1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ‪De ce mi-ai făcut asta? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 ‪- Las-o jos! ‪- De ce i-ai făcut asta? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 ‪Ajunge. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 ‪- Dă-te! ‪- Poți să dai vina pe el pentru greșeli. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‪Dar nu poți da vina pe el ‪pentru că nu e perfect. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 ‪A făcut tot ce a putut. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 ‪Nu-i desconsidera sinceritatea. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 ‪Am zis să te dai. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 ‪E datoria mea să-l protejez. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ‪Chiar și după toate astea? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 ‪Hwang Deuk-gu e cel care a ucis-o ‪pe Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 ‪Dar Choi Geun-cheol a lăsat-o pe mâna lui. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 ‪N-ar trebui să-ți îndrepți arma spre el. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 ‪Revino-ți! 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 ‪Mai am o singură întrebare. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 ‪De ce eu? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 ‪Te-am considerat cea mai potrivită armă 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 ‪pentru Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 ‪Ține-ți gura, nemernicule! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 ‪Împușcă-l. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ‪ATACĂ ȚINTA 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 ‪Scapă de el. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 ‪Dă-te la o parte! 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 ‪Vei regreta asta. ‪Crezi că tot ce ți-a spus e adevărat? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 ‪Un adevăr e suficient. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‪Asta spun ochii tăi, care m-au confundat ‪cu un subiect de testare 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ‪și te-au pus să mă ataci? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‪Nu-l lăsa să scape. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 ‪Termină-l. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 ‪Asta e fiindcă nu mi-ai respectat ordinele. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}‪EPISODUL 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 ‪S-a întâmplat acum zece ani. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 ‪Sergentul Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ‪detașat la Agenția Națională de Poliție, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 ‪a sugerat să creăm Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 ‪A fost partenerul meu mult timp ‪și era tatăl lui Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 ‪Tatăl lui Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ‪Tu știai deja? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 ‪Continuați, domnule. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 ‪Chiar dinainte să devină ‪ofițer de poliție, 44 00:04:59,007 --> 00:05:00,967 ‪sergentul Song ‪era în consiliul consultativ 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 ‪pentru crearea de roboți ‪pentru Ministerul Apărării. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 ‪Era un om de știință remarcabil. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 ‪Era greu să ținem Argos sub control ‪cu forțele poliției. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 ‪Astfel, proiectul nostru confidențial 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 ‪ați devenit voi. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 ‪Proiectul Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 ‪Destulă istorie pentru azi. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‪Oamenii implicați în proiect, ‪inclusiv tatăl meu, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ‪știau cât de periculos ‪poate fi acest proiect. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 ‪Totuși s-au implicat. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 ‪Așa este. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‪Doar cei hotărâți să facă o schimbare ‪ni s-au alăturat. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ‪Însă dedicarea lor 58 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 ‪n-a fost de ajuns să schimbăm realitatea. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 ‪Domnule Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 ‪Noi... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ‪Nu. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ‪Eu am ajuns în echipă ‪conform planului dumneavoastră? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 ‪Voi sunteți diferiți. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 ‪Nu plănuiam să vă implicăm. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 ‪Și am avut noroc să vă am. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 ‪Tae-woong a fost primul membru de succes. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 ‪Apoi ați venit tu și Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 ‪Văzând cum v-ați implicat în echipă, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 ‪m-am gândit la asta. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 ‪„Nu ar trebui doar să aștept. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ‪De ce să nu caut eu pe cineva?” 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ‪Așa l-ați găsit 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ‪pe Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ‪DOSAR PERSONAL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 ‪Finalizaserăm dezvoltarea ochilor artificiali. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 ‪Și aveam nevoie de o persoană potrivită pentru ei. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ‪DOSAR PERSONAL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 ‪Avea abilități fizice. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 ‪Era ambițios și competitiv, tipic pentru un polițist. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 ‪Pe lângă asta, era stabil emoțional. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 ‪Era persoana potrivită. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 ‪De ce nu i-ați spus adevărul ‪de la început? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 ‪Că aveați nevoie de ajutorul lui. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 ‪Nu știam că îl va ataca pe Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 ‪Situația s-a schimbat repede. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 ‪Foarte curând 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 ‪ar fi urmat să-l văd pe Gi-beom ucis. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ‪De aceea 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 ‪ați gândit planul cu detectivul Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 ‪M-am gândit că ar fi ‪o oportunitate pentru noi. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 ‪Am decis ca eu să fiu cel care îl îndrumă 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 ‪în direcția bună ‪pentru a-și atinge potențialul maxim. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 ‪De asta ați implicat-o pe soția lui? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 ‪Chiar și cu riscul uciderii lui Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 ‪Nu m-am gândit că se va întâmpla așa 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ‪cu Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 ‪În mod logic, înțeleg planul. 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ‪Însă e greu de acceptat emoțional. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 ‪Îmi doresc ca Gi-beom să vă înțeleagă, 100 00:08:03,191 --> 00:08:04,484 ‪dar mi-e milă de el. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 ‪Vă trebuie timp să procesați asta. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 ‪Pentru dumneavoastră. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 ‪Și pentru Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ‪Apă. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 ‪Apă... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 ‪Ajutor! 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 ‪Ajutor! 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ‪Ai găsit-o? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 ‪Ți-ai văzut soția? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 ‪Eu am găsit-o. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 ‪Nu vreau să mă laud. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‪Îmi poți da puțină apă? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 ‪Ucide-l. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‪Mort. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 ‪Găsește tot ce mi-a ascuns ‪Choi Geun-cheol. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 ‪M-am speriat tare mai devreme. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ‪Cum adică? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 ‪Când vă luptați. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 ‪„Dacă îl pierd pe unul dintre voi? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 ‪Înseamnă că trebuie să mă răzbun?” 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 ‪Dar amândoi 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 ‪îmi sunteți prieteni 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ‪și vă plac pe amândoi. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 ‪Nu va fi cazul. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 ‪Nu ți-ai făcut griji pentru domnul Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 ‪Am stat liniștit, fiindcă îl protejai tu. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‪Altfel m-aș fi sacrificat eu. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‪Dacă domnul Choi aude asta, ‪ar putea fi dezamăgit. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‪Oare Gi-beom nu a fost dezamăgit? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 ‪De tine și de mine? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 ‪Nu e atât de meschin. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 ‪Văzând cum a dat înapoi, ‪probabil că înțelege situația noastră. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‪Asta mă îngrijorează mai tare. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 ‪Că poate încearcă să depășească singur 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‪toate poverile și suferința. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 ‪Nimeni nu ar fi capabil să ierte 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 ‪după ce vede asta. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ‪Ai aflat detalii 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 ‪despre cum trăia ea? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‪N-am reușit să vorbesc cu Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 ‪Iar eu știu doar informațiile ‪pe care le știți și dumneavoastră. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‪Ar fi trebuit să o caut 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‪cu orice preț. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 ‪Nu pot fi de partea dvs. 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 ‪în această privință. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 ‪Bine. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‪Îți mulțumesc pentru sinceritate. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 ‪Ce simte Gi-beom ‪e cel mai important lucru acum. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 ‪De ce ați făcut-o? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 ‪Ar fi fost mai bine ‪dacă ați fi fost sincer cu el. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 ‪Dacă operația lui nu ar fi reușit? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ‪Ce ați fi făcut atunci? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ‪Crezi că e cineva care îl cunoaște ‪pe Gi-beom mai bine decât mine? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 ‪Nici nu mi-a trecut prin minte ‪că operația nu ar avea succes. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 ‪Nu. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 ‪Dacă îl cunoșteați și credeați în el, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ‪trebuia să-i spuneți adevărul. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 ‪Dacă era ceva între doi indivizi, ‪aceasta ar fi fost alegerea potrivită. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 ‪Însă, Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ‪chestiunea asta e la cu totul alt nivel. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 ‪Încrederea mea în el nu rezolvă nimic. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 ‪Dacă nu se va elibera de limitările umane, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 ‪Rugal n-are viitor. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 ‪Și sper 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ‪că Gi-beom va depăși această încercare ‪pe cont propriu. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 ‪Nu vreau 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ‪să-l pierd pe Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 ‪Nici eu. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 ‪Trebuia să țintești gâtul sau inima, ‪dacă tot ai încercat. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‪Tu și Choi Yong nu știți nimic ‪despre loviturile finale. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 ‪Pleci pur și simplu? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 ‪Nu vreau să-mi stric dispoziția astăzi. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 ‪De ce crezi că Choi Geun-cheol ‪nu încearcă să te salveze? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ‪Sau te ajută cineva pe la spatele meu? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 ‪Dacă nu, înseamnă că ai fost antrenat ‪pentru astfel de situații. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 ‪Înseamnă că știi că nu-ți voi răspunde, ‪chiar dacă întrebi. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 ‪Bine. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 ‪Ce zici de asta? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ‪De ce nu mă repari? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 ‪Ce vrei să-ți repar? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 ‪Corpul? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 ‪Sigur ești mai bun ‪decât răposatul director Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 ‪Ești întreg la minte? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 ‪Ce prostie! Nimeni nu-și trăiește viața ‪întreg la minte. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 ‪Atunci 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ‪chiar ești dispus 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ‪să încerci? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 ‪Scuze. Ați putea să fiți mai atent ‪la finisajul acela? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 ‪Desigur. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 ‪După cum arată, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ‪se pare că a ieșit bine. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}‪- Oricum, vă mulțumesc pentru muncă. ‪- Cu plăcere. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}‪Bine. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}‪ÎN CONSTRUCȚIE 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ‪CĂUTARE 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ‪NEIDENTIFICABIL 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 ‪Tot niciun rezultat. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 ‪Nici la mine. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‪L-ați localizat pe Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 ‪Urmăresc semnalele, ‪dar cred că cineva le bruiază. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 ‪Întrerupeți accesul ‪ochilor artificiali la serverele noastre. 202 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 ‪Și securizați serverul sediului. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 ‪- Da, domnule. ‪- Da. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ‪BLOCARE ACCES 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 ‪Dacă întrerupeți accesul, ‪cum îl veți proteja pe Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 ‪Comportamentul său față de dvs. ‪părea să fie cauzat de o eroare a ochilor. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 ‪Trebuie să ne pregătim ‪înainte să analizăm problema pe loc. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 ‪Nu-l putem trata ca pe o amenințare. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 ‪Cât timp Gi-beom este în Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 ‪e inacceptabil. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 ‪- L-ai găsit? ‪- Momentan, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 ‪nu mai am acces la serverele sediului și nici la Agenția Națională de Poliție. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 ‪Nu ai acces. ‪Asta înseamnă că nu-l poți găsi? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 ‪Ți-am spus doar că nu am acces, nu și că nu-l pot găsi. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 ‪- Însă... ‪- Ce? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ‪...nu este o metodă standard. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 ‪Astfel, serverele țintite vor fi afectate grav. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 ‪Fă-o. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 ‪CHOI GEUN-CHEOL, 53 DE ANI, ‪DIRECTOR GENERAL RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ‪ACCES INTERZIS 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ‪ALERTĂ DE SECURITATE 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ‪LISTĂ GĂSITĂ 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 ‪Am găsit un videoclip în fișierele securizate ale lui Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 ‪Redă-l. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 ‪- Pot să-l văd în curând, nu? ‪- Nu poți. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 ‪De ce nu? Dacă știe că sunt în viață, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 ‪- ...se va strădui... ‪- Dacă schimbăm planul, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 ‪va fi imposibil să-l mai scoatem. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 ‪Dacă află că ești în viață, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 ‪crezi că se poate concentra la altceva? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ‪Nu te descuraja. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 ‪Gi-beom va fi mai puternic decât oricine. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 ‪Și va face ce nu a reușit nimeni. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 ‪Nimeni nu trebuie să afle de existența ta. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 ‪Dacă să întâmplă asta, ‪nu pot garanta siguranța lui Gi-beom. 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}‪NUME: LEE EUN-JEONG 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 ‪- Caută Lee Eun-jeong. ‪- Nimic. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 ‪Încearcă din nou. 239 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 ‪Nu sunt dovezi că poliția ar fi încercat s-o găsească. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 ‪După ce s-a asigurat că nu va spune nimic, 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‪nu a avut de gând să o caute. 242 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - ‪- Vreau și eu să te întreb ceva. - Sigur, spune. 243 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 ‪Aș vrea să reiau antrenamentul. 244 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 ‪Bănuiesc că pentru dvs. a fost o luptă grea. 245 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 ‪Am făcut tot ce am putut ‪motivat de misiune. 246 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 ‪Ce-ați zice să vă dau un impuls puternic? 247 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 ‪Mi-na. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 ‪Unde pleci singură? 249 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 ‪Voi întârzia. Nu-ți face griji. 250 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 ‪Vreau să vin cu tine. 251 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 ‪Nu. Merg singură. 252 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ‪E vorba de ieri? 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‪Dacă se repetă situația, 254 00:21:33,292 --> 00:21:34,543 ‪îi iau partea lui Gi-beom. 255 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ‪De ce împarți totul în tabere? 256 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 ‪Nu cer să fim mereu de acord. 257 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 ‪Dar nu pot permite nesupunerea. 258 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 ‪Probabil Gi-beom simte că l-am abandonat. 259 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 ‪Și Gwang-cheol... 260 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ‪Atunci când tu și Tae-woong ‪l-ați oprit pe Gi-beom, 261 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 ‪v-ați ales tabăra. 262 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 ‪Doar pentru că voia să-l omoare pe șef. 263 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 ‪Nu. Nu l-ar fi omorât pe șef. Niciodată. 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 ‪Sunt de acord cu tine. 265 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 ‪Dar protecția șefului ‪este o chestiune diferită. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 ‪Doar asta puteai face pentru Rugal. 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‪Trebuie să fim răbdători și înțelegători. 268 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 ‪Dacă nu, vom fi tratați ‪ca niște amenințări. 269 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 ‪Dar Tae-woong, Gwang-cheol, 270 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‪și noi suntem victime. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 ‪Noi am fost neputincioși ‪în fața nedreptăților. 272 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 ‪Credeam că Rugal a fost creată ‪pentru a-i ajuta pe cei neputincioși. Nu? 273 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 ‪Dar vreți să-i întorc spatele lui Gi-beom, ‪care a fost nedreptățit, pentru Rugal. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 ‪Nu pot face asta. 275 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 ‪Trebuie să mă întâlnesc cu el. 276 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 ‪Știi unde e? 277 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 ‪Nu. 278 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 ‪Dar știu la cine va merge. 279 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 ‪La cine? 280 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 ‪La Hwang Deuk-gu. 281 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 ‪Hwang Deuk-gu. 282 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 ‪Orice i-ar fi spus lui Gi-beom ‪îl distruge. 283 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 ‪Sunt sigur că va încerca asta din nou. 284 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ‪Vrei să-l atacăm? 285 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 ‪Îl voi găsi înaintea lui Gi-beom 286 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 ‪și voi scăpa de el. 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 ‪Voi regla conturile. 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 ‪Dar cum îl vom găsi pe nemernic? 289 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 ‪O avem pe Choi Ye-won. 290 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 ‪Sigur vom găsi o cale. 291 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 ‪FORȚE DE POLIȚIE CORECTE ‪SECȚIE DE POLIȚIE 292 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 ‪Domnule detectiv Yang. 293 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 ‪Domnule. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 ‪Am auzit că ai fost sancționat. 295 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 ‪L-am pierdut pe Hwang Deuk-gu. ‪Nu pot justifica asta. 296 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 ‪E adevărat că Gi-beom ‪nu a fost menționat la audiere? 297 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 ‪Cred că superiorii îi consideră ‪pe Vânătorii Argos destul de utili. 298 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 ‪Oamenii nu mai critică poliția. 299 00:24:31,845 --> 00:24:34,681 ‪Și nu vor fi învinovățiți ‪pentru pierderea lui Hwang Deuk-gu 300 00:24:34,764 --> 00:24:36,057 ‪dacă pedepsesc un polițist. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 ‪Așa e. 302 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 ‪Legat de Kim Yeo-jin... 303 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 ‪E moartă. 304 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 ‪- Ați găsit-o? ‪- Nu eu. Gi-beom. 305 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 ‪Atunci 306 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ‪știe ce am făcut? 307 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 ‪Nu e bine. 308 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 ‪Gi-beom e aici? 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 ‪Nu, momentan nu-l putem găsi. 310 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 ‪Detective Yang. 311 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 ‪Ce am făcut noi ‪a fost pentru binele tuturor. 312 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 ‪Așa este. 313 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 ‪Numărul apelat nu este disponibil. 314 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 ‪HWANG DEUK-GU 315 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‪Numărul apelat nu este disponibil. 316 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ‪Ce s-a petrecut la spital? ‪Ați căutat peste tot? 317 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‪Dar la adăpost? 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 ‪Cum să conducă singur un om înjunghiat? 319 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 ‪L-a dus cineva cu mașina. 320 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 ‪Trimite-mi adresa. 321 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 ‪HANUL BANMO PARK 322 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 ‪ADRESĂ LOCALIZATĂ 323 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 ‪Asta e camera. 324 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 ‪Se întorcea dimineața 325 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ‪și nu ieșea din cameră ‪până nu pleca din nou noaptea. 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 ‪Uneori, o auzeam ‪suspinând de durere noaptea. 327 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‪Am auzit-o și plângând. 328 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 ‪În unele zile, ‪când părea calmă și adunată, 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 ‪zicea că poate revedea pe cineva ‪dacă rezistă și supraviețuiește. 330 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 ‪Părea să n-aibă nici familie, ‪nici prieteni. 331 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 ‪Dar părea să aștepte pe cineva. 332 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}‪HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL ‪ADRESĂ LOCALIZATĂ 333 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 ‪„F100H”? 334 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 ‪„Subiectul F100H.” Ce-i asta? 335 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 ‪Deschide-l. 336 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 ‪LIPSĂ INFORMAȚII 337 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ‪Oare m-ar ajuta să aflu ‪cum era Rugal la începuturi? 338 00:29:54,000 --> 00:29:55,960 ‪O să ai nevoie ‪de autorizația domnului Choi 339 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 ‪sau de acces la datele ‪de pe computerul lui. 340 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 ‪CLIENTA 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,735 ‪Știu că Hwang Deuk-gu venea des aici 342 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 ‪înainte să meargă la hotel, ‪așa că m-am gândit să verific. 343 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 ‪Nu știam că dau de tine. 344 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 ‪Ce coincidență, nu? 345 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 ‪Tu l-ai ajutat pe Hwang Deuk-gu ‪să evadeze? 346 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 ‪Ai spus că scopul tău e să-l prinzi. 347 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 ‪Da. Și pe tine. 348 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 ‪Vânător Argos. 349 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 ‪Dacă vrei cu adevărat, ‪va trebui să evoluezi. Te voi ajuta. 350 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 ‪M-am săturat de mafioții ăia. 351 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 ‪Eu nu sunt ca ei. 352 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 ‪Voi cruța compania și voi elimina restul. 353 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 ‪Dacă nu mă crezi, așteaptă să vezi. ‪Alături de mine. 354 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ‪Te vreau lângă mine. 355 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‪Poți face asta? 356 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 ‪Vreau să mă protejezi. 357 00:31:29,721 --> 00:31:31,431 ‪Nu mai trebuie să protejez pe nimeni. 358 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 ‪Hwang Deuk-gu e singurul ‪numitor comun dintre ei doi. 359 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 ‪Merg în direcții opuse. ‪Ar trebui să ne despărțim și noi? 360 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 ‪Mi-na, urmărește-l pe Gi-beom. 361 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 ‪Eu și Gwang-cheol mergem după Choi Ye-won. 362 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 ‪Bine. 363 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 ‪E timpul să te retragi din sceneta inventată de el. 364 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 ‪Ți-am spus. Totul a fost înscenat. 365 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 ‪I-a înscenat moartea, 366 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 ‪a pretins că îi pasă de tine ‪și că e o victimă. 367 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 ‪Nu te-ai prins? El a făcut-o. 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 ‪I-am servit totul pe tavă, 369 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 ‪ar face bine să nu vină ‪din nou cu mâna goală. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 ‪Sper să aducă cel puțin câteva capete. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 ‪Cum e Seol Min-jun? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 ‪E totul pregătit? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 ‪Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 ‪Ye-won. 375 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 ‪Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 ‪Ce cauți aici? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 ‪Putem vorbi? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ‪Ce-i cu ele? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 ‪Pleacă? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 ‪Apar fețe cunoscute, 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ‪asta înseamnă ‪că Hwang Deuk-gu sigur e aici. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 ‪Tu urmărește-o pe Choi Ye-won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 ‪Asta înseamnă că Hwang Deuk-gu nu e aici? 384 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‪E o capcană. 385 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 ‪Dacă te duci acolo acum, ești ca moartă. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 ‪Hwang Deuk-gu nu poate scăpa ‪de mine așa de ușor. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 ‪Dacă vrei să vezi personal... 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 ‪n-o să te opresc. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 ‪Te cred. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‪Urmează-mă. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 ‪Unde mergem? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 ‪Să-l prindem pe Hwang Deuk-gu, evident. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 ‪Pe aici. 394 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 ‪Bine. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 ‪Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 ‪Ești cam grea de cap. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 ‪Ce mă fac cu tine? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 ‪Ce se întâmplă? Ce naiba? Dați-mi drumul! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 ‪Cine sunteți? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ‪Dați-mi drumul! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 ‪Să mergem! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 ‪La naiba. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 ‪Te avertizez. 404 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 ‪Nu-mi lua apărarea. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 ‪Hai înapoi cu mine. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 ‪Nu vreau ca cei dragi să mă urască. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 ‪Știi că Yeo-jin a însemnat mult ‪și pentru mine. 408 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 ‪Nu face asta singur. ‪Hai înapoi să luptăm împreună. 409 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 ‪Nu vreau să ai probleme din cauza mea. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 ‪Fă-te că nu m-ai văzut și pleacă. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 ‪Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‪Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 ‪Nimic din ce spui acum 414 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 ‪nu va schimba situația. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 ‪Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 ‪Han Tae-woong. Nu ne-am văzut de mult. 417 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 ‪Erai lacheul lui Ko Yong-deok, ‪care înscena conflicte 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 ‪și înjunghia oamenii pe la spate. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 ‪Ai ajuns departe. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 ‪Kang Gi-beom mă ascultă pe mine acum. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ‪Știi de ce? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 ‪Pentru că a descoperit adevărul. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 ‪Dacă spui cuiva ceva ce nu știa 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ‪devine spășit. 425 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 ‪Să-ți spun și ție ceva? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 ‪Ține-ți gura! 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 ‪Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‪Parcă așa o chema. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 ‪Șeful mi-a spus ce dorește, ‪iar eu m-am ocupat. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 ‪I-am ucis pe toți cei ‪care au avut de-a face 431 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 ‪cu moartea surorii mele. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 ‪Nu, nu pe toți. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 ‪Nu l-ai ucis pe cel ‪care a pus totul la cale. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 ‪Vrei să spui că tu ai fost? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 ‪Dacă ești curios, 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 ‪du-te și scotocește peste tot, ‪așa cum face Kang Gi-beom. 437 00:38:03,447 --> 00:38:06,659 ‪Ești puternic, dar nu ești la fel de rapid ‪precum Kang Gi-beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 ‪Legat de Gi-beom, cred că am nevoie ‪de mai mult timp să-l conving. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 ‪Bine. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,237 ‪Zici că Choi Ye-won a dispărut. ‪Ai detalii? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 ‪Da. Am urmărit-o în parcare, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ‪dar când am ajuns, ‪am văzut-o doar pe madam Jang. A dispărut. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 ‪Madam Jang și Choi Ye-won ‪sunt în aceeași barcă. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 ‪Dar oricând se pot arunca peste bord ‪una pe cealaltă. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 ‪Așa sunt ei. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 ‪Dar tu? L-ai întâlnit pe Hwang Deuk-gu? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 ‪Da. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 ‪Foarte scurt. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ‪Te-ai întors? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 ‪Nu sunt sigur. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 ‪Nu am un răspuns sigur acum. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 ‪Mergi înăuntru, nu? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 ‪Da, dar... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 ‪chiar nu te pot lăsa să intri. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ‪De ce nu? 456 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 ‪Îmi iau lucrurile și plec. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 ‪Nu e nimeni aici acum, așa că te pot lăsa ‪să intri pentru câteva minute. 458 00:40:29,969 --> 00:40:32,596 ‪Aud că ai fost martor ‪la moartea comisarului general. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ‪Da, domnule. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 ‪Postul va fi al meu în curând. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 ‪În acel moment, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 ‪vreau să restabilesc demnitatea poliției, ‪care a ajuns în noroi. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 ‪Așa că am nevoie de oameni capabili ‪în poziții importante. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 ‪Domnule Choi, aș vrea să mă ajuți. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 ‪Voi face tot ce-mi stă în putință ‪din poziția actuală. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 ‪Rugal nu va păți nimic. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 ‪Ai creat o echipă foarte utilă. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 ‪Ai susținerea mea în totalitate. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 ‪Fă totul public și fă tot ce poți. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 ‪Toți cei din Rugal au un trecut dureros. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 ‪Dacă totul va fi făcut public... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 ‪Gestionează-i așa cum o faci acum. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 ‪Poți să-i dezlegi câteodată, ‪ca să-i mulțumească pe oameni. 474 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 ‪Când apar probleme, ‪disciplinează-i cum vrei. 475 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 ‪Deja faci o treabă bună. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 ‪Te voi ghida, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 ‪așa că ia taurul de coarne și urmează-mă. 478 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 ‪Unu, doi, trei, patru... 479 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 ‪A... 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}‪SUBIECTUL F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 ‪Fii tare. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 ‪Rezistă! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 ‪Trebuie să reziști! 484 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 ‪Găsește-l pe Choi Geun-cheol. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 ‪Va ajunge la sediu în curând. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 ‪Auzi, ai luat totul? 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 ‪Gi-beom. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ‪Gi-beom! Stai. 489 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 ‪La naiba. 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 ‪SUBIECTUL F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 ‪La naiba. 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 ‪Ce e? S-a întâmplat ceva? 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 ‪Tae-woong, l-ai văzut ‪pe Gi-beom când ai venit? 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ‪Gi-beom a fost aici? 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 ‪Da, așa s-a întâmplat... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 ‪I-am spus că nu-l pot lăsa să intre, ‪dar a spus că a venit după lucruri și... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 ‪Mi-na, vino înăuntru. ‪Gwang-cheol, vreau să aștepți acolo. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 ‪Domnule, veniți la poarta numărul patru, nu la intrarea principală. 499 00:44:23,035 --> 00:44:24,244 ‪Ieșirea de urgență? De ce? 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 ‪Gwang-cheol vă așteaptă acolo. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 ‪Puneți-l să vă protejeze. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 ‪E vorba despre Gi-beom? 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 ‪De ce ascunzi faptul că Deuk-gu ‪a fost primul cobai Rugal? 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ‪Ai aflat și despre asta? 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 ‪Nu-ți mai trebuie explicații. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 ‪Dacă ei mor așa, nimeni nu își asumă vina, 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 ‪iar țara se face că nu știe. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ‪I-am compătimit foarte mult. 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 ‪Dar am fost unul dintre ei. 510 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 ‪Ne-ai fi folosit și abandonat și pe noi. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 ‪Recunosc. Nu pot spune ‪că a fost un început onorabil. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 ‪Trebuia să am rezultate cu orice preț. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 ‪Însă, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 ‪Hwang Deuk-gu nu a făcut parte din Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 ‪Nu-l compara cu voi. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 ‪S-au pierdut vieți ‪în timp ce tu încercai să faci pe eroul. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 ‪În timp ce încercai să-i ispitești ‪cu vorbe precum „justiție”, 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ‪te-ai gândit vreodată ‪că ar putea să treacă prin iad? 519 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 ‪Crezi că cei care sunt ‪de partea noastră sunt idioți? 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 ‪Lumea vă vrea. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 ‪Încetează cu prostiile. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 ‪Asta nu schimbă faptul ‪că viața mea a fost distrusă. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 ‪Trebuie să treci peste mine. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 ‪- Te voi răni. ‪- Nu voi da înapoi. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 ‪Ești bine? 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 ‪Da. 527 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 ‪- Întoarce-te la sediu cu șeful. ‪- Bine. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 ‪Domnule. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‪Sunteți bine? 530 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ‪ATACĂ ȚINTA 531 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 ‪Ucide-i pe toți. 532 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 ‪Dă-te la o parte! 533 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 ‪Min-jun, ești bine? 534 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 ‪Îmi pare rău. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 ‪Încă mai am 536 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ‪lucruri de făcut. 537 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 ‪Trebuie să-ți cer o ultimă favoare. 538 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 ‪Îmi poți implanta o bombă... 539 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 ‪Nu, nu pot face asta. 540 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 ‪O bombă ar fi perfectă! 541 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 ‪Oricum mă întrebam ce cadou să-i trimit. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 ‪O bombă e o idee genială. 543 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 ‪Luați-l! 544 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 ‪E prea devreme să știm. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 ‪Mai are nevoie de tratament... 546 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 ‪Mi-ai spus să-l salvez! 547 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 ‪Min-jun. 548 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 ‪Te simți bine? 549 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 ‪Nicăieri nu e ca acasă ‪când nu te simți bine. 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 ‪Fă-le o vizită. 551 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 ‪Întoarce-te la noi. ‪Nu vreau să fim în tabere diferite 552 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 ‪și chiar nu-mi doresc să fim dușmani. 553 00:49:40,519 --> 00:49:43,063 ‪Și noi vom o să sfârșim ‪folosiți și abandonați. 554 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 ‪Nu-mi mai pasă de nimic, 555 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 ‪nici măcar de Rugal. 556 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 ‪Nu lua o decizie ‪în funcție de ce văd ochii tăi, 557 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 ‪ci urmează-ți convingerea 558 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 ‪din inimă. 559 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 ‪Întoarce-te la noi ‪fără să te simți vinovat. 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 ‪Voi fi de partea ta. 561 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 ‪Puteai să mă suni, să știi. 562 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 ‪Doar nu suntem necunoscuți. 563 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 ‪Cum se așteaptă madam Jang ‪să facem afaceri dacă n-are deloc curaj? 564 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 ‪Bănuiesc că i-a fost greu ‪să scape de tine personal. 565 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 ‪Dar a fost o experiență plăcută. 566 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 ‪- Ce? ‪- Madam Jang... 567 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 ‪Întotdeauna am simțit că-i sunt datoare, 568 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 ‪dar acum nu mai simt asta. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 ‪Tu... 570 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 ‪Crezi că poți să scapi cu viață de aici? 571 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 ‪Bănuiesc că o să mă lași ‪să trăiesc dacă merit. 572 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 ‪Aceeași poveste? 573 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 ‪Banii te fac să meriți, nu? 574 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 ‪La naiba cu asta! 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 ‪Știu că vrei Argos pentru tine, 576 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ‪dar de ce să-ți pătezi mâinile cu sânge? 577 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 ‪Ia-mă pe mine. 578 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 ‪E cel mai rapid și simplu mod. 579 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 ‪Cum? 580 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 ‪Ce este? 581 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 ‪Nu mă vrei? 582 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 ‪E interesant că pari uimit. 583 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 ‪Gi-beom... 584 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 ‪Știai că va veni această zi. 585 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 ‪Ești uimit chiar dacă știai ‪că se va întâmpla. 586 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 ‪Imaginează-ți ce speriată era Yeo-jin 587 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ‪când ai atacat-o. 588 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 ‪Îmi pare foarte rău. 589 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 ‪Nu am ce altceva să spun. 590 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 ‪Prietene, 591 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ‪ai fost cu adevărat prietenul meu? 592 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 ‪Am încercat să o conving pe Yeo-jin ‪și să o fac să înțeleagă, 593 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 ‪dar nu a fost de acord. 594 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 ‪Nu-ți face griji. 595 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 ‪Nici eu nu am chef să te fac să înțelegi. 596 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 ‪Gi-beom... 597 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 ‪Ne vedem în iad. 598 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 ‪Știam că el va fi ‪următoarea țintă de pe lista ta. 599 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 ‪Am făcut un avertisment clar. 600 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 ‪Am citit și eu dosarele șefului. 601 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 ‪Acum știu că Hwang Deuk-gu ‪mi-a ucis tatăl. 602 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 ‪De-asta vrei să mă împuști? 603 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 ‪Ce a făcut domnul Choi e josnic, ‪însă Hwang Deuk-gu e și mai rău. 604 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 ‪Ce a făcut Mun-bok a fost greșit, 605 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 ‪dar nu e o soluție să-l ucizi. 606 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 ‪Pe Hwang Deuk-gu trebuie să-l eliminăm. 607 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 ‪De ce îi ataci pe ceilalți, ‪în loc să-l cauți pe el? 608 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 ‪Gi-beom, nu face asta. 609 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 ‪Te rog, oprește-te. 610 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ‪ATACĂ ȚINTA 611 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 ‪Fiindcă le arăți milă, ei cred că te pot provoca. 612 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 ‪Gi-beom, ești bine? 613 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 ‪Omoar-o. 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 ‪Taci! 615 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 ‪Gi-beom? 616 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 ‪Gi-beom! 617 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 ‪E mort de ceva vreme. 618 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 ‪Oare 619 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 ‪chiar îi va ucide pe toți? 620 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 ‪Și detectivul Yang ar fi murit ‪dacă nu era Mi-na. 621 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 ‪În loc să așteptăm să se întoarcă, 622 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 ‪nu ar trebui să-l oprim? 623 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 ‪Întâi vom încerca să-l ajutăm. 624 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 ‪Atacă. 625 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 ‪Omoară-i 626 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 ‪pe toți. 627 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 ‪Dacă ochii mei sunt ca un computer, 628 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ‪nu pot fi formatați sau resetați? 629 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 ‪Reinstalarea programului ‪poate șterge erorile? 630 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 ‪În mare, sunt asemănătoare. 631 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 ‪Dar detaliile minore sunt mai complexe. 632 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 ‪Imaginează-ți o fabrică mare. 633 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‪Sunt multe procese în curs. 634 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 ‪De s-ar strica tot apăsând un buton, 635 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 ‪sistemul nu ar mai fi stabil. 636 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 ‪Ai nevoie de generatoare ‪și fișiere de rezervă 637 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 ‪pentru a completa piesele deteriorate. 638 00:56:52,700 --> 00:56:54,702 ‪Totuși, când lucrurile ‪scapă de sub control, 639 00:56:54,786 --> 00:56:56,746 ‪vrei să ștergi tot și s-o iei de la capăt. 640 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 ‪E nevoie de mai mult decât o traumă ‪ca ochii să fie modificați. 641 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 ‪Însă, dacă trunchiul nu se mișcă, 642 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 ‪atacăm rădăcinile. 643 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 ‪Mai știi cipul implantat în ceafă? 644 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 ‪Acela... 645 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 ‪Nu ar trebui să-ți spun asta. 646 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 ‪Vrei să scapi de mine? 647 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 ‪Dacă faci asta, va fi și sfârșitul tău. 648 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 ‪Putem face asta împreună. 649 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 ‪Oprește-te! 650 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 ‪Pentru ce ne trebuie Rugal? 651 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 ‪Îi putem ucide pe toți. 652 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 ‪Nu voi face asta. 653 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 ‪Vei ajunge să o faci. 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ‪M-ai făcut să îngenunchez? 655 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 ‪Te-ai luat de persoana greșită. 656 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 ‪Nu voi renunța fără luptă. 657 00:58:15,033 --> 00:58:18,620 ‪Pot face mult mai multe. 658 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 ‪Asta spun ochii tăi, care m-au confundat ‪cu un subiect de testare 659 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 ‪și te-au pus să mă ataci? 660 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 ‪Calmează-te, Gi-beom. 661 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ‪Revino-ți! 662 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 ‪Nu face asta. 663 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 ‪Te rog, oprește-te. 664 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 ‪Nu te pot lăsa să faci ce vrei. 665 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 ‪Nici dacă fac așa? 666 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}‪ÎN WEEKEND? LUPT CU ARGOS 667 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 ‪Sper că se va face bine repede. 668 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 ‪Cum reziști? 669 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 ‪Sunt sigură că ne afectează pe toți. 670 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 ‪Acum avem mai mulți oameni 671 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 ‪care ne laudă munca, 672 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ‪dar uite ce am devenit. 673 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 ‪Ne lovim și ne rănim între noi. 674 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 ‪Vreau să ne întâlnim. 675 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 ‪Te-ai răzgândit? 676 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 ‪Mi-na, ce s-a întâmplat? 677 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ‪Mi-na? 678 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 ‪Mi-na! 679 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 ‪Ce pumn puternic ai! 680 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 ‪De ce nu te-ai ferit? 681 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 ‪Trebuie să o șterg pe Yeo-jin din memorie. 682 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 ‪Cum adică? 683 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 ‪Dacă fac asta, 684 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 ‪voi putea să-l iert pe șeful. 685 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 ‪Nu am spus că trebuie să faci asta. 686 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 ‪Dacă nu o fac, 687 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ‪nu voi putea continua. 688 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 ‪Rugal... 689 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 ‪poate continua fără mine... 690 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 ‪Nu, niciodată fără tine. 691 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 ‪Întoarce-te acasă cu mine. 692 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 ‪Îmi pare rău. 693 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 ‪Era singura cale. 694 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 ‪Gi-beom? 695 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 ‪Gi-beom! 696 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}‪Am venit să caut ceva. 697 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}‪Hwang Deuk-gu a venit la sediu. 698 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}‪Hwang Deuk-gu l-a răpit pe Gwang-cheol. 699 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}‪Rugal, jucăria creată de tine 700 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}‪mi-a fost utilă și mie. 701 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}‪Încă nu-ți dai seama cine ne-a adus aici? 702 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}‪Roagă-mă să te cruț. 703 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}‪O singură persoană ar face așa ceva. 704 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}‪Acum trebuie să ne continuăm misiunea. 705 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}‪Hwang Deuk-gu... Unde e? 706 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă