1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Varför gjorde du så? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Lägg ner det! - Vad gjorde du så mot henne? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Det räcker. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Undan. - Du kan klandra honom för hans misstag. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Men ingen är felfri. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Han gjorde sitt bästa. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Ifrågasätt inte hans avsikter. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Flytta på dig. 12 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 Mitt jobb är att skydda honom. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Hur kan du säga det? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Hwang Deuk-gu dödade Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Med Choi Geun-cheols hjälp. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Sänk pistolen. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Skärp dig. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Jag vill veta en sista sak. 19 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 Varför jag? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Du hade förutsättningarna 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 att bli Rugals främsta vapen. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Håll käften, ditt svin! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Skjut honom. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ATTACKERA MÅL 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Neutralisera honom. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Flytta på dig. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Du kommer att ångra dig. Tror du verkligen på Hwang Deuk-gu? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Allt kan inte vara lögn. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Är det ögonen som pratar? En gång misstog de mig 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 för en försöksperson. 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Han slipper undan. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Avsluta det. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Det här blir följden om du inte lyder. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}AVSNITT 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Det hände för tio år sen. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Inspektör Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 som arbetade för Rikspolisen, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 ville bilda en ny enhet. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Vi hade arbetat ihop länge. Han var Mi-nas pappa. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Mi-nas pappa? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Visste du det? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Fortsätt. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Innan Song blev polis var han rådgivare 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 åt försvarsdepartementet. 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 Han hjälpte dem utveckla avancerade robotar. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Han var en ansedd vetenskapsman. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Vår poliskår saknade resurser att kontrollera Argos. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Så vi startade en hemlig operation 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 som ni blev del av. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Rugalprojektet. 51 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 Nu räcker det med historia. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Alla som jobbade med Rugal, även min far, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 var medvetna om riskerna. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Men de anslöt sig ändå. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Ja. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Alla som ville ha förändring stöttade oss. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Men övertygelse räcker inte 58 00:05:36,336 --> 00:05:38,254 för att förändra världen. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Chefen. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Har vi... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nej. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Var jag en del av planen? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Ni är annorlunda. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Er inblandning 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 var en lycklig slump. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong gick med först. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Sen anslöt du dig. Och Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Det var så idén föddes 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 att bilda ett team. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Varför vänta? 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Varför inte rekrytera en till?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Var det så du hittade, 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 PERSONAKT 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Vi hade precis utvecklat AI-ögonen. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Jag behövde nån som kunde hantera dem. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 PERSONAKT 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Han var fysiskt stark. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Ambitiös och tävlingsinriktad. En typisk polis. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Dessutom var han mentalt stabil. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Han var perfekt för jobbet. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Varför sa du inte som det var? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Att du behövde Gi-beoms hjälp. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Jag visste inte att han skulle ge sig på Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Allt förändrades snabbt. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Det hade slutat 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 med att Gi-beom blivit dödad. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Var det så 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 du och Yang kom på idén? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Jag såg en möjlighet. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 En knuff i rätt riktning skulle hjälpa honom 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 att nå sin fulla potential. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Så du blandade in hans fru? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Det kostade henne livet. 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Det föll mig aldrig in att Yeo-jin 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 skulle råka illa ut. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Även om jag förstår logiken, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 är det svårt att acceptera. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Jag hoppas att Gi-beom förstår. 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 Men jag lider med honom. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Att komma över det tar tid. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Både för chefen 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 och Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Vatten. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Vatten... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Hjälp mig. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Hjälp mig. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Hittade du henne? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Såg du din fru? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Det var jag som hittade henne. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Du behöver inte tacka mig. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Men ge mig lite vatten. 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Döda honom. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Död. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Visa vad Choi Geun-cheol undanhåller. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Det skrämde skiten ur mig. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Vad menar du? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Ert slagsmål. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Tänk om nån av er dör? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Måste jag hämnas då?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Jag tycker om er 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 lika mycket. 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 Ni är båda mina vänner. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Så blir det inte. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Var du aldrig orolig för chefen? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Jag visste att du skulle skydda honom. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Annars hade jag offrat mig. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Chefen kanske blir besviken om han hör det. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom var säkert besviken. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 På dig och mig. 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Så småsint är han inte. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Han backade, så han förstår nog. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Men det oroar mig. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Jag vet inte hur han ska orka 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 bära all smärta ensam. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Det går inte att förlåta 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 den här synen. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Fick du veta nåt mer 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 om hur hon levde? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Jag hann inte prata med Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Jag har berättat allt jag vet. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Jag borde ha gjort allt 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 för att hitta henne. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Räkna inte med att jag 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 stöttar dig i det här. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Okej. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Tack för att du är uppriktig. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Det viktigaste nu är hur Gi-beom mår. 149 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Varför gjorde du det? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Det hade varit bättre att vara ärlig. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Tänk om operationen hade misslyckats? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Vad hade du gjort då? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Ingen känner Gi-beom bättre än jag. 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Jag var säker på att han skulle klara sig. 155 00:13:22,218 --> 00:13:23,427 Nej. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Om du känner honom så bra 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 borde du ha berättat allt. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Om det bara hade angått oss, hade jag gjort det. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Men Mi-na... 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ...mer än så står på spel. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Det handlar inte om tillit. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Han får inte låta sig styras av sina begränsningar. 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Då måste han lämna Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Förhoppningsvis 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 övervinner Gi-beom dessa svårigheter. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Jag vill inte 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 förlora Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Jag känner likadant. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Du borde ha försökt träffa nacken eller hjärtat. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Du och Choi Yong vet inte hur man tar livet av folk. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Tänker du bara gå? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Annars riskerar jag nog att tappa humöret. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Choi Geun-cheol räddar dig alltså inte? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Får du hjälp av nån annan? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Eller är du tränad för situationer som denna? 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 I så fall förstår du säkert varför jag inte svarar. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Okej. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Svara på det här då. 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Kan du fixa mig? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Vad vill du fixa? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Min kropp? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Du är säkert skickligare än Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Är du inte riktigt klok? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Äsch. Ingen är väl helt vid sina sinnens full bruk? 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Då 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 menar du verkligen 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 vad du säger? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Kan du vara lite noggrannare? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Okej. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Nu börjar det 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 likna nåt. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Tack så länge då. - Ingen orsak. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Okej. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}BYGGARBETSPLATS 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 SÖKER 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 OSPÅRBAR 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Ingenting igen. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Samma här. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Har ni hittat Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Jag försöker spåra honom, men nån stör signalen. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Stäng av ögonens åtkomst till våra servrar. 202 00:17:24,501 --> 00:17:26,045 Och stärk skyddet mot intrång. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Ja. - Okej. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOCKERA ÅTKOMST 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Hur ska du hjälpa Gi-beom om du inte kan nå honom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Han beteende orsakas av nån felfunktion. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Innan vi kan analysera felet, måste vi skydda oss. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Han borde inte ses som ett hot. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Gi-beom är en del av Rugal. 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 Gör inte så. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Hittade du det? - I nuläget 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 har jag inte åtkomst till högkvarterets eller polisens servrar. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,589 Så du kan inte hitta det? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Det sa jag aldrig. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,636 - Men... - Vad? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Jag måste använda en metod 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 som skadar servrarna. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Gör det ändå. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÅR CHEF FÖR RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 INGEN ÅTKOMST 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 SÄKERHETSVARNING 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTA FUNNEN 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Choi Geun-cheols skyddade filer innehåller en film. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Spela den. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Får jag träffa honom? - Nej. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Varför inte? Om han vet att jag lever, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - kommer han... - Vi måste följa planen. 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 Annars kommer vi inte åt honom. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Vet han att du lever 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 så tappar han sitt fokus. 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Bekymra dig inte. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom blir starkare än nån annan. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Han kommer att lyckas med det omöjliga. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Ingen kan få veta att du lever. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Då blir det omöjligt för mig att skydda honom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 STOPP 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NAMN: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Hitta Lee Eun-jeong. - Ingen träff. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Försök igen. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Inget styrker att polisen letade efter henne. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Han försäkrade sig om hennes tystnad 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 och försökte inte hitta henne. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Jag undrar också en sak. - Vad då? 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Kan jag fortsätta med träningen? 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Det måste ha varit jobbigt för dig. 246 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 Jag gjorde bara mitt bästa för att jag hade ett uppdrag. 247 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 Vad sägs om att jag häller raketbränsle i din tank? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Vart är du på väg? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Jag kommer tillbaka. Oroa dig inte. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Jag följer med. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Nej. Jag går själv. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Handlar det om igår? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Händer det igen, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 stöttar jag Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Måste du välja sida? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Vi behöver inte vara överens. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Men jag tillåter inte ordervägran. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom känner sig säkert övergiven. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Och Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 När du och Tae-woong hindrade Gi-beom 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 valde du också sida. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Han tänkte döda chefen. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Nej. Det skulle han aldrig göra. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Jag håller med. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Men vi måste alltid skydda chefen. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Du var tvungen för Rugals skull. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Om vi inte är tålmodiga och förstående 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 uppfattas vi genast som hot. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Men Tae-woong och Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Vi var också offer. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Vi var svaga och maktlösa och behandlades orättvist. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Rugal ska hjälpa samhällets svaga. Eller har jag fel? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Vill ni att jag överger Gi-beom när Rugal behandlat honom illa? 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Det kan jag inte. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jag måste träffa honom. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Vet du var han är? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Nej. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Men jag vet vem han söker upp. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Vem? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Han sa nåt som Gi-beom inte kan släppa. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Han kommer vilja få det bekräftat. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Tänker du överraska honom? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Jag ska hitta honom 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 och avsluta det här. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Det är dags att göra upp räkningen. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Hur ska vi hitta svinet? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Vi har Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Han kan säkert hjälpa oss. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS POLISSTATION 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Inspektör Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Choi. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Jag hörde att du skulle bli avstängd. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Jag lät Hwang Deuk-gu fly. Det var oförsvarbart. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Stämmer det att Gi-beom inte nämndes i förhören? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Cheferna verkar gilla Argosjägarna. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Kritiken mot polisen upphörde. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Och ingen klandrar dem för Hwang Deuk-gus försvinnande 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 om de får en syndabock. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Nej. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Hon är död. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Hittade du henne? - Gi-beom gjorde det. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Då... 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ...vet han vad jag gjorde? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Det är illa. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Är Gi-beom också här? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Nej, han är försvunnen. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Inspektör Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Vi gjorde det för en god sak. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Ja, så var det. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Personen du söker kan inte svara. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Personen du söker kan inte svara. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Vad hände på sjukhuset? Letade du överallt? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Och gömstället? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Hur kan en knivhuggen man köra? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Han måste ha fått hjälp. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Skicka adressen. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK VÄRDSHUS 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 PLATS LOKALISERAD 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Här är rummet. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Hon kom tillbaka i gryningen. 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 Sen stannade hon på rummet tills hon gick ut på kvällen. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 På nätterna kunde jag höra hur hon jämrade sig. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Ibland grät hon. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Vissa dagar var hon mer samlad. 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 Hon sa att om hon höll ut skulle hon få träffa nån. 331 00:28:58,236 --> 00:29:00,697 Jag såg henne aldrig med vänner eller familj. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Men jag tror att hon väntade på nån. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL PLATS LOKALISERAD 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Föremål F100H. Vad är det? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Öppna. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 SAKNAR DATA 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Ger det här mig en inblick i Rugals tidigare dagar? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Du behöver chefens godkännande 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 eller öppna det på hans dator. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 KLIENT 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Hwang Deuk-gu brukade åka hit 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 innan han tog in på hotellet, så jag ville kolla upp det. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Och nu är du här. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Är det en tillfällighet? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Hjälpte du Hwang Deuk-gu att fly? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Du ville ju ta fast honom? 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Ja. Du också. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argosjägare. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Du måste höja insatsen för att lyckas. Jag hjälper dig. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Jag är utled på de där skurkarna. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Jag är annorlunda. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Det enda jag vill behålla är företaget. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Vänta och se. Jag vill ha dig vid min sida. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Stanna hos mig. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Kan du göra det? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Jag vill att du skyddar mig. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Jag skyddar ingen längre. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu är deras enda gemensamma nämnare. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 De går åt varsitt håll. Ska vi dela på oss? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,668 Mi-na följer efter Gi-beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol och jag skuggar Choi Ye-won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Okej. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Det är dags att sluta spela hans spel. 365 00:32:38,665 --> 00:32:41,000 Allt var påhittat. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Hon var aldrig död. 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 Han låtsades bara bry sig om dig. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Fattar du inte? Det var han. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Nu vet han allt. 370 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 Den här gången vill jag se resultat. 371 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Förhoppningsvis får han några huvuden att rulla. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Hur går det med Seol Min-jun? 373 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Är allt klart? 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 377 00:33:27,296 --> 00:33:28,798 Vad gör du här? 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Kan vi prata? 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Vad händer? 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Ska de nånstans? 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Det är många bekanta ansikten här. 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,608 Säkert Hwang Deuk-gu också. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Följ efter Choi Ye-won. 384 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Är Hwang Deuk-gu inte här? 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Det är en fälla. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Om du går dit blir du dödad. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Så lätt blir han inte av med mig. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Om du vill ta risken... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Ska inte jag hindra dig. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Jag litar på dig. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Följ med. 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Vart ska vi? 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Ta Hwang Deuk-gu, såklart. 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Där borta. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Okej. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Du är alldeles för korkad. 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Vad ska jag ta mig till med dig? 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Vad fan är det här? Släpp mig! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Vilka är ni? 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Släpp! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Släpp mig! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Fan också. 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Jag varnar dig. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Låt mig vara. 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Följ med tillbaka. 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Jag vill inte bli hatad av er. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Yeo-jin betydde mycket för mig också. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Du är inte ensam. Vi kan slåss tillsammans. 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Jag vill inte ge dig problem. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Glöm att du såg mig. 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Inget du säger 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 kan göra nån skillnad. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Det var längesen. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Som Ko Yong-deoks lakej var du bara en hal jävel 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 som skapade osämja och lurade folk. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Du har kommit upp dig. 421 00:37:10,853 --> 00:37:13,564 Kang Gi-beom lyder mig nuförtiden. 422 00:37:13,648 --> 00:37:14,607 Vet du varför? 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Han har funnit sanningen. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Uppriktighet gör människor 425 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 mer ödmjuka. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Vill du också veta nåt? 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Håll klaffen. 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Var det inte så hon hette? 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Chefen gav mig en order och jag verkställde den. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Jag dödade alla som var inblandade 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 i mordet på min syster. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Inte alla. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Inte den som organiserade det. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Och det var du? 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Om du verkligen vill veta, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 borde du gräva i det. Som Kang Gi-beom. 438 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 Du är stark. Men Gi-beom är snabbare. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Det kommer ta tid att övertala Gi-beom. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Okej. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Du sa att Choi Ye-won försvann? 442 00:38:44,071 --> 00:38:47,074 Jag följde efter henne till parkeringshuset, 443 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 men sen tappade jag henne. Jag såg bara fru Jang. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Jang och Choi Ye-won sitter i samma båt. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,170 De kan ändå förråda varandra. 446 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Det är såna de är. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Och du? Träffade du Hwang Deuk-gu? 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ja. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Som hastigast. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Är du tillbaka? 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Jag vet inte. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Jag har inget bra svar på det. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Ska du gå in? 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Ja, men... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Jag kan inte släppa in dig. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Varför inte? 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Jag ska bara ta mina grejer. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Det är ingen här just nu. Du kan gå in om du skyndar dig. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Du såg visst när generalkommissarien dog. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Ja. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Det jobbet är snart mitt. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Och då 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 tänker jag återupprätta polisens skamfilade rykte. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 För det behöver jag personer på viktiga positioner. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Jag vill verkligen ha din hjälp, Choi. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Jag gör naturligtvis allt jag kan, i min nuvarande tjänst. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Oroa dig inte för Rugal. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Du har ett användbart team. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Och mitt fulla stöd. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Men ta klivet ut i offentligheten. 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Alla i Rugal har ett plågsamt förflutet. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Om det blir kommer ut... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Kontrollera dem som du gör nu. 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Använd dem för att göra andra tjänster. 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Bestraffa dem om de missköter sig. 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Du gör ett bra jobb. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Jag ska hjälpa dig. 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 Följ bara mina instruktioner. 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Ett, två, tre, fyra... 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Åh... 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}FÖREMÅL F100H 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Härda ut. 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Var stark! 484 00:43:16,510 --> 00:43:17,803 Härda ut! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Hitta Choi Geun-cheol. 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Han anländer strax till högkvarteret. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Fick du med dig allt? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Vänta. 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Skit också. 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 FÖREMÅL F100H 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Fan också. 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Vad är det? Har det hänt nåt? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Såg du Gi-beom på vägen hit? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Var han här? 496 00:44:06,685 --> 00:44:08,020 Ja, det som hände var... 497 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Han skulle bara hämta sina saker... 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Hör du mig, Mi-na? Gwang-cheol, stanna där du är. 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Chefen, gå till ingång fyra. Undvik huvudingången. 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Nödutgången? Varför då? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol väntar på dig där. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,040 Han skyddar dig. 503 00:44:28,123 --> 00:44:29,375 Handlar det här om Gi-beom? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Hwang Deuk-gu var Rugals första försöksperson. 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Vet du det också? 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Då behöver jag inte förklara. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Om nån dör under försöken är ingen ansvarig. 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 Ni mörklägger det. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Jag tyckte synd om dem. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 I själva verket var jag en av dem. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Du hade utnyttjat och övergett oss också. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Jag erkänner att det inte började särskilt bra. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 De ville till varje pris se resultat. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Men 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu var aldrig en del av Rugal. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,651 Jämför inte er med honom. 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Människor dog för att du ville spela hjälte. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Du duperade dem med vackra ord om rättvisa. 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 Tänkte du aldrig på deras fruktansvärda lidande? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Är alla som står på vår sida idioter? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Världen vill ha er. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Sluta snacka skit. 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Det förändrar inte att mitt liv är förstört. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Ta dig an mig först. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Du blir skadad. - Jag tar risken. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,353 Är du okej? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ja. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Kör chefen till högkvarteret. - Okej. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Chefen. 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Hur är det? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ATTACKERA MÅLET 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Döda alla. 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Flytta på dig. 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, hur mår du? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Jag är ledsen. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Jag har fortfarande 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 saker att uträtta. 538 00:47:59,501 --> 00:48:01,295 Jag vill be om en sista tjänst. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Kan du placera ut en bomb... 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Nej, det kan jag inte. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 En bomb skulle vara kul! 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Jag har funderat på en bra present. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 En bomb är en fin idé. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Ta med honom. 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Det är för tidigt. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Han behöver behandling... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Du ville rädda honom! 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Hur mår du? 550 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Inget är som hemma när man mår dåligt. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Du borde åka hem. 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Kom tillbaka. Vi står på samma sida. 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 Det sista jag vill är att vi är fiender. 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Han kommer att överge oss. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Inget betyder nåt längre, 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 allra minst Rugal. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Låt inte ögonen fatta dina beslut. 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 Följ ditt hjärta 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 och din övertygelse. 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Återvänd till Rugal. 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Jag står på din sida. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Varför bjöd du inte bara hem mig? 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Vi är inte direkt obekanta. 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Om fru Jang vill göra affärer måste hon visa lite stake. 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Det var säkert svårt för henne att göra sig av med dig. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Det var faktiskt befriande. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Vad? - Fru Jang... 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Jag kände att jag stod i skuld till henne. 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 Nu kan jag släppa det. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Du... 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Tror du att jag låter dig leva? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Antagligen. Om priset är rätt. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Nu igen? 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Tror du att dina pengar räddar dig? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Så fan heller. 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Jag vet att du vill ta över Argos. 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 Men du behöver inte bloda ner dig. 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Ta mig istället. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Det är snabbast och enklast. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Vad? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Varför inte? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Vill du inte? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Du ser nästan rädd ut. 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Du visste att den här dagen skulle komma. 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Om du är rädd 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,480 förstår du säkert hur Yeo-jin kände 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 när du överraskade henne. 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Jag är så ledsen. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Det är allt jag kan säga. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Du var min vän. 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 Eller missuppfattade jag det? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Jag försökte få Yeo-jin att förstå, 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 men hon vägrade. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Det är lugnt. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Jag tänker inte heller vara förstående. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Vi ses i helvetet. 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Jag visste att han stod på tur. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Jag varnade dig. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Jag har också sett filerna. 602 00:53:31,625 --> 00:53:35,211 Jag vet att Hwang Deuk-gu dödade min far. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Och därför siktar du på mig? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Det Choi gjorde var förkastligt, men Hwang Deuk-gu är värre. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok gjorde fel, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 men att döda honom löser inget. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Det är Hwang Deuk-gu vi måste döda. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Varför jagar du inte honom istället? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, gör inte så här. 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Snälla du. Sluta. 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ATTACKERA MÅL 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Om du skonar dem kan de utmana dig. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, hur är det? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Döda henne. 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Håll tyst. 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 617 00:54:42,696 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Han har varit död ett tag. 619 00:55:01,756 --> 00:55:02,966 Tänker han verkligen 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 döda allihop? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Utan Mi-na hade inspektör Yang också varit död. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Borde vi inte slå ut honom 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 istället för att vänta? 624 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Vi försöker hjälpa honom först. 625 00:55:33,413 --> 00:55:35,040 Attackera. 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Döda dem 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 allihop. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Om AI-ögonen fungerar som en dator 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 kan man väl formatera eller nollställa dem? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Ett program kan man installera igen. 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Det är ungefär samma sak. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Men det är mycket mer komplext. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Tänk dig en fabrik 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 med olika processer som samverkar. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,194 Om du kan stänga av allt 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 är systemet sårbart. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Därför finns det generatorer och backup-filer 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 som tar över om nåt pajar. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Men om saker går helt överstyr 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 kan man väl radera allt och starta om? 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Det krävs mer än några slag för att påverka ögonen. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Men om trädet inte går att fälla, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 kan vi angripa rötterna. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Du har ju ett chipp i nacken? 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Det... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Jag borde inte berätta det här. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,328 Försöker du bli av med mig? 648 00:57:38,413 --> 00:57:40,623 Då kommer du också att dö. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Vi kan göra det här själva. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Sluta. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Vi behöver inte Rugal. 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Vi kan döda dem. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Det gör jag inte. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Det gör du visst. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Tvingar du ner mig på knä? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,697 Du valde fel kille att bråka med. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Jag ger mig inte utan strid. 658 00:58:15,033 --> 00:58:16,618 Jag kan göra 659 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 mycket mer än så. 660 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Är det ögonen som pratar? En gång misstog de mig 661 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 för en försöksperson. 662 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Lugn, Gi-beom. 663 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Ta dig samman! 664 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Gör inte så här. 665 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Snälla du. Sluta. 666 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Du kommer inte vinna. 667 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Inte ens så här? 668 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}HELGER? JAG JAGAR ARGOS 669 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Hoppas han mår bättre snart. 670 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Hur är det med dig? 671 01:00:26,956 --> 01:00:29,042 Ingen av oss är väl opåverkad. 672 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Det är fler människor 673 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 som hyllar oss nu. 674 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 Men till vilken nytta? 675 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Vi skadar varandra. 676 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Jag vill träffas. 677 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Har du ändrat dig? 678 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, vad är det? 679 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 680 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 681 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Jäklar, vad hårt du slår. 682 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Varför parerade du inte slaget? 683 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Jag måste radera alla minnen av Yeo-jin. 684 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Vad menar du? 685 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Om jag gör det 686 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 kanske jag kan förlåta chefen. 687 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Det behöver du inte. 688 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Annars... 689 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ...kan jag aldrig gå vidare. 690 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal... 691 01:03:48,741 --> 01:03:50,243 ...kan fortsätta utan mig... 692 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Nej, det kan vi inte. 693 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Du kan komma tillbaka. 694 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Förlåt. 695 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Jag hade inget val. 696 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 697 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 698 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Jag letade efter nåt. 699 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu kom till högkvarteret. 700 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu tog Gwang-cheol. 701 01:06:10,466 --> 01:06:12,593 {\an8}Din lekstuga, Rugal, 702 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}har varit användbar för mig också. 703 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Förstår du inte vem det var som tog hit oss? 704 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Be mig att skona ditt liv. 705 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Bara en person skulle göra nåt sånt. 706 01:06:23,604 --> 01:06:25,773 {\an8}Nu börjar vårt riktiga uppdrag. 707 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... Var är han? 708 01:06:30,111 --> 01:06:32,113 Undertexter: Lo Karlsson