1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,830
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Porque me fez isto?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Baixa a arma!
- Porque lhe fez aquilo?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Chega.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Sai da frente.
- Podes culpá-lo pelos erros dele,
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
mas não o podes culpar
por não ser perfeito.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Ele fez o melhor que podia.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Não menosprezes a sinceridade dele.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Disse para saíres.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Também me compete protegê-lo.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Como podes dizer isso depois disto?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Foi o Hwang Deuk-gu
que matou a Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Mas o Choi Geun-cheol pô-la nas mãos dele.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
A tua arma não devia estar apontada a ele.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Controla-te.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Uma última pergunta.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Porquê eu?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Considerei-te a arma mais adequada
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
para a Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Cale-se, seu sacana!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Mata-o.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ATACAR ALVO
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Livra-te dele.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Por favor, sai.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Vais arrepender-te. Achas que tudo
o que ele te disse é verdade?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Basta-me uma verdade.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Isso vem dos teus olhos
que me confundiram com uma cobaia
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
e te fizeram atacar-me?
31
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
Não o podes deixar fugir.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Acaba com isto.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Isto é por desobedeceres às minhas ordens.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISÓDIO 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Aconteceu há mais de dez anos.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
O sargento Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
destacado para a Agência de Polícia,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
sugeriu formar a Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Ele era meu parceiro há muito tempo
e era o pai da Mi-na.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
O pai da Mi-na?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Já sabias?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Continue, chefe.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Mesmo antes de se tornar polícia,
44
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
o sargento Song fez parte
do conselho consultivo
45
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
para criar robôs poderosos
para o Ministério da Defesa.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Ele era um destacado cientista.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Era difícil manter a Argos sob controlo
com a força policial.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Então, iniciámos um projeto confidencial,
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
vocês.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
O Projeto Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Chega de aula de história por hoje.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
As pessoas envolvidas,
incluindo o meu pai,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
sabiam como o projeto podia ser perigoso,
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
mas quiseram participar.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Exato.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Só os decididos a mudar as coisas
se juntaram a nós.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Mas essa determinação
58
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
não bastava para mudar a realidade.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Chefe Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Nós...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Não.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Eu juntei-me à equipa devido ao seu plano?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Vocês são diferentes.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
O vosso envolvimento não foi planeado.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
E foi uma sorte ter-vos.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
O Tae-woong tornou-se
o primeiro membro bem-sucedido.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Depois, tu e a Mi-na.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Ver-vos tornarem-se parte da equipa
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
fez-me pensar:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Não me devia limitar a esperar.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Porque não procuro um?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Foi assim que encontrou...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
... o Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
FICHEIRO PESSOAL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Acabáramos de desenvolver
as próteses oculares.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Eu precisava de alguém
que conseguisse lidar com elas.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
FICHEIRO PESSOAL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Ele era fisicamente dotado.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Tinha ambição e era competitivo,
típico para um polícia.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Além disso, era mentalmente estável.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Era perfeito.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Porque não lhe disse a verdade
desde o início?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Que precisava da ajuda do Gi-beom.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Não sabia
que ele perseguiria o Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
A situação mudou rapidamente.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Então,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
tive de ver o Gi-beom ser morto.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Então,
89
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
delineou aquele plano com o detetive Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Achei que podia ser a nossa oportunidade.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Decidi assumir o papel de lhe dar
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
um empurrãozinho
para ele alcançar o potencial total.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Por isso envolveu a mulher dele?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Mesmo às custas de matar a Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Não achei que isto acontecesse
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
à Yeo-jin.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Logicamente, percebo o seu plano,
98
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
mas, emocionalmente, é difícil aceitá-lo.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Apesar de desejar que o Gi-beom o entenda,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
tenho pena dele.
101
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
Precisam de tempo para digerir isto.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Por si, chefe.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
E pelo Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Água.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Água.
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Socorro.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Socorro.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Encontraste-a?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Viste a tua mulher?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Fui eu que a encontrei.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Não pretendo os louros.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Podes dar-me água?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Mata-o.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Morto.
115
00:10:23,664 --> 00:10:25,916
Procura tudo
o que o Choi Geun-cheol me ocultou.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Assustou-me para caraças.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
O quê?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Ver-vos um contra o outro.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"E se eu perder um de vós?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Significa que terei de me vingar?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Mas ambos
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
são meus amigos
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
e gosto dos dois.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Não acontecerá.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Mas não ficaste preocupado
com o chefe Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Senti-me reconfortado por o protegeres
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
ou eu podia sacrificar o meu corpo.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Se o chefe Choi ouvir isso,
pode ficar desiludido.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
O Gi-beom ficou desiludido, certo?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Contigo e comigo, certo?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Não é assim tão mesquinho.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Como recuou,
deve perceber a nossa situação.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
É o que me preocupa mais.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Que ele tente aguentar
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
o fardo e a dor sozinho.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Ninguém conseguiria perdoar
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
depois de ver isto.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Descobriste mais
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
sobre como ela vivia?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Não pude falar com o Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
E já sabe tudo o que descobri.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Eu devia tê-la procurado,
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
custasse o que custasse.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Não posso ficar do seu lado
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
neste assunto.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Está bem.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Obrigado pela sinceridade.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
O mais importante agora
é o que o Gi-beom sente.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Porque o fez?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Teria sido melhor
se tivesse sido sincero com ele.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
E se a cirurgia dele não resultasse?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
O que faria?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Achas que alguém conhece
o Gi-beom tão bem como eu?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Nem me ocorreu
que a cirurgia pudesse falhar.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Não.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Se o conhecia assim tão bem
e acreditava nele,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
devia ter-lhe dito toda a verdade.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Se fosse entre duas pessoas,
seria o mais correto a fazer.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Mas a Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
este assunto é outro nível.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
A minha fé nele não o resolverá.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Se ele não se conseguir libertar
das restrições de um humano,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
a Rugal não tem futuro.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
E espero
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
que o Gi-beom ultrapasse isto sozinho.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Não quero...
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
... perder o Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Sinto o mesmo.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Devias ter apontado
ao meu pescoço ou ao meu coração.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Tu e o Choi Yong não sabem nada
sobre um ataque final.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Vais-te embora assim?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Não quero estragar
a minha disposição hoje.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Porque acha que o Choi Geun-cheol
não o tenta salvar?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Ou está alguém a ajudá-lo sem eu saber?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Se não está, deve ter sido treinado
para uma situação destas.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Então, deve saber
que não responderei às suas perguntas.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Muito bem.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Que tal o seguinte?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Porque não me conserta?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
O que quer consertar?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
O meu corpo?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Deve ser melhor do que o diretor Gu,
que está velho.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Está no seu perfeito juízo?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Que disparate!
Ninguém vive no seu perfeito juízo.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Então,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
está mesmo disposto
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
a experimentar?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Desculpe. Pode ser minucioso nisso?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Claro.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Tudo indica
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
que isto ficou muito bem.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Obrigado pelo seu trabalho.
- De nada.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Certo.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}EM OBRAS
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
A PROCURAR
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
INDETETÁVEL
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Outro beco sem saída.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Eu também.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Já localizaram o Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Estou a detetar os sinais,
mas alguém está a adulterá-los.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Cortem o acesso das próteses oculares
aos nossos servidores.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
E protejam o servidor da sede.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Sim.
- Sim, chefe.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
ACESSO BLOQUEADO
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Se bloquear todo o acesso,
como protegerá o Gi-beom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
As atitudes dele contra si
parecem derivar de um erro das próteses.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Temos de nos preparar
antes de analisar o problema.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Oponho-me a que o trate como uma ameaça.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Enquanto ele estiver na Rugal...
210
00:17:49,651 --> 00:17:50,569
... não o pode fazer.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Encontraste-o?
- Doravante,
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
não tenho acesso aos servidores da sede
e da Agência Nacional.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Isso quer dizer
que não o consegues encontrar?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Só disse que não tenho acesso,
não disse que não o consigo encontrar.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Porém...
- O quê?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
... não é um método padrão.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Os servidores alvo sofrerão grandes danos.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Faz isso.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANOS
DIRETOR-GERAL DA RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
ACESSO NEGADO
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
ALERTA DE SEGURANÇA
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTA ENCONTRADA
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Encontrei um vídeo nos ficheiros
do chefe Choi Geun-cheol.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Mostra-mo.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Posso vê-lo em breve, certo?
- Não.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Porque não? Se ele souber que estou viva,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- esforçar-se-á mais...
- Se o plano mudar,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
será impossível tirá-lo.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Se ele souber que está viva,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
acha que se concentrará noutras coisas?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Não desanime.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
O Gi-beom será mais forte do que todos.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
E fará o que ninguém foi capaz de fazer.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Ninguém pode saber da sua existência.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Se souberem, não posso garantir
a segurança do Gi-beom.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
PARAR
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NOME: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Pesquisa Lee Eun-jeong.
- Nada.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Tenta de novo.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Não há registo da tentativa da polícia
de a encontrar.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Como ele se certificou do silêncio dela,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
nunca a procuraria.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Também te vou pedir algo.
- Força.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Gostava de voltar ao treino.
245
00:20:52,125 --> 00:20:53,919
Deve ter sido uma dura batalha para si.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Dei o meu melhor porque tinha uma missão.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Que tal eu dar-lhe uma força extra?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Aonde vais sozinha?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Chego tarde. Não te preocupes.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Deixa-me ir contigo.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Não, irei sozinha.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
É por causa de ontem?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Mesmo que aquele momento se repita,
255
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
ficarei do lado o Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Porque falas em lados?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Não temos de concordar em tudo.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Mas não posso permitir insubordinação.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
O Gi-beom deve sentir-se
abandonado por nós.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
E o Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Assim que tu e o Tae-woong
travaram o Gi-beom,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
escolheram o vosso lado.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Só o fiz porque ele ia matar o chefe.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Não. Ele nunca mataria o chefe.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Concordo contigo nisso.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Mas proteger o chefe é outra questão.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Era só o que podias fazer pela Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Temos de ser pacientes e compreensivos.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Se não formos,
seremos tratados como ameaças.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Mas, Tae-woong e Gwang-cheol...
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
... nós também somos vítimas.
272
00:22:34,352 --> 00:22:37,689
Éramos os fracos que nada podiam fazer
quando eram tratados injustamente.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Pensava que a Rugal visava ajudar
os fracos da sociedade. Estou errada?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Mas pedem-me para virar costas ao Gi-beom,
que foi tratado injustamente pela Rugal.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Não posso fazer isso.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Tenho de falar com ele.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Sabes onde ele está?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Não.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Mas sei a quem recorrerá.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
A quem?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Ao Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Ao Hwang Deuk-gu...
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
O que ele disse ao Gi-beom
está a destruí-lo.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Decerto ele tentará confirmá-lo.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Queres emboscá-lo?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Encontrá-lo-ei antes do Gi-beom
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
e livrar-me-ei dele.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Ajustarei contas com ele.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Mas como encontraremos o cretino?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Temos a Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Encontraremos uma pista.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
SERVIÇO POLICIAL JUSTO E AMISTOSO
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detetive Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Chefe.
295
00:24:15,954 --> 00:24:17,956
Soube que enfrentará
sanções disciplinares.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Perdi o Hwang Deuk-gu.
Não tenho defesa possível.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
É verdade que o Gi-beom
não foi mencionado na audiência?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Os Caçadores da Argos
são considerados bastante úteis.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
As críticas à polícia pararam.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
E não serão responsabilizados
pela perda do Hwang Deuk-gu
301
00:24:34,639 --> 00:24:36,057
desde que castiguem um polícia como eu.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Certo.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Sobre a Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Ela está morta.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Encontrou-a?
- Eu não. O Gi-beom.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Então,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
ele sabe o que eu fiz?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Isso não é bom.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
O Gi-beom está cá?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
De momento, não sabemos onde está.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Detetive Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
O que fizemos foi pelo bem maior.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Pois foi.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
O número para o qual ligou
não está disponível.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
O número para o qual ligou
não está disponível.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
O que aconteceu no hospital?
Reviraram tudo?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
E o esconderijo?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Como é que um esfaqueado pôde conduzir?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Alguém lhe deu boleia.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Envia-me a morada.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
ESTALAGEM BANMO PARK
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LOCAL ENCONTRADO
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
É este o quarto.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Ela voltava ao nascer do dia
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
e nem saía do quarto
até voltar a sair à noite.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Às vezes, ouvia-a gemer com dores.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Também a ouvia chorar.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Nuns dias,
quando parecia calma e orientada,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
dizia que reencontraria alguém
se aguentasse e sobrevivesse.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Parecia que não tinha família ou amigos,
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
mas parecia esperar por alguém.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOCALIZADOS
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Sujeito F100H. O que é?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Abre.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
VAZIO
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Dar-me-á uma ideia
dos primeiros tempos da Rugal?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Precisarás da autorização do chefe Choi
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
ou de aceder aos dados no computador dele.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTE
342
00:30:19,025 --> 00:30:20,610
Soube que o Hwang Deuk-gu
vinha cá muitas vezes
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
antes de ir para o hotel
e achei que devia cá vir.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Quem diria que o veria aqui?
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Uma coincidência?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Ajudou o Hwang Deuk-gu a fugir?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
O seu objetivo era apanhá-lo.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
E o seu também.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Caçador da Argos.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Se quer mesmo isso,
tem de se aplicar. Eu ajudo-o.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Estou tão farta daqueles bandidos.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Não sou como eles.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Pouparei a empresa
e livrar-me-ei do resto.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Se não acredita,
espere e verá. Ao meu lado.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Quero-o ao meu lado.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Pode fazer isso?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Quero que me proteja.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Já não tenho de proteger ninguém.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
O Hwang Deuk-gu é
o denominador comum entre eles.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Vão seguir caminhos distintos.
Separamo-nos também?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, segue o Gi-beom.
362
00:32:00,710 --> 00:32:02,670
Eu e o Gwang-cheol
seguiremos a Choi Ye-won.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Está bem.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Está na altura de saíres do palco
que ele encenou.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Eu disse-te, foi tudo encenado.
366
00:32:41,084 --> 00:32:44,379
Ele encenou a morte dela,
fingiu cuidar de ti e fez-se de vítima.
367
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Não percebes? Foi ele.
368
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Eu mostrei-lhe tudo
369
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
e espero que não venha
novamente de mãos vazias.
370
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Espero que, pelo menos,
traga algumas cabeças.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Como está o Seol Min-jun?
372
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Reparado?
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
374
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
375
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
376
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
O que fazes aqui?
377
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Podemos conversar?
378
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
O que se passa com elas?
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Vão-se embora?
380
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Aparecem rostos familiares,
381
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
o que indica
que o Hwang Deuk-gu está aqui.
382
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Segue a Choi Ye-won.
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
O Hwang Deuk-gu não está cá?
384
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
É uma armadilha.
385
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Se entrares ali, sairás morta.
386
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
O Hwang Deuk-gu não se livra de mim
assim tão facilmente.
387
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Se tens de ver por ti mesma...
388
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
... não te impedirei.
389
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Acreditarei em ti.
390
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Segue-me.
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Aonde vamos?
392
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Apanhar o Hwang Deuk-gu, claro.
393
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
É ali.
394
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Está bem.
395
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
396
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
És mesmo estúpida.
397
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
O que devo fazer contigo?
398
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
O que se passa? Que raio? Larguem-me!
399
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Quem são vocês?
400
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Larguem-me!
401
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Larguem!
402
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Raios!
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Devo avisar-te.
404
00:35:50,940 --> 00:35:51,899
Não fiques do meu lado.
405
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Voltemos juntos.
406
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Não quero ser odiado por quem gosto.
407
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
A Yeo-jin também era importante para mim.
408
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Não faças isto sozinho.
Vamos lutar juntos.
409
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Não te metas em apuros por minha causa.
410
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Finge que não me viste.
411
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
412
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
413
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Nada que digas agora
414
00:36:31,355 --> 00:36:32,481
mudará a nossa situação.
415
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
416
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Há muito que não te via.
417
00:37:02,178 --> 00:37:04,972
Eras o lacaio do Ko Yong-deok,
traías, criavas conflitos
418
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
entre os outros
e esfaqueavas pelas costas.
419
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Evoluíste muito.
420
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Atualmente, o Kang Gi-beom obedece-me.
421
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Sabes porquê?
422
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Porque ele descobriu a verdade.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Dizer a alguém o que não sabia
424
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
causa humildade.
425
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Queres que também te diga algo?
426
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Cala a boca.
427
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Acho que se chamava assim.
429
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
O chefe disse-me o que queria
e eu tratei disso.
430
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Matei todos os sacanas envolvidos
431
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
na morte da minha irmã.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Nem todos.
433
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Não mataste o que planeou tudo.
434
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Estás a dizer que foste tu?
435
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Se tens curiosidade,
436
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
investiga a fundo, como o Kang Gi-beom.
437
00:38:02,947 --> 00:38:05,992
És forte,
mas não tão rápido como o Kang Gi-beom.
438
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Precisaremos de mais tempo
para persuadir o Gi-beom.
439
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Está bem.
440
00:38:41,277 --> 00:38:43,154
A Choi Ye-won desapareceu. Podes explicar?
441
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Sim. Segui-a até ao estacionamento,
442
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
mas só lá vi a madame Jang.
Ela desaparecera.
443
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
A madame Jang e a Choi Ye-won
estão no mesmo barco.
444
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Mas podem lançar-se borda fora mutuamente
a qualquer altura.
445
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Elas são assim.
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
E tu? Estiveste com o Hwang Deuk-gu?
447
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Sim.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Muito brevemente.
449
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Voltaste?
450
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Não sei.
451
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Não posso responder a isso agora.
452
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Vais entrar, certo?
453
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Sim, mas...
454
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Não te posso deixar entrar.
455
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Porque não?
456
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Só vou buscar as minhas coisas.
457
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Não está cá ninguém.
Podes entrar por uns minutos.
458
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Soube que assistiu
à morte do comissário-geral.
459
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Sim, senhor.
460
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Este posto será meu em breve.
461
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Nessa altura,
462
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
quero restaurar a dignidade policial
que está na rua da amargura.
463
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Para tal, preciso de pessoas capazes
em postos importantes.
464
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Chefe Choi, adoraria a sua ajuda.
465
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Continuarei a dar o meu melhor
no meu posto atual.
466
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Não farei nada à Rugal.
467
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Criou uma equipa muito útil.
468
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Terá todo o meu apoio.
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Revele-se e dê o seu melhor.
470
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Todos na Rugal têm um passado complicado.
471
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Se tudo for revelado...
472
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Continue a geri-los como agora.
473
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Por vezes, dê-lhes rédea solta
para agradar ao povo.
474
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Havendo problemas,
discipline-os como quiser.
475
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Já faz um bom trabalho.
476
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Eu guiá-lo-ei,
477
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
aguente-se e siga as minhas indicações.
478
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Um, dois, três, quatro...
479
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Certo...
480
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SUJEITO F100H
481
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Aguente.
482
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Aguente!
483
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Tem de aguentar!
484
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Encontra o Choi Geun-cheol.
485
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Ele chegará à sede em breve.
486
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Encontraste tudo?
487
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
488
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Espera.
489
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Merda!
490
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SUJEITO F100H
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Raios!
492
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
O que se passa? Aconteceu alguma coisa?
493
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Viste o Gi-beom a sair?
494
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
O Gi-beom esteve aqui?
495
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Sim, foi o seguinte...
496
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Eu não o queria deixar entrar,
mas ele vinha buscar as coisas dele e...
497
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, entra. Gwang-cheol, espera aí.
498
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Chefe, venha ao Portão Quatro,
não à entrada principal.
499
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
À saída de emergência? Porquê?
500
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
O Gwang-cheol espera-o lá.
501
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Ele devia protegê-lo.
502
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
É por causa do Gi-beom?
503
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Porque ocultou que o Hwang Deuk-gu
foi a primeira cobaia da Rugal?
504
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Até descobriste isso?
505
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Então, não precisas que explique.
506
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Se morrerem assim, ninguém assume a culpa
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
e o país alega ignorância.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Eu tinha tanta pena deles,
509
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
mas, afinal, era um deles.
510
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Também nos teria usado e abandonado assim.
511
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Admito que não foi um começo honroso.
512
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Eu tinha de apresentar resultados,
custasse o que custasse.
513
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Porém,
514
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
o Hwang Deuk-gu nunca fez parte da Rugal.
515
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Não o compares com vocês.
516
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Houve mortes
enquanto se tentava armar em herói.
517
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Quando os tentava atrair
com palavras bonitas como "justiça",
518
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
nunca pensou no inferno
que eles podiam passar?
519
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Achas idiotas os que torcem por nós?
520
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
O mundo quer-vos.
521
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Pare de me dizer esses disparates.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
A minha vida foi completamente destruída.
523
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Primeiro, lida comigo.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Vais magoar-te.
- Não me vou desviar.
525
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Estás bem?
526
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sim.
527
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Volta para a sede com o chefe.
- Está bem.
528
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Chefe.
529
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Está bem?
530
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ATACAR ALVO
531
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Mata-os a todos.
532
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Afasta-te.
533
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, estás bem?
534
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Lamento.
535
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Ainda tenho...
536
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
... coisas a fazer.
537
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Tenho de lhe pedir um último favor.
538
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Pode colocar uma bomba...
539
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Não posso fazer isso.
540
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Uma bomba seria boa!
541
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Estava a pensar que prenda lhe dar.
542
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Uma bomba é uma excelente ideia.
543
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Levem-no.
544
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
É cedo para ter a certeza.
545
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Precisa de mais tratamento...
546
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Disse para o salvar!
547
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
548
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Sentes-te bem?
549
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Nada como estar em casa
quando não nos sentimos bem.
550
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Vai visitá-los.
551
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Volta para nós.
Não nos quero em lado opostos.
552
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
A última coisa que quero
é que sejamos inimigos.
553
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Também acabaremos usados e abandonados.
554
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Não me importo com mais nada
555
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
e isso inclui a Rugal.
556
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Não decidas pelo que os teus olhos veem,
557
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
mas segue a determinação
558
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
que já te adveio do coração.
559
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Volta para nós livre de qualquer culpa.
560
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Eu apoio-te.
561
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Podias ter-me chamado cá.
562
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Não somos estranhos.
563
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Como é que a madame Jang quer negociar
se não tem coragem?
564
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Foi difícil para ela
livrar-se de ti pessoalmente.
565
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Mas foi uma experiência boa.
566
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- O quê?
- A madame Jang...
567
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Sempre senti que lhe devia algo,
568
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
mas agora estou livre desse sentimento.
569
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Achas...
570
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Achas que podes sair daqui com vida?
571
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Deixar-me-ás viver se eu valer a pena.
572
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Outra vez isto?
573
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
O dinheiro dá-te valor, é isso?
574
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Que se lixe isso!
575
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Sei que queres a Argos.
576
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
Porquê obtê-la sujando as mãos de sangue?
577
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Fica antes comigo.
578
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
É a forma mais rápida e simples.
579
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
O quê?
580
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Porquê?
581
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Não me queres?
582
00:52:18,385 --> 00:52:19,803
Tem piada, pareces assustado.
583
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
584
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Sabias que este dia chegaria.
585
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Estás assustado,
mas sabias que aconteceria.
586
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
Imagina como a Yeo-jin
se deve ter sentido aterrorizada
587
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
ao ser emboscada por ti.
588
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Lamento muito.
589
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Não posso dizer mais nada.
590
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Meu amigo...
591
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
Eras realmente meu amigo?
592
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Tentei persuadir a Yeo-jin
e fazê-la perceber,
593
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
mas ela não aceitou.
594
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Não te preocupes.
595
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Também não me apetece fazer-te perceber.
596
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
597
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Vemo-nos no inferno.
598
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Eu sabia que ele seria o teu próximo alvo.
599
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Fiz-te um aviso.
600
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Também li os ficheiros sobre o chefe.
601
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Sei que o Hwang Deuk-gu matou o meu pai.
602
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
É a tua desculpa para me alvejares?
603
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
O que o chefe fez foi desprezível,
mas o Hwang Deuk-gu é pior.
604
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
O que o Mun-bok fez foi errado,
605
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
mas matar não é a solução.
606
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
É o Hwang Deuk-gu que devemos eliminar.
607
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Porque atacas outros
em vez de o encontrares?
608
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, não faças isto.
609
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Por favor, para.
610
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ATACAR ALVO
611
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Demonstras-lhes misericórdia
e acham que te podem desafiar.
612
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, estás bem?
613
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Mata-a.
614
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Cala-te.
615
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
616
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
617
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Ele está morto há algum tempo.
618
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Ele vai mesmo
619
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
matá-los a todos?
620
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Sem a interferência da Mi-na,
o detetive Yang também teria morrido.
621
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Em vez de esperarmos que ele volte,
622
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
não o devíamos eliminar?
623
00:55:13,560 --> 00:55:15,270
Primeiro, faremos o que for preciso
para o ajudar.
624
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Ataca.
625
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Mata-os...
626
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
... a todos.
627
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Se as minhas próteses oculares
são como computadores,
628
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
podem ser formatadas ou repostas?
629
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Reinstalar o software
apagará quaisquer erros?
630
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
No geral, são semelhantes,
631
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
mas os pormenores são mais complexos.
632
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Imagina uma fábrica grande.
633
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Há muitos processos em funcionamento.
634
00:56:44,484 --> 00:56:46,277
Pressionar um botão pode baralhar tudo
635
00:56:46,361 --> 00:56:47,862
e o sistema não seria estável.
636
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Precisas de geradores
e de ficheiros de backup
637
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
para substituírem as partes afetadas.
638
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Ainda assim,
quando as coisas se descontrolam,
639
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
queres começar da estaca zero.
640
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Não bastará um trauma normal
para haver mudanças nos olhos.
641
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Porém, se o tronco não cede,
642
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
podemos atacar as raízes.
643
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Lembras-te do chip embutido na tua nuca?
644
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Isso...
645
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Não te devia dizer isto.
646
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Queres livrar-te de mim?
647
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Se o fizeres, também será o teu fim.
648
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Podemos fazer isto sozinhos.
649
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Para.
650
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Para que precisamos da Rugal?
651
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Podemos matá-los a todos.
652
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Não farei isso.
653
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Acabarás por fazer.
654
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Fizeste-me ajoelhar?
655
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Meteste-te com o tipo errado.
656
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Não cederei sem dar luta.
657
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Posso fazer...
658
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
... muito mais.
659
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Isso vem dos teus olhos
que me confundiram com uma cobaia
660
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
e te fizeram atacar-me?
661
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Calma, Gi-beom.
662
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Recompõe-te!
663
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Não faças isto.
664
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Por favor, para.
665
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Não te deixarei levar a melhor.
666
00:59:03,373 --> 00:59:04,332
Mesmo que faça isto?
667
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}AO FIM DE SEMANA? ATACO A ARGOS
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Espero que ele melhore em breve.
669
01:00:25,413 --> 01:00:26,372
Como te estás a aguentar?
670
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Duvido que algum de nós
não esteja abalado.
671
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Temos mais pessoas
672
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
a louvar-nos pelo trabalho que fazemos,
673
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
mas olha no que nos tornámos.
674
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Fazemos mal uns aos outros.
675
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Quero um encontro.
676
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Mudaste de ideias?
677
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, o que se passa?
678
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
679
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
680
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Esse teu murro maldito.
681
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Porque não te esquivaste?
682
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Tenho de apagar a Yeo-jin
da minha memória.
683
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Como assim?
684
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Se o fizer,
685
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
conseguirei perdoar o chefe.
686
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Nunca disse que o devias fazer.
687
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Se não o fizer...
688
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
... não conseguirei seguir em frente.
689
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
A Rugal...
690
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
... pode continuar sem mim...
691
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Não, nunca sem ti.
692
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Volta para casa comigo.
693
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Lamento.
694
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Era a única solução.
695
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
696
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
697
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Vim à procura de algo.
698
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}O Hwang Deuk-gu veio à sede.
699
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}O Gwang-cheol foi levado
pelo Hwang Deuk-gu.
700
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}A Rugal, o vosso brinquedo,
701
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}também me foi muito útil.
702
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Ainda não percebeste quem nos trouxe aqui?
703
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Suplica-me que te poupe a vida.
704
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Só uma pessoa faria tal coisa.
705
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Agora, passemos à nossa verdadeira missão.
706
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}O Hwang Deuk-gu... Onde está ele?
707
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
Legendas: Lígia Teixeira