Choi.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Jag gör naturligtvis allt jag kan,
i min nuvarande tjänst.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Oroa dig inte för Rugal.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Du har ett användbart team.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Och mitt fulla stöd.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Men ta klivet ut i offentligheten.
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Alla i Rugal har ett plågsamt förflutet.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Om det blir kommer ut...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Kontrollera dem som du gör nu.
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Använd dem för att göra andra tjänster.
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Bestraffa dem om de missköter sig.
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Du gör ett bra jobb.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Jag ska hjälpa dig.
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
Följ bara mina instruktioner.
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Ett, två, tre, fyra...
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Åh...
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}FÖREMÅL F100H
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Härda ut.
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Var stark!
484
00:43:16,510 --> 00:43:17,803
Härda ut!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Hitta Choi Geun-cheol.
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Han anländer strax till högkvarteret.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Fick du med dig allt?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Vänta.
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Skit också.
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
FÖREMÅL F100H
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Fan också.
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Vad är det? Har det hänt nåt?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Såg du Gi-beom på vägen hit?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Var han här?
496
00:44:06,685 --> 00:44:08,020
Ja, det som hände var...
497
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Han skulle bara hämta sina saker...
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Hör du mig, Mi-na?
Gwang-cheol, stanna där du är.
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Chefen, gå till ingång fyra.
Undvik huvudingången.
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Nödutgången? Varför då?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol väntar på dig där.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,040
Han skyddar dig.
503
00:44:28,123 --> 00:44:29,375
Handlar det här om Gi-beom?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Hwang Deuk-gu var Rugals
första försöksperson.
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Vet du det också?
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Då behöver jag inte förklara.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Om nån dör under försöken
är ingen ansvarig.
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
Ni mörklägger det.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Jag tyckte synd om dem.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
I själva verket var jag en av dem.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Du hade utnyttjat och övergett oss också.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Jag erkänner
att det inte började särskilt bra.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
De ville till varje pris se resultat.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Men
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu var aldrig en del av Rugal.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,651
Jämför inte er med honom.
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Människor dog
för att du ville spela hjälte.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Du duperade dem
med vackra ord om rättvisa.
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
Tänkte du aldrig på
deras fruktansvärda lidande?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Är alla som står på vår sida idioter?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Världen vill ha er.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Sluta snacka skit.
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Det förändrar inte
att mitt liv är förstört.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Ta dig an mig först.
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Du blir skadad.
- Jag tar risken.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,353
Är du okej?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Ja.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Kör chefen till högkvarteret.
- Okej.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Chefen.
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Hur är det?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ATTACKERA MÅLET
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Döda alla.
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Flytta på dig.
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, hur mår du?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Jag är ledsen.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Jag har fortfarande
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
saker att uträtta.
538
00:47:59,501 --> 00:48:01,295
Jag vill be om en sista tjänst.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Kan du placera ut en bomb...
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Nej, det kan jag inte.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
En bomb skulle vara kul!
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Jag har funderat på en bra present.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
En bomb är en fin idé.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Ta med honom.
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Det är för tidigt.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Han behöver behandling...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Du ville rädda honom!
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Hur mår du?
550
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Inget är som hemma när man mår dåligt.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Du borde åka hem.
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Kom tillbaka. Vi står på samma sida.
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
Det sista jag vill är att vi är fiender.
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Han kommer att överge oss.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Inget betyder nåt längre,
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
allra minst Rugal.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Låt inte ögonen fatta dina beslut.
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
Följ ditt hjärta
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
och din övertygelse.
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Återvänd till Rugal.
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Jag står på din sida.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Varför bjöd du inte bara hem mig?
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Vi är inte direkt obekanta.
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Om fru Jang vill göra affärer
måste hon visa lite stake.
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Det var säkert svårt för henne
att göra sig av med dig.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Det var faktiskt befriande.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Vad?
- Fru Jang...
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Jag kände att jag stod i skuld till henne.
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
Nu kan jag släppa det.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Du...
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Tror du att jag låter dig leva?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Antagligen. Om priset är rätt.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Nu igen?
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Tror du att dina pengar räddar dig?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Så fan heller.
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Jag vet att du vill ta över Argos.
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
Men du behöver inte bloda ner dig.
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Ta mig istället.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Det är snabbast och enklast.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Vad?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Varför inte?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Vill du inte?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Du ser nästan rädd ut.
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Du visste att den här dagen skulle komma.
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Om du är rädd
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,480
förstår du säkert hur Yeo-jin kände
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
när du överraskade henne.
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Jag är så ledsen.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Det är allt jag kan säga.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Du var min vän.
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
Eller missuppfattade jag det?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Jag försökte få Yeo-jin att förstå,
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
men hon vägrade.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Det är lugnt.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Jag tänker inte heller vara förstående.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Vi ses i helvetet.
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Jag visste att han stod på tur.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Jag varnade dig.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Jag har också sett filerna.
602
00:53:31,625 --> 00:53:35,211
Jag vet att Hwang Deuk-gu dödade min far.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Och därför siktar du på mig?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Det Choi gjorde var förkastligt,
men Hwang Deuk-gu är värre.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok gjorde fel,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
men att döda honom löser inget.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Det är Hwang Deuk-gu vi måste döda.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Varför jagar du inte honom istället?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, gör inte så här.
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Snälla du. Sluta.
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ATTACKERA MÅL
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Om du skonar dem kan de utmana dig.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, hur är det?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Döda henne.
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Håll tyst.
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
617
00:54:42,696 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Han har varit död ett tag.
619
00:55:01,756 --> 00:55:02,966
Tänker han verkligen
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
döda allihop?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Utan Mi-na hade inspektör Yang
också varit död.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Borde vi inte slå ut honom
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
istället för att vänta?
624
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Vi försöker hjälpa honom först.
625
00:55:33,413 --> 00:55:35,040
Attackera.
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Döda dem
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
allihop.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Om AI-ögonen fungerar som en dator
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
kan man väl formatera
eller nollställa dem?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Ett program kan man installera igen.
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Det är ungefär samma sak.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Men det är mycket mer komplext.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Tänk dig en fabrik
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
med olika processer som samverkar.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,194
Om du kan stänga av allt
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
är systemet sårbart.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Därför finns det generatorer
och backup-filer
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
som tar över om nåt pajar.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Men om saker går helt överstyr
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
kan man väl radera allt och starta om?
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Det krävs mer än några slag
för att påverka ögonen.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Men om trädet inte går att fälla,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
kan vi angripa rötterna.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Du har ju ett chipp i nacken?
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Det...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Jag borde inte berätta det här.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,328
Försöker du bli av med mig?
648
00:57:38,413 --> 00:57:40,623
Då kommer du också att dö.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Vi kan göra det här själva.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Sluta.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Vi behöver inte Rugal.
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Vi kan döda dem.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Det gör jag inte.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Det gör du visst.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Tvingar du ner mig på knä?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,697
Du valde fel kille att bråka med.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Jag ger mig inte utan strid.
658
00:58:15,033 --> 00:58:16,618
Jag kan göra
659
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
mycket mer än så.
660
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Är det ögonen som pratar?
En gång misstog de mig
661
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
för en försöksperson.
662
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Lugn, Gi-beom.
663
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Ta dig samman!
664
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Gör inte så här.
665
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Snälla du. Sluta.
666
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Du kommer inte vinna.
667
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Inte ens så här?
668
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}HELGER? JAG JAGAR ARGOS
669
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Hoppas han mår bättre snart.
670
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Hur är det med dig?
671
01:00:26,956 --> 01:00:29,042
Ingen av oss är väl opåverkad.
672
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Det är fler människor
673
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
som hyllar oss nu.
674
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
Men till vilken nytta?
675
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Vi skadar varandra.
676
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Jag vill träffas.
677
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Har du ändrat dig?
678
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, vad är det?
679
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
680
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
681
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Jäklar, vad hårt du slår.
682
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Varför parerade du inte slaget?
683
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Jag måste radera alla minnen av Yeo-jin.
684
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Vad menar du?
685
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Om jag gör det
686
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
kanske jag kan förlåta chefen.
687
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Det behöver du inte.
688
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Annars...
689
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
...kan jag aldrig gå vidare.
690
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal...
691
01:03:48,741 --> 01:03:50,243
...kan fortsätta utan mig...
692
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Nej, det kan vi inte.
693
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Du kan komma tillbaka.
694
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Förlåt.
695
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Jag hade inget val.
696
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
697
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
698
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Jag letade efter nåt.
699
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu kom till högkvarteret.
700
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu tog Gwang-cheol.
701
01:06:10,466 --> 01:06:12,593
{\an8}Din lekstuga, Rugal,
702
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}har varit användbar för mig också.
703
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Förstår du inte vem det var
som tog hit oss?
704
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Be mig att skona ditt liv.
705
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Bara en person skulle göra nåt sånt.
706
01:06:23,604 --> 01:06:25,773
{\an8}Nu börjar vårt riktiga uppdrag.
707
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... Var är han?
708
01:06:30,111 --> 01:06:32,113
Undertexter: Lo Karlsson