1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:42,667 --> 00:00:43,793
Por que fez isso comigo?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Abaixe a arma!
- Por que fez isso com ela?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Já chega.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Saia da frente.
- Pode culpá-lo pelos erros dele,
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
mas não pode culpá-lo
por não ser perfeito.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Ele fez tudo que podia.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Pelo menos foi sincero.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Mandei sair.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Meu trabalho também é protegê-lo.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Como pode dizer isso?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Foi o Hwang Deuk-gu
que matou a Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Mas o Choi Geun-cheol a pôs nas mãos dele.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Sua arma não deveria
estar apontada pra ele.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Controle-se.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Responda uma última pergunta.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Por que eu?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Eu o considerei a arma mais adequada
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
para a Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Cale a boca, maldito!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Atire nele.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ALVO DE ATAQUE
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Livre-se dele.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Saia da minha frente.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Vai se arrepender.
Acha que tudo que ele disse é verdade?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Uma verdade me basta.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Isso quem diz são seus olhos,
que me confundiram com uma cobaia
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
e fizeram você me atacar?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Não o deixe escapar.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Acabe com isso.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Isso é por me desobedecer.
34
00:04:18,258 --> 00:04:20,218
{\an8}EPISÓDIO 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Aconteceu há mais de dez anos.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
O sargento Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
mandado à Agência Nacional de Polícia,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
sugeriu a formação da Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Ele foi meu parceiro por muito tempo,
e era o pai da Mi-na.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
O pai da Mi-na?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Você já sabia?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Continue.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Mesmo antes de se tornar policial,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
o sargento Song estava no conselho
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
para fazer robôs aperfeiçoados
para o Ministério da Defesa.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Ele era um cientista renomado.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Estava difícil controlar a Argos
com o contingente da polícia.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Então o projeto secreto que começamos
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
se transformou em vocês.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
O Projeto Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Já chega de aula de história.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Os participantes desse projeto,
inclusive meu pai,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
sabiam que ele podia ser perigoso.
54
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Mesmo assim se ofereceram.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Isso mesmo.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Só os determinados a mudar
se juntaram a nós.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Mas essa determinação
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
não bastou pra mudar a realidade.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Chefe Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Nós...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Não.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Acabei na equipe com base no seu plano?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Vocês são diferentes.
64
00:06:16,542 --> 00:06:17,794
Não foi planejado.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
E tive sorte de tê-los.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
O Tae-woong foi o primeiro membro.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
E depois, você e a Mi-na também entraram.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Ao ver como se tornaram parte da equipe,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
eu pensei:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Eu não deveria ficar esperando.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Por que não procuro alguém?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Foi assim que achou
73
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
o Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
ARQUIVO PESSOAL
75
00:06:50,451 --> 00:06:52,829
Tínhamos acabado de desenvolver
os olhos artificiais.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
E precisávamos de alguém
capaz de lidar com eles.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
ARQUIVO PESSOAL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Ele tinha um bom físico.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Tinha a ambição e a competitividade
de um policial.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
E era mentalmente estável.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Era a escolha perfeita.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Por que não disse a verdade
desde o começo?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Que precisava da ajuda do Gi-beom?
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Eu não imaginava
que ele fosse atrás do Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
A situação mudou rapidamente.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,610
Assim,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
tive de ver o Gi-beom ser morto.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
É por isso
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
que tramou o plano com o detetive Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Achei que seria nossa oportunidade.
91
00:07:35,371 --> 00:07:38,416
Decidi assumir o papel de dar a ele
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
um empurrão na direção certa
para atingir seu potencial pleno.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
É por isso que envolveu a mulher dele?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Mesmo tendo de matar a Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Eu não achei que isso aconteceria
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
com a Yeo-jin.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Logicamente, entendo seu plano,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
mas emocionalmente, é difícil aceitar.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Embora eu queira que Gi-beom o entenda,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
me sinto mal por ele.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,069
Precisa de tempo para processar.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Pelo seu bem, chefe.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
E pelo do Gi-beom.
104
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Água.
105
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Água...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Socorro.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Me ajudem.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Você a encontrou?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Viu a sua mulher?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Fui eu que a encontrei.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Não quero levar o crédito.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Pode me dar água?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Mate-o.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Morto.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Ache tudo
que o chefe Choi escondeu de mim.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Senti muito medo.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Como assim?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Quando vocês brigaram.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"E se eu perder um de vocês?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Vou ter que me vingar?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Mas...
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
ambos são meus amigos
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
e eu gosto dos dois.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Não vai acontecer.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Mas não se preocupou com o chefe Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Fiquei tranquilo porque você o protegeu.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Senão sacrificaria meu corpo.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Se o chefe Choi ouvir isso,
pode ficar decepcionado.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
O Gi-beom deve ter ficado, não é?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Com a gente.
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Ele não é tão mesquinho.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Como ele recuou,
deve entender a nossa situação.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
É isso que mais me preocupa.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Que ele tente suportar
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
todo o fardo e a dor sozinho.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Ninguém seria capaz de perdoar
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
depois de ver isso.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Você descobriu mais
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
sobre como ela vivia?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Não pude falar com o Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
E só sei o que você já sabe.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Eu devia tê-la procurado
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
a todo custo.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Não posso apoiar o senhor
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
nessa questão.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
Certo.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Obrigado pela sinceridade.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
O que Gi-beom sente
é o mais importante agora.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Por que fez isso?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Teria sido melhor
se fosse honesto com ele.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
E se a cirurgia não funcionar?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
O que vai fazer?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Acha que alguém conhece o Gi-beom
tão bem quanto eu?
154
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
A ideia de a cirurgia falhar
nem me passou pela cabeça.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Não.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Se o conhecesse tão bem
e acreditasse nele,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
teria contado a verdade a ele.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Se isso envolvesse só duas pessoas,
seria o certo a fazer.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Mas, Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
essa questão está em outro nível.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Minha fé nele não vai resolver.
162
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
Se ele não se libertar
das restrições humanas,
163
00:13:49,870 --> 00:13:51,080
não há futuro com a Rugal.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
E eu espero
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
que o Gi-beom supere
essa dificuldade sozinho.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Eu não quero
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
perder o Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Eu sinto o mesmo.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Devia ter mirado no meu pescoço
ou no coração, se ia tentar.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Você e o Choi Yong não sabem nada
sobre um ataque final.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Vai deixar isso assim?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Não quero estragar meu humor hoje.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Por que acha que o Choi Geun-cheol
não está tentando te resgatar?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Ou tem alguém te ajudando
pelas minhas costas?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Se não for isso, deve ter sido treinado
pra situações como esta.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Então deve saber que não vou responder.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Está bem.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Que tal assim?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Por que não me conserta?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
O que quer consertar?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Meu corpo.
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Deve ser melhor que o diretor Gu
que bateu as botas.
183
00:16:00,626 --> 00:16:03,504
Você está em seu juízo perfeito?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Que besteira!
Ninguém vive em seu juízo perfeito.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Então,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
você está disposto
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
a tentar?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Com licença. Pode ser cuidadoso
quando terminar?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Claro.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Pelo jeito,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
deu muito certo.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Obrigado pelo trabalho.
- Imagine.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Certo.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
EM CONSTRUÇÃO
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
BUSCANDO
196
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
NÃO LOCALIZADO
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Outro beco sem saída.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Aqui também.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Já localizou o Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Estou rastreando os sinais,
mas estão com interferência.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Corte o acesso dos olhos artificiais
aos nossos servidores.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Reforce o servidor do quartel.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Sim.
- Certo.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOQUEAR ACESSO
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Se cortar todo o acesso,
como vai proteger o Gi-beom?
206
00:17:36,346 --> 00:17:39,266
O comportamento dele
vem de um erro nos olhos artificiais.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Precisamos nos preparar
antes de analisar o problema.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Sou contra tratá-lo como ameaça.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Enquanto ele estiver na Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
não faça isso.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Encontrou?
- A partir de agora,
212
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
não tenho acesso aos servidores do quartel
nem da Polícia Nacional.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Não tem acesso.
Quer dizer que não pode encontrar?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Disse que não tenho acesso,
não que não podia encontrar.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Porém...
- O quê?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Não é um método padrão.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Os servidores serão muito danificados.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Faça logo.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL - 52 ANOS
CHEFE DA RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
SEM ACESSO
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
AVISO DE SEGURANÇA
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTA ENCONTRADA
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Encontrei um vídeo nos arquivos secretos
do chefe Choi Geun-cheol.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Toque.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Posso vê-lo em breve, não é?
- Não.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Por quê? Se ele sabe que estou viva,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- vai tentar mais...
- Se mudarmos nosso plano,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
será impossível tirá-lo de lá.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Se ele souber que está viva,
230
00:19:01,557 --> 00:19:03,350
acha que pensará em outras coisas?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Não desanime.
232
00:19:09,356 --> 00:19:12,067
O Gi-beom será mais forte do que ninguém.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
E fará o que ninguém conseguiu fazer.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
E não pode saber da sua existência.
235
00:19:23,453 --> 00:19:26,582
Se isso acontecer,
não poderei garantir a segurança dele.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
PARAR
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NOME: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Descubra sobre Lee Eun-jeong.
- Nada.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Tente de novo.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Não há registros de a polícia
ter tentado encontrá-la.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Como garantiu o silêncio dela,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
ele nunca a procuraria.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Também tenho uma pergunta.
- Pode falar.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Eu gostaria de voltar a treinar.
245
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
Deve ser uma batalha árdua para você.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Só tentei dar o meu melhor
na missão que eu tinha.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Está precisando
de combustível para continuar?
248
00:21:16,858 --> 00:21:17,859
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Aonde você vai sozinha?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Chegarei tarde. Não se preocupe.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Deixe-me ir com você.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Não. Vou sozinha.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
É por causa de ontem?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Se aquilo se repetir,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
apoiarei o Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Por que divide os lados?
257
00:21:37,921 --> 00:21:39,214
Não temos de concordar.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Mas não posso tolerar insubordinação.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
O Gi-beom deve se sentir
abandonado por nós.
260
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
E Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Quando você e o Tae-woong o impediram,
262
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
você ficou do lado dele.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Só fiz isso porque ele ia matar o chefe.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Não. Ele não teria matado o chefe. Nunca.
265
00:22:07,826 --> 00:22:09,328
Concordo com você.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Mas proteger o chefe é outro assunto.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Era a única coisa que podia fazer.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Devemos ser pacientes e compreensivos.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Senão, seremos tratados como ameaças.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Mas Tae-woong, Gwang-cheol...
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
também somos vítimas.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Somos os fracos que não puderam
fazer nada quando maltratados.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Pensei que a Rugal
protegia os fracos. Estou errada?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Mas querem que eu dê as costas
ao Gi-beom, maltratado pela Rugal.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Não posso fazer isso.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Preciso vê-lo.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Sabe onde ele está?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Não.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Mas sei quem ele vai procurar.
280
00:23:16,812 --> 00:23:17,979
Quem?
281
00:23:20,023 --> 00:23:21,399
O Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
O Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Seja lá o que foi dito ao Gi-beom
está fazendo mal a ele.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Ele vai tentar confirmar.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Quer emboscá-lo?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Vou achá-lo antes do Gi-beom
287
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
e acabar com ele.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Vou acertar as contas com ele.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Mas como acharemos o cretino?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Temos a Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Acharemos uma pista.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
POLÍCIA LEAL E CONFIÁVEL
DELEGACIA
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detetive Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Senhor.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Soube que sofreu uma ação disciplinar.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Perdi o Hwang Deuk-gu. Não tenho defesa.
297
00:24:22,919 --> 00:24:25,672
É verdade que o Gi-beom
não foi mencionado na audiência?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Acho que os superiores consideram
os Caçadores da Argos muito úteis.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
As críticas à polícia pararam.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
E não querem ser culpados
por perder o Hwang Deuk-gu se podem
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
punir alguém como eu.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Certo.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Sobre a Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Ela está morta.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Você a encontrou?
- Eu, não. O Gi-beom.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Então,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
ele sabe o que eu fiz?
308
00:25:05,378 --> 00:25:06,463
Isso não é bom.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Ele também está aqui?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Não sei onde ele está no momento.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Detetive Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
O que fizemos foi pelo bem maior.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Foi, sim.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
O número chamado está fora da área.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
O número chamado está fora da área.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
O que houve no hospital? Revistaram tudo?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
E no esconderijo?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Como um homem esfaqueado iria sozinho?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Alguém deve tê-lo levado.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Mande o endereço.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
POUSADA BANMO PARK
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LOCAL ENCONTRADO
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Este é o quarto.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Ela chegava antes do amanhecer
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
e só voltava a sair à noite.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Às vezes,
eu a ouvia gemer de dor a noite toda.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Eu também a ouvi chorando.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Em alguns dias,
quando ela parecia calma e controlada,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
dizia que poderia encontrar alguém
se conseguisse continuar viva.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Ela parecia não ter ninguém,
família ou amigos.
332
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
Mas parecia esperar alguém.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOCAL ENCONTRADO
334
00:29:34,481 --> 00:29:36,441
F100H
335
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
336
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Sujeito F100H. O que é isto?
337
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Abra.
338
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
PASTA VAZIA
339
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Isso serve para saber
sobre o passado da Rugal?
340
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Precisa da autorização do chefe Choi
341
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
ou de acesso ao computador dele.
342
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTE
343
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
O Hwang Deuk-gu vinha aqui
344
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
antes de ir pro hotel,
então pensei em procurá-lo aqui.
345
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
E encontrei você.
346
00:30:27,617 --> 00:30:28,451
Coincidência?
347
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Você ajudou o Hwang Deuk-gu a fugir?
348
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Disse que pegá-lo era o seu objetivo.
349
00:30:42,507 --> 00:30:44,884
Você também.
350
00:30:47,345 --> 00:30:49,013
Caçador da Argos.
351
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Se quiser mesmo fazer isso,
precisa melhorar. Eu te ajudo.
352
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Estou cansada daqueles mafiosos.
353
00:31:02,443 --> 00:31:03,695
Não sou igual a eles.
354
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Vou poupar a empresa e me livrar do resto.
355
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Se não acredita, espere e veja.
Bem ao meu lado.
356
00:31:13,538 --> 00:31:14,581
Quero você ao meu lado.
357
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Pode ser?
358
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Quero que me proteja.
359
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Não preciso mais proteger ninguém.
360
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
O Hwang Deuk-gu é a única coisa
que têm em comum.
361
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Estão se separando. Devemos fazer o mesmo.
362
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, siga o Gi-beom.
363
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Eu e o Gwang-cheol seguiremos a Ye-won.
364
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Está bem.
365
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Está na hora de acabar
com esse faz de conta.
366
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Já falei. É tudo uma história fabricada.
367
00:32:41,042 --> 00:32:42,168
Ele forjou a morte dela,
368
00:32:42,251 --> 00:32:44,379
fingiu se importar e se fez de vítima.
369
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Não entende? Foi ele.
370
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Contei tudo a ele,
371
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
então é melhor que ele não venha
de mãos vazias de novo.
372
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Espero que ao menos traga algumas cabeças.
373
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Como está o Seol Min-jun?
374
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Tudo resolvido?
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
376
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
377
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Mi-joo.
378
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
O que está fazendo aqui?
379
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Podemos conversar?
380
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Qual é a delas?
381
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Estão indo embora?
382
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Vi rostos familiares,
383
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
então o Hwang Deuk-gu
certamente está aqui.
384
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Fique com a Choi Ye-won.
385
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Quer dizer
que o Hwang Deuk-gu não está aqui?
386
00:33:58,661 --> 00:34:00,121
Isto é uma armadilha.
387
00:34:00,204 --> 00:34:03,249
Se entrar lá agora, vai sair morta.
388
00:34:03,458 --> 00:34:05,960
O Hwang Deuk-gu não pode
se livrar de mim assim.
389
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Se precisa ver por si mesma...
390
00:34:09,881 --> 00:34:11,257
não vou te impedir.
391
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Vou acreditar em você.
392
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Venha comigo.
393
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Aonde vamos?
394
00:34:26,481 --> 00:34:28,357
Pegar o Hwang Deuk-gu, é claro.
395
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
É ali.
396
00:34:40,036 --> 00:34:41,037
Está bem.
397
00:34:49,378 --> 00:34:50,546
Ye-won.
398
00:34:52,423 --> 00:34:54,217
Você é muito lerda.
399
00:34:54,717 --> 00:34:56,677
O que devo fazer com você?
400
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
O que está havendo?
O que é isso? Me soltem!
401
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Quem são vocês?
402
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Me soltem!
403
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Me soltem!
404
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Droga.
405
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Preciso te avisar.
406
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Não tome o meu lado.
407
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Vamos voltar juntos.
408
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Não quero que me odeiem.
409
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Sabe que a Yeo-jin
era importante pra mim também.
410
00:35:59,157 --> 00:36:02,118
Não faça isso sozinho.
Vamos voltar e lutar juntos.
411
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Não se prejudique por minha causa.
412
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Finja que não me viu e volte.
413
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
414
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
415
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Nada do que disser agora
416
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
mudará nossa situação.
417
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
418
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Há quanto tempo.
419
00:37:02,303 --> 00:37:04,972
Era capanga do Ko Yong-deok,
metido em trapaças e intrigas,
420
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
e apunhalando os outros pelas costas.
421
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Fez progresso.
422
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
O Kang Gi-beom
anda me obedecendo ultimamente.
423
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Sabe por quê?
424
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Porque ele descobriu a verdade.
425
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Contar o que as pessoas não sabiam
426
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
as deixa humildes.
427
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Devo te contar algo também?
428
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Cale a boca.
429
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
430
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Acho que esse era o nome dela.
431
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
O chefe disse o que queria,
e eu fiz o serviço.
432
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Matei todos os desgraçados envolvidos
433
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
na morte da minha irmã.
434
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Todos, não.
435
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Não matou a pessoa que planejou tudo.
436
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Quer dizer que foi você?
437
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Se está curioso,
438
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
vá investigar por toda parte,
como o Kang Gi-beom está fazendo.
439
00:38:02,989 --> 00:38:05,992
Você é forte,
mas não é tão rápido quanto ele.
440
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Quanto ao Gi-beom, acho que vamos
demorar mais para persuadi-lo.
441
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Muito bem.
442
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
A Choi Ye-won se foi? Explique.
443
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Sim. Eu a segui até o estacionamento,
444
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
mas só vi a madame Jang
quando cheguei lá. Ela sumiu.
445
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
A madame Jang e a Choi Ye-won
estão no mesmo barco.
446
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Mas uma pode empurrar a outra
a qualquer momento.
447
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Elas são assim.
448
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
E você? Encontrou o Hwang Deuk-gu?
449
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Sim.
450
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Brevemente.
451
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Você voltou?
452
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Não sei.
453
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Não posso responder isso agora.
454
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Vai entrar, certo?
455
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Sim, mas...
456
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Não posso deixar você entrar agora.
457
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Por que não?
458
00:40:08,072 --> 00:40:09,281
Pego minhas coisas e saio.
459
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Não tem ninguém aqui,
então pode entrar por alguns minutos.
460
00:40:30,678 --> 00:40:33,180
Soube que testemunhou a morte
do comissário-geral.
461
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Sim, senhor.
462
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
Esse cargo logo será meu.
463
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Quando acontecer,
464
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
quero restaurar a dignidade da polícia,
que chegou ao fundo do poço.
465
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Pra isso, preciso de pessoas capazes
em posições importantes.
466
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Chefe Choi, adoraria sua ajuda.
467
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Continuarei a fazer o melhor possível
no meu cargo atual.
468
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Não farei nada com a Rugal.
469
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Você montou uma equipe muito útil.
470
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Terá todo o meu apoio.
471
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Vá a público e faça o melhor que puder.
472
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Todos na Rugal têm um passado doloroso.
473
00:41:13,053 --> 00:41:14,680
Se tudo vier a público...
474
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Continue a gerenciá-los.
475
00:41:17,475 --> 00:41:20,519
Vamos soltá-los de vez em quando
pra que façam a vontade do público.
476
00:41:21,812 --> 00:41:24,064
Se houver problemas,
castigue-os como quiser.
477
00:41:24,148 --> 00:41:25,191
Já faz um bom trabalho.
478
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Eu guiarei você,
479
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
então aceite e faça o que eu mandar.
480
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SUJEITO F100H
481
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Aguente firme.
482
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Aguente!
483
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Precisa aguentar!
484
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
Ache o Choi Geun-cheol.
485
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Ele está chegando ao quartel.
486
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Ei, já pegou tudo?
487
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
488
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Espere.
489
00:43:45,331 --> 00:43:46,665
Merda.
490
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SUJEITO F100H
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Droga.
492
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
O que foi? Aconteceu alguma coisa?
493
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, viu o Gi-beom quando entrou?
494
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Ele esteve aqui?
495
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Sim, o que aconteceu foi...
496
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Não o deixei entrar,
mas ele disse que pegaria as coisas e...
497
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, entre.
Gwang-cheol, preciso que espere aí.
498
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Senhor, venha ao Portão 4,
não à entrada principal.
499
00:44:22,868 --> 00:44:24,244
Por que a saída de emergência?
500
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
O Gwang-cheol está à sua espera lá.
501
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Deixe que ele o proteja.
502
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Tem a ver com o Gi-beom?
503
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Por que escondeu que Hwang Deuk-gu
foi sua primeira cobaia?
504
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Descobriu até isso?
505
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Então não precisa de explicação.
506
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Se eles morrem, ninguém se responsabiliza
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
e o país finge não saber.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Senti tanta pena deles.
509
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Mas acontece que eu fui um deles.
510
00:45:15,087 --> 00:45:16,922
Teria nos usado e abandonado também.
511
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Não posso dizer
que tenha sido um início honrado.
512
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Eu precisava produzir resultados
a todo custo.
513
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Porém,
514
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
o Hwang Deuk-gu nunca fez parte da Rugal.
515
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Não o compare a vocês.
516
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Vidas foram perdidas
enquanto você tentava bancar o herói.
517
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Quando tentou atraí-los
usando palavras bonitas como "justiça",
518
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
pensou que podiam acabar
vivendo um inferno?
519
00:45:52,416 --> 00:45:56,295
Acha que aqueles que torcem por nós
são idiotas?
520
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
O mundo quer vocês.
521
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Não me diga mais estas mentiras.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Isso não muda o fato
de a minha vida ter sido destruída.
523
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Me enfrente primeiro.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Vai se machucar.
- Não vou recuar.
525
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Você está bem?
526
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Estou.
527
00:46:56,772 --> 00:46:59,107
- Leve o chefe ao quartel.
- Está bem.
528
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Senhor.
529
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
O senhor está bem?
530
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Mate todos eles.
531
00:47:19,294 --> 00:47:20,671
Saia da frente.
532
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, você está bem?
533
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Me desculpe.
534
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Eu ainda tenho...
535
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
coisas para fazer.
536
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Preciso pedir um último favor.
537
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Pode plantar uma bomba...
538
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Não posso fazer isso pra você.
539
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Uma bomba seria legal!
540
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Estive pensando
no que dar de presente a ele.
541
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Uma bomba é uma ótima ideia.
542
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Levem-no.
543
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
É cedo pra ter certeza.
544
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Ele precisa de tratamento.
545
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Você me mandou salvá-lo!
546
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
547
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Está se sentindo bem?
548
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Nada melhor que nossa casa
quando não nos sentimos bem.
549
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Vá visitá-los.
550
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Volte pra nós. Não quero
que fiquemos em lados opostos
551
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
nem que sejamos inimigos.
552
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Também vão nos usar e abandonar.
553
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Não me importo com mais nada,
554
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
incluindo a Rugal.
555
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Não decida baseado no que seus olhos veem
556
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
mas siga a determinação
557
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
que já tinha no coração.
558
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Volte pra nós livre de toda culpa.
559
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Eu te apoio.
560
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Podia ter me pedido pra vir.
561
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Não somos estranhos.
562
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Como a madame Jang espera fazer negócio
se não tem coragem?
563
00:50:32,779 --> 00:50:37,576
Acho que foi difícil pra ela
se livrar de você pessoalmente.
564
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Mas foi uma boa experiência.
565
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- O quê?
- A madame Jang...
566
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Sempre senti que devia a ela,
567
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
mas agora estou livre dessa sensação.
568
00:51:06,271 --> 00:51:07,355
Você...
569
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
acha que pode sair viva daqui?
570
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Acho que vai me deixar viver
se eu for digna.
571
00:51:17,115 --> 00:51:18,200
Isso de novo?
572
00:51:18,950 --> 00:51:22,454
O dinheiro a torna digna, é isso?
573
00:51:22,537 --> 00:51:23,705
Que se dane!
574
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Sei que quer a Argos para você,
575
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
então por que sujar as mãos de sangue?
576
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Fique comigo.
577
00:51:48,438 --> 00:51:51,066
É o jeito mais rápido e mais fácil.
578
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
O quê?
579
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
Por quê?
580
00:51:57,823 --> 00:51:59,115
Não me quer?
581
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Você parece assustado.
582
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
583
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Sabia que este dia chegaria.
584
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Se assustou mesmo sabendo
que isso aconteceria,
585
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
então imagine o terror da Yeo-Jin
586
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
ao ser emboscada por você.
587
00:52:34,109 --> 00:52:35,402
Eu sinto muito.
588
00:52:36,194 --> 00:52:38,029
Não posso dizer mais nada.
589
00:52:38,572 --> 00:52:39,573
Meu amigo,
590
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
você era mesmo meu amigo?
591
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Tentei fazer a Yeo-Jin entender,
592
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
mas ela não aceitou.
593
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Não se preocupe.
594
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Também não estou a fim
de fazê-lo entender.
595
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
596
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Te vejo no inferno.
597
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Eu sabia que ele seria seu próximo alvo.
598
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Eu avisei.
599
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Também li os arquivos do chefe.
600
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Agora sei que o Hwang Deuk-gu
matou meu pai.
601
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
E por isso atirou em mim?
602
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
O que o chefe Choi fez foi horrível,
mas o Hwang Deuk-gu é pior.
603
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
O que o Mun-bok fez foi errado,
604
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
mas matá-lo não é a resposta.
605
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
É o Hwang Deuk-gu que devemos eliminar.
606
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Então por que está indo atrás de outros
em vez de achá-lo?
607
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, não faça isso.
608
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Por favor, pare.
609
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ALVO DE ATAQUE
610
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Como você os poupou,
acham que podem te desafiar.
611
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, você está bem?
612
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Mate-a.
613
00:54:33,728 --> 00:54:34,854
Cale a boca.
614
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
615
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
616
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Está morto há algum tempo.
617
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Ele vai mesmo
618
00:55:04,009 --> 00:55:05,343
matar todos eles?
619
00:55:05,427 --> 00:55:07,929
O Yang teria morrido
se a Mi-na não tivesse interferido.
620
00:55:08,013 --> 00:55:09,681
Em vez de esperar que ele volte,
621
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
não deveríamos desligá-lo?
622
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Tentaremos ajudá-lo primeiro.
623
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Ataque.
624
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Mate
625
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
todos eles.
626
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Se meus olhos são como computadores,
627
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
podem ser formatados ou reconfigurados?
628
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Reinstalar o software apaga algum erro?
629
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
De modo geral, são parecidos.
630
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Mas os detalhes são mais complexos.
631
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Imagine uma grande fábrica.
632
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Há vários processos em andamento.
633
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Se apertar um botão estragasse tudo,
634
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
o sistema não seria estável.
635
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Precisa de geradores e arquivos de backup
636
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
para preencher as partes que quebrarem.
637
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Ainda assim,
quando as coisas saem de controle,
638
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
é bom recomeçar do zero.
639
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
É preciso mais do que um trauma comum
para afetar seus olhos.
640
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Mas, se a árvore não cede,
641
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
podemos atacar a raiz.
642
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Lembra-se do chip implantado na sua nuca?
643
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Aquilo...
644
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Eu não devia estar te contando isso.
645
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Quer se livrar de mim?
646
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Se fizer isso, será o seu fim também.
647
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Podemos fazer isso sozinhos.
648
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Pare com isso.
649
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Por que precisamos da Rugal, afinal?
650
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Podemos matar todos eles.
651
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Eu não farei isso.
652
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Vai acabar fazendo.
653
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Você me fez ajoelhar?
654
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Mexeu com o cara errado.
655
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Não vou me entregar sem lutar.
656
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Posso fazer...
657
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
muito mais.
658
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Isso quem diz são seus olhos,
que me confundiram com uma cobaia
659
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
e fizeram você me atacar?
660
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Acalme-se, Gi-beom.
661
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Recomponha-se!
662
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Não faça isso.
663
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Por favor, pare.
664
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Não vou deixar que você decida.
665
00:59:03,498 --> 00:59:04,541
Mesmo se eu fizer isso?
666
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}MEU LAZER É PEGAR A ARGOS
667
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Espero que ele melhore logo.
668
01:00:25,455 --> 01:00:26,956
Como você está?
669
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Duvido que algum de nós
não esteja abalado.
670
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Temos mais gente agora
671
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
nos elogiando pelo nosso trabalho,
672
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
mas vejam o que nos tornamos.
673
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Ferimos uns aos outros.
674
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Quero me encontrar com você.
675
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Mudou de ideia?
676
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, o que foi?
677
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
678
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
679
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Caramba, que soco...
680
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Por que não desviou?
681
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Preciso apagar a Ye-jin
das minhas memórias.
682
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Como assim?
683
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Se fizer isso,
684
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
talvez eu consiga perdoar o chefe.
685
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Eu nunca disse que deveria.
686
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Se não perdoar,
687
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
não conseguirei seguir adiante.
688
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
A Rugal
689
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
pode continuar sem mim...
690
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Sem você, nunca.
691
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Volte pra casa comigo.
692
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Me desculpe.
693
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Era o único jeito.
694
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
695
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
696
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Vim pra encontrar algo.
697
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu veio ao quartel.
698
01:06:08,798 --> 01:06:10,925
{\an8}O Gwang-cheol foi levado
pelo Hwang Deuk-gu.
699
01:06:11,008 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, o brinquedo que você fez,
700
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}também foi muito útil para mim.
701
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Você ainda não percebeu
quem nos trouxe aqui?
702
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Me implore para poupar sua vida.
703
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Só há uma pessoa
que faria uma coisa dessas.
704
01:06:23,604 --> 01:06:25,773
{\an8}Agora temos de passar
à nossa verdadeira missão.
705
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu ... Onde ele está?
706
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
{\an8}Legendas: Priscilla Rother