1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,830 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,913 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Porque me fez isto? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Baixa a arma! - Porque lhe fez aquilo? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Chega. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Sai da frente. - Podes culpá-lo pelos erros dele, 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 mas não o podes culpar por não ser perfeito. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Ele fez o melhor que podia. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Não menosprezes a sinceridade dele. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Disse para saíres. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Também me compete protegê-lo. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Como podes dizer isso depois disto? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Foi o Hwang Deuk-gu que matou a Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Mas o Choi Geun-cheol pô-la nas mãos dele. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 A tua arma não devia estar apontada a ele. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Controla-te. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Uma última pergunta. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Porquê eu? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Considerei-te a arma mais adequada 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 para a Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Cale-se, seu sacana! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Mata-o. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ATACAR ALVO 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Livra-te dele. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Por favor, sai. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Vais arrepender-te. Achas que tudo o que ele te disse é verdade? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Basta-me uma verdade. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Isso vem dos teus olhos que me confundiram com uma cobaia 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 e te fizeram atacar-me? 31 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 Não o podes deixar fugir. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Acaba com isto. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Isto é por desobedeceres às minhas ordens. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISÓDIO 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Aconteceu há mais de dez anos. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 O sargento Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 destacado para a Agência de Polícia, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 sugeriu formar a Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Ele era meu parceiro há muito tempo e era o pai da Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 O pai da Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Já sabias? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Continue, chefe. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Mesmo antes de se tornar polícia, 44 00:04:59,132 --> 00:05:01,092 o sargento Song fez parte do conselho consultivo 45 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 para criar robôs poderosos para o Ministério da Defesa. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Ele era um destacado cientista. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Era difícil manter a Argos sob controlo com a força policial. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Então, iniciámos um projeto confidencial, 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 vocês. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 O Projeto Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Chega de aula de história por hoje. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 As pessoas envolvidas, incluindo o meu pai, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 sabiam como o projeto podia ser perigoso, 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 mas quiseram participar. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Exato. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Só os decididos a mudar as coisas se juntaram a nós. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Mas essa determinação 58 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 não bastava para mudar a realidade. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Chefe Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Nós... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Não. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Eu juntei-me à equipa devido ao seu plano? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Vocês são diferentes. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 O vosso envolvimento não foi planeado. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 E foi uma sorte ter-vos. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 O Tae-woong tornou-se o primeiro membro bem-sucedido. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Depois, tu e a Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Ver-vos tornarem-se parte da equipa 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 fez-me pensar: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Não me devia limitar a esperar. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Porque não procuro um?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Foi assim que encontrou... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ... o Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 FICHEIRO PESSOAL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Acabáramos de desenvolver as próteses oculares. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Eu precisava de alguém que conseguisse lidar com elas. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 FICHEIRO PESSOAL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Ele era fisicamente dotado. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Tinha ambição e era competitivo, típico para um polícia. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Além disso, era mentalmente estável. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Era perfeito. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Porque não lhe disse a verdade desde o início? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Que precisava da ajuda do Gi-beom. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Não sabia que ele perseguiria o Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 A situação mudou rapidamente. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Então, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 tive de ver o Gi-beom ser morto. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Então, 89 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 delineou aquele plano com o detetive Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Achei que podia ser a nossa oportunidade. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Decidi assumir o papel de lhe dar 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 um empurrãozinho para ele alcançar o potencial total. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Por isso envolveu a mulher dele? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Mesmo às custas de matar a Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Não achei que isto acontecesse 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 à Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logicamente, percebo o seu plano, 98 00:07:56,017 --> 00:07:57,977 mas, emocionalmente, é difícil aceitá-lo. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Apesar de desejar que o Gi-beom o entenda, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 tenho pena dele. 101 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 Precisam de tempo para digerir isto. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Por si, chefe. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 E pelo Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Água. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Água. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Socorro. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Socorro. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Encontraste-a? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Viste a tua mulher? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Fui eu que a encontrei. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Não pretendo os louros. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Podes dar-me água? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Mata-o. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Morto. 115 00:10:23,664 --> 00:10:25,916 Procura tudo o que o Choi Geun-cheol me ocultou. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Assustou-me para caraças. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 O quê? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Ver-vos um contra o outro. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "E se eu perder um de vós? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Significa que terei de me vingar?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Mas ambos 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 são meus amigos 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 e gosto dos dois. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Não acontecerá. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Mas não ficaste preocupado com o chefe Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Senti-me reconfortado por o protegeres 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ou eu podia sacrificar o meu corpo. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Se o chefe Choi ouvir isso, pode ficar desiludido. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 O Gi-beom ficou desiludido, certo? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Contigo e comigo, certo? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Não é assim tão mesquinho. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Como recuou, deve perceber a nossa situação. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 É o que me preocupa mais. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Que ele tente aguentar 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 o fardo e a dor sozinho. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Ninguém conseguiria perdoar 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 depois de ver isto. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Descobriste mais 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 sobre como ela vivia? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Não pude falar com o Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 E já sabe tudo o que descobri. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Eu devia tê-la procurado, 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 custasse o que custasse. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Não posso ficar do seu lado 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 neste assunto. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Está bem. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Obrigado pela sinceridade. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 O mais importante agora é o que o Gi-beom sente. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Porque o fez? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Teria sido melhor se tivesse sido sincero com ele. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 E se a cirurgia dele não resultasse? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 O que faria? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Achas que alguém conhece o Gi-beom tão bem como eu? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Nem me ocorreu que a cirurgia pudesse falhar. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Não. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Se o conhecia assim tão bem e acreditava nele, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 devia ter-lhe dito toda a verdade. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Se fosse entre duas pessoas, seria o mais correto a fazer. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Mas a Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 este assunto é outro nível. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 A minha fé nele não o resolverá. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Se ele não se conseguir libertar das restrições de um humano, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 a Rugal não tem futuro. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 E espero 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 que o Gi-beom ultrapasse isto sozinho. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Não quero... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ... perder o Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Sinto o mesmo. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Devias ter apontado ao meu pescoço ou ao meu coração. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Tu e o Choi Yong não sabem nada sobre um ataque final. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Vais-te embora assim? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Não quero estragar a minha disposição hoje. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Porque acha que o Choi Geun-cheol não o tenta salvar? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Ou está alguém a ajudá-lo sem eu saber? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Se não está, deve ter sido treinado para uma situação destas. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Então, deve saber que não responderei às suas perguntas. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Muito bem. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Que tal o seguinte? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Porque não me conserta? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 O que quer consertar? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 O meu corpo? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Deve ser melhor do que o diretor Gu, que está velho. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Está no seu perfeito juízo? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Que disparate! Ninguém vive no seu perfeito juízo. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Então, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 está mesmo disposto 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 a experimentar? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Desculpe. Pode ser minucioso nisso? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Claro. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Tudo indica 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 que isto ficou muito bem. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Obrigado pelo seu trabalho. - De nada. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Certo. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}EM OBRAS 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 A PROCURAR 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 INDETETÁVEL 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Outro beco sem saída. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Eu também. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Já localizaram o Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Estou a detetar os sinais, mas alguém está a adulterá-los. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Cortem o acesso das próteses oculares aos nossos servidores. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 E protejam o servidor da sede. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Sim. - Sim, chefe. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ACESSO BLOQUEADO 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Se bloquear todo o acesso, como protegerá o Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 As atitudes dele contra si parecem derivar de um erro das próteses. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Temos de nos preparar antes de analisar o problema. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Oponho-me a que o trate como uma ameaça. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Enquanto ele estiver na Rugal... 210 00:17:49,651 --> 00:17:50,569 ... não o pode fazer. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Encontraste-o? - Doravante, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 não tenho acesso aos servidores da sede e da Agência Nacional. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Isso quer dizer que não o consegues encontrar? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Só disse que não tenho acesso, não disse que não o consigo encontrar. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Porém... - O quê? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ... não é um método padrão. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Os servidores alvo sofrerão grandes danos. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Faz isso. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANOS DIRETOR-GERAL DA RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ACESSO NEGADO 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ALERTA DE SEGURANÇA 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTA ENCONTRADA 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Encontrei um vídeo nos ficheiros do chefe Choi Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Mostra-mo. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Posso vê-lo em breve, certo? - Não. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Porque não? Se ele souber que estou viva, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - esforçar-se-á mais... - Se o plano mudar, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 será impossível tirá-lo. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Se ele souber que está viva, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 acha que se concentrará noutras coisas? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Não desanime. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 O Gi-beom será mais forte do que todos. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 E fará o que ninguém foi capaz de fazer. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Ninguém pode saber da sua existência. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Se souberem, não posso garantir a segurança do Gi-beom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 PARAR 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Pesquisa Lee Eun-jeong. - Nada. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Tenta de novo. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Não há registo da tentativa da polícia de a encontrar. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Como ele se certificou do silêncio dela, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 nunca a procuraria. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Também te vou pedir algo. - Força. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Gostava de voltar ao treino. 245 00:20:52,125 --> 00:20:53,919 Deve ter sido uma dura batalha para si. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Dei o meu melhor porque tinha uma missão. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Que tal eu dar-lhe uma força extra? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Aonde vais sozinha? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Chego tarde. Não te preocupes. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Deixa-me ir contigo. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Não, irei sozinha. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 É por causa de ontem? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Mesmo que aquele momento se repita, 255 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 ficarei do lado o Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Porque falas em lados? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Não temos de concordar em tudo. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Mas não posso permitir insubordinação. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 O Gi-beom deve sentir-se abandonado por nós. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 E o Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Assim que tu e o Tae-woong travaram o Gi-beom, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 escolheram o vosso lado. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Só o fiz porque ele ia matar o chefe. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Não. Ele nunca mataria o chefe. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Concordo contigo nisso. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Mas proteger o chefe é outra questão. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Era só o que podias fazer pela Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Temos de ser pacientes e compreensivos. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Se não formos, seremos tratados como ameaças. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Mas, Tae-woong e Gwang-cheol... 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ... nós também somos vítimas. 272 00:22:34,352 --> 00:22:37,689 Éramos os fracos que nada podiam fazer quando eram tratados injustamente. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Pensava que a Rugal visava ajudar os fracos da sociedade. Estou errada? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Mas pedem-me para virar costas ao Gi-beom, que foi tratado injustamente pela Rugal. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Não posso fazer isso. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Tenho de falar com ele. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Sabes onde ele está? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Não. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Mas sei a quem recorrerá. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 A quem? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Ao Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Ao Hwang Deuk-gu... 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 O que ele disse ao Gi-beom está a destruí-lo. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Decerto ele tentará confirmá-lo. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Queres emboscá-lo? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Encontrá-lo-ei antes do Gi-beom 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 e livrar-me-ei dele. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Ajustarei contas com ele. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Mas como encontraremos o cretino? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Temos a Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Encontraremos uma pista. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 SERVIÇO POLICIAL JUSTO E AMISTOSO 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detetive Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Chefe. 295 00:24:15,954 --> 00:24:17,956 Soube que enfrentará sanções disciplinares. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Perdi o Hwang Deuk-gu. Não tenho defesa possível. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 É verdade que o Gi-beom não foi mencionado na audiência? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Os Caçadores da Argos são considerados bastante úteis. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 As críticas à polícia pararam. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,556 E não serão responsabilizados pela perda do Hwang Deuk-gu 301 00:24:34,639 --> 00:24:36,057 desde que castiguem um polícia como eu. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Certo. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Sobre a Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Ela está morta. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Encontrou-a? - Eu não. O Gi-beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Então, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ele sabe o que eu fiz? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Isso não é bom. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 O Gi-beom está cá? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 De momento, não sabemos onde está. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Detetive Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 O que fizemos foi pelo bem maior. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Pois foi. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 O número para o qual ligou não está disponível. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 O número para o qual ligou não está disponível. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 O que aconteceu no hospital? Reviraram tudo? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 E o esconderijo? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Como é que um esfaqueado pôde conduzir? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Alguém lhe deu boleia. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Envia-me a morada. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 ESTALAGEM BANMO PARK 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LOCAL ENCONTRADO 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 É este o quarto. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Ela voltava ao nascer do dia 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 e nem saía do quarto até voltar a sair à noite. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Às vezes, ouvia-a gemer com dores. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Também a ouvia chorar. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Nuns dias, quando parecia calma e orientada, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 dizia que reencontraria alguém se aguentasse e sobrevivesse. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Parecia que não tinha família ou amigos, 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 mas parecia esperar por alguém. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOCALIZADOS 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Sujeito F100H. O que é? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Abre. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 VAZIO 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Dar-me-á uma ideia dos primeiros tempos da Rugal? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Precisarás da autorização do chefe Choi 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ou de aceder aos dados no computador dele. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTE 342 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 Soube que o Hwang Deuk-gu vinha cá muitas vezes 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 antes de ir para o hotel e achei que devia cá vir. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Quem diria que o veria aqui? 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Uma coincidência? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Ajudou o Hwang Deuk-gu a fugir? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 O seu objetivo era apanhá-lo. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 E o seu também. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Caçador da Argos. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Se quer mesmo isso, tem de se aplicar. Eu ajudo-o. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Estou tão farta daqueles bandidos. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Não sou como eles. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Pouparei a empresa e livrar-me-ei do resto. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Se não acredita, espere e verá. Ao meu lado. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Quero-o ao meu lado. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Pode fazer isso? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Quero que me proteja. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Já não tenho de proteger ninguém. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 O Hwang Deuk-gu é o denominador comum entre eles. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Vão seguir caminhos distintos. Separamo-nos também? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, segue o Gi-beom. 362 00:32:00,710 --> 00:32:02,670 Eu e o Gwang-cheol seguiremos a Choi Ye-won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Está bem. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Está na altura de saíres do palco que ele encenou. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Eu disse-te, foi tudo encenado. 366 00:32:41,084 --> 00:32:44,379 Ele encenou a morte dela, fingiu cuidar de ti e fez-se de vítima. 367 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Não percebes? Foi ele. 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Eu mostrei-lhe tudo 369 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 e espero que não venha novamente de mãos vazias. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Espero que, pelo menos, traga algumas cabeças. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Como está o Seol Min-jun? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Reparado? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 375 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 O que fazes aqui? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Podemos conversar? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 O que se passa com elas? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Vão-se embora? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Aparecem rostos familiares, 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 o que indica que o Hwang Deuk-gu está aqui. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Segue a Choi Ye-won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 O Hwang Deuk-gu não está cá? 384 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 É uma armadilha. 385 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Se entrares ali, sairás morta. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 O Hwang Deuk-gu não se livra de mim assim tão facilmente. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Se tens de ver por ti mesma... 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 ... não te impedirei. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Acreditarei em ti. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Segue-me. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Aonde vamos? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Apanhar o Hwang Deuk-gu, claro. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 É ali. 394 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Está bem. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 És mesmo estúpida. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 O que devo fazer contigo? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 O que se passa? Que raio? Larguem-me! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Quem são vocês? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Larguem-me! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Larguem! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Raios! 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Devo avisar-te. 404 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Não fiques do meu lado. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Voltemos juntos. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Não quero ser odiado por quem gosto. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 A Yeo-jin também era importante para mim. 408 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Não faças isto sozinho. Vamos lutar juntos. 409 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Não te metas em apuros por minha causa. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Finge que não me viste. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Nada que digas agora 414 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 mudará a nossa situação. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Há muito que não te via. 417 00:37:02,178 --> 00:37:04,972 Eras o lacaio do Ko Yong-deok, traías, criavas conflitos 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 entre os outros e esfaqueavas pelas costas. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Evoluíste muito. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Atualmente, o Kang Gi-beom obedece-me. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Sabes porquê? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Porque ele descobriu a verdade. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Dizer a alguém o que não sabia 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 causa humildade. 425 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Queres que também te diga algo? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Cala a boca. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Acho que se chamava assim. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 O chefe disse-me o que queria e eu tratei disso. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Matei todos os sacanas envolvidos 431 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 na morte da minha irmã. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Nem todos. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Não mataste o que planeou tudo. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Estás a dizer que foste tu? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Se tens curiosidade, 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 investiga a fundo, como o Kang Gi-beom. 437 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 És forte, mas não tão rápido como o Kang Gi-beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Precisaremos de mais tempo para persuadir o Gi-beom. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Está bem. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,154 A Choi Ye-won desapareceu. Podes explicar? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Sim. Segui-a até ao estacionamento, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 mas só lá vi a madame Jang. Ela desaparecera. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 A madame Jang e a Choi Ye-won estão no mesmo barco. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Mas podem lançar-se borda fora mutuamente a qualquer altura. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Elas são assim. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 E tu? Estiveste com o Hwang Deuk-gu? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Sim. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Muito brevemente. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Voltaste? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Não sei. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Não posso responder a isso agora. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Vais entrar, certo? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Sim, mas... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Não te posso deixar entrar. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Porque não? 456 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Só vou buscar as minhas coisas. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Não está cá ninguém. Podes entrar por uns minutos. 458 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Soube que assistiu à morte do comissário-geral. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Sim, senhor. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Este posto será meu em breve. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Nessa altura, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 quero restaurar a dignidade policial que está na rua da amargura. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Para tal, preciso de pessoas capazes em postos importantes. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Chefe Choi, adoraria a sua ajuda. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Continuarei a dar o meu melhor no meu posto atual. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Não farei nada à Rugal. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Criou uma equipa muito útil. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Terá todo o meu apoio. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Revele-se e dê o seu melhor. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Todos na Rugal têm um passado complicado. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Se tudo for revelado... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Continue a geri-los como agora. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Por vezes, dê-lhes rédea solta para agradar ao povo. 474 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Havendo problemas, discipline-os como quiser. 475 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Já faz um bom trabalho. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Eu guiá-lo-ei, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 aguente-se e siga as minhas indicações. 478 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Um, dois, três, quatro... 479 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Certo... 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SUJEITO F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Aguente. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Aguente! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Tem de aguentar! 484 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Encontra o Choi Geun-cheol. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Ele chegará à sede em breve. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Encontraste tudo? 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Espera. 489 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Merda! 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SUJEITO F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Raios! 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 O que se passa? Aconteceu alguma coisa? 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Viste o Gi-beom a sair? 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 O Gi-beom esteve aqui? 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Sim, foi o seguinte... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Eu não o queria deixar entrar, mas ele vinha buscar as coisas dele e... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, entra. Gwang-cheol, espera aí. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Chefe, venha ao Portão Quatro, não à entrada principal. 499 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 À saída de emergência? Porquê? 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 O Gwang-cheol espera-o lá. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Ele devia protegê-lo. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 É por causa do Gi-beom? 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Porque ocultou que o Hwang Deuk-gu foi a primeira cobaia da Rugal? 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Até descobriste isso? 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Então, não precisas que explique. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Se morrerem assim, ninguém assume a culpa 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 e o país alega ignorância. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Eu tinha tanta pena deles, 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 mas, afinal, era um deles. 510 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Também nos teria usado e abandonado assim. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Admito que não foi um começo honroso. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Eu tinha de apresentar resultados, custasse o que custasse. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Porém, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 o Hwang Deuk-gu nunca fez parte da Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Não o compares com vocês. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Houve mortes enquanto se tentava armar em herói. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Quando os tentava atrair com palavras bonitas como "justiça", 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 nunca pensou no inferno que eles podiam passar? 519 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Achas idiotas os que torcem por nós? 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 O mundo quer-vos. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Pare de me dizer esses disparates. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 A minha vida foi completamente destruída. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Primeiro, lida comigo. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Vais magoar-te. - Não me vou desviar. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Estás bem? 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sim. 527 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Volta para a sede com o chefe. - Está bem. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Chefe. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Está bem? 530 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ATACAR ALVO 531 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Mata-os a todos. 532 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Afasta-te. 533 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, estás bem? 534 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Lamento. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Ainda tenho... 536 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ... coisas a fazer. 537 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Tenho de lhe pedir um último favor. 538 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Pode colocar uma bomba... 539 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Não posso fazer isso. 540 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Uma bomba seria boa! 541 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Estava a pensar que prenda lhe dar. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Uma bomba é uma excelente ideia. 543 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Levem-no. 544 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 É cedo para ter a certeza. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Precisa de mais tratamento... 546 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Disse para o salvar! 547 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 548 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Sentes-te bem? 549 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Nada como estar em casa quando não nos sentimos bem. 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Vai visitá-los. 551 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Volta para nós. Não nos quero em lado opostos. 552 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 A última coisa que quero é que sejamos inimigos. 553 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Também acabaremos usados e abandonados. 554 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Não me importo com mais nada 555 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 e isso inclui a Rugal. 556 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Não decidas pelo que os teus olhos veem, 557 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 mas segue a determinação 558 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 que já te adveio do coração. 559 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Volta para nós livre de qualquer culpa. 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Eu apoio-te. 561 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Podias ter-me chamado cá. 562 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Não somos estranhos. 563 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Como é que a madame Jang quer negociar se não tem coragem? 564 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Foi difícil para ela livrar-se de ti pessoalmente. 565 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Mas foi uma experiência boa. 566 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - O quê? - A madame Jang... 567 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Sempre senti que lhe devia algo, 568 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 mas agora estou livre desse sentimento. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Achas... 570 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Achas que podes sair daqui com vida? 571 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Deixar-me-ás viver se eu valer a pena. 572 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Outra vez isto? 573 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 O dinheiro dá-te valor, é isso? 574 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Que se lixe isso! 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Sei que queres a Argos. 576 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 Porquê obtê-la sujando as mãos de sangue? 577 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Fica antes comigo. 578 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 É a forma mais rápida e simples. 579 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 O quê? 580 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Porquê? 581 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Não me queres? 582 00:52:18,385 --> 00:52:19,803 Tem piada, pareces assustado. 583 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 584 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Sabias que este dia chegaria. 585 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Estás assustado, mas sabias que aconteceria. 586 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Imagina como a Yeo-jin se deve ter sentido aterrorizada 587 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ao ser emboscada por ti. 588 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Lamento muito. 589 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Não posso dizer mais nada. 590 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Meu amigo... 591 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 Eras realmente meu amigo? 592 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Tentei persuadir a Yeo-jin e fazê-la perceber, 593 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 mas ela não aceitou. 594 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Não te preocupes. 595 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Também não me apetece fazer-te perceber. 596 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 597 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Vemo-nos no inferno. 598 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Eu sabia que ele seria o teu próximo alvo. 599 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Fiz-te um aviso. 600 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Também li os ficheiros sobre o chefe. 601 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Sei que o Hwang Deuk-gu matou o meu pai. 602 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 É a tua desculpa para me alvejares? 603 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 O que o chefe fez foi desprezível, mas o Hwang Deuk-gu é pior. 604 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 O que o Mun-bok fez foi errado, 605 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 mas matar não é a solução. 606 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 É o Hwang Deuk-gu que devemos eliminar. 607 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Porque atacas outros em vez de o encontrares? 608 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, não faças isto. 609 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Por favor, para. 610 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ATACAR ALVO 611 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Demonstras-lhes misericórdia e acham que te podem desafiar. 612 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, estás bem? 613 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Mata-a. 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Cala-te. 615 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 616 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 617 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Ele está morto há algum tempo. 618 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Ele vai mesmo 619 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 matá-los a todos? 620 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Sem a interferência da Mi-na, o detetive Yang também teria morrido. 621 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Em vez de esperarmos que ele volte, 622 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 não o devíamos eliminar? 623 00:55:13,560 --> 00:55:15,270 Primeiro, faremos o que for preciso para o ajudar. 624 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Ataca. 625 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Mata-os... 626 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 ... a todos. 627 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Se as minhas próteses oculares são como computadores, 628 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 podem ser formatadas ou repostas? 629 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Reinstalar o software apagará quaisquer erros? 630 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 No geral, são semelhantes, 631 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 mas os pormenores são mais complexos. 632 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Imagina uma fábrica grande. 633 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Há muitos processos em funcionamento. 634 00:56:44,484 --> 00:56:46,277 Pressionar um botão pode baralhar tudo 635 00:56:46,361 --> 00:56:47,862 e o sistema não seria estável. 636 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Precisas de geradores e de ficheiros de backup 637 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 para substituírem as partes afetadas. 638 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Ainda assim, quando as coisas se descontrolam, 639 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 queres começar da estaca zero. 640 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Não bastará um trauma normal para haver mudanças nos olhos. 641 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Porém, se o tronco não cede, 642 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 podemos atacar as raízes. 643 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Lembras-te do chip embutido na tua nuca? 644 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Isso... 645 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Não te devia dizer isto. 646 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Queres livrar-te de mim? 647 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Se o fizeres, também será o teu fim. 648 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Podemos fazer isto sozinhos. 649 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Para. 650 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Para que precisamos da Rugal? 651 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Podemos matá-los a todos. 652 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Não farei isso. 653 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Acabarás por fazer. 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Fizeste-me ajoelhar? 655 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Meteste-te com o tipo errado. 656 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Não cederei sem dar luta. 657 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Posso fazer... 658 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 ... muito mais. 659 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Isso vem dos teus olhos que me confundiram com uma cobaia 660 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 e te fizeram atacar-me? 661 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Calma, Gi-beom. 662 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Recompõe-te! 663 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Não faças isto. 664 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Por favor, para. 665 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Não te deixarei levar a melhor. 666 00:59:03,373 --> 00:59:04,332 Mesmo que faça isto? 667 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}AO FIM DE SEMANA? ATACO A ARGOS 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Espero que ele melhore em breve. 669 01:00:25,413 --> 01:00:26,372 Como te estás a aguentar? 670 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Duvido que algum de nós não esteja abalado. 671 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Temos mais pessoas 672 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 a louvar-nos pelo trabalho que fazemos, 673 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 mas olha no que nos tornámos. 674 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Fazemos mal uns aos outros. 675 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Quero um encontro. 676 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Mudaste de ideias? 677 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, o que se passa? 678 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 679 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 680 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Esse teu murro maldito. 681 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Porque não te esquivaste? 682 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Tenho de apagar a Yeo-jin da minha memória. 683 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Como assim? 684 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Se o fizer, 685 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 conseguirei perdoar o chefe. 686 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Nunca disse que o devias fazer. 687 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Se não o fizer... 688 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ... não conseguirei seguir em frente. 689 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 A Rugal... 690 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 ... pode continuar sem mim... 691 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Não, nunca sem ti. 692 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Volta para casa comigo. 693 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Lamento. 694 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Era a única solução. 695 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 696 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 697 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Vim à procura de algo. 698 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}O Hwang Deuk-gu veio à sede. 699 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}O Gwang-cheol foi levado pelo Hwang Deuk-gu. 700 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}A Rugal, o vosso brinquedo, 701 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}também me foi muito útil. 702 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Ainda não percebeste quem nos trouxe aqui? 703 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Suplica-me que te poupe a vida. 704 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Só uma pessoa faria tal coisa. 705 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Agora, passemos à nossa verdadeira missão. 706 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}O Hwang Deuk-gu... Onde está ele? 707 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 Legendas: Lígia Teixeira