1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:42,667 --> 00:00:43,793 Por que fez isso comigo? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Abaixe a arma! - Por que fez isso com ela? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Já chega. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Saia da frente. - Pode culpá-lo pelos erros dele, 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 mas não pode culpá-lo por não ser perfeito. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Ele fez tudo que podia. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Pelo menos foi sincero. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Mandei sair. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Meu trabalho também é protegê-lo. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Como pode dizer isso? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Foi o Hwang Deuk-gu que matou a Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Mas o Choi Geun-cheol a pôs nas mãos dele. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Sua arma não deveria estar apontada pra ele. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Controle-se. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Responda uma última pergunta. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Por que eu? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Eu o considerei a arma mais adequada 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 para a Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Cale a boca, maldito! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Atire nele. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ALVO DE ATAQUE 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Livre-se dele. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Saia da minha frente. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Vai se arrepender. Acha que tudo que ele disse é verdade? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Uma verdade me basta. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Isso quem diz são seus olhos, que me confundiram com uma cobaia 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 e fizeram você me atacar? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Não o deixe escapar. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Acabe com isso. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Isso é por me desobedecer. 34 00:04:18,258 --> 00:04:20,218 {\an8}EPISÓDIO 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Aconteceu há mais de dez anos. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 O sargento Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 mandado à Agência Nacional de Polícia, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 sugeriu a formação da Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Ele foi meu parceiro por muito tempo, e era o pai da Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 O pai da Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Você já sabia? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Continue. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Mesmo antes de se tornar policial, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 o sargento Song estava no conselho 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 para fazer robôs aperfeiçoados para o Ministério da Defesa. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Ele era um cientista renomado. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Estava difícil controlar a Argos com o contingente da polícia. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Então o projeto secreto que começamos 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 se transformou em vocês. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 O Projeto Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Já chega de aula de história. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Os participantes desse projeto, inclusive meu pai, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 sabiam que ele podia ser perigoso. 54 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Mesmo assim se ofereceram. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Isso mesmo. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Só os determinados a mudar se juntaram a nós. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Mas essa determinação 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 não bastou pra mudar a realidade. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Chefe Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Nós... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Não. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Acabei na equipe com base no seu plano? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Vocês são diferentes. 64 00:06:16,542 --> 00:06:17,794 Não foi planejado. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 E tive sorte de tê-los. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 O Tae-woong foi o primeiro membro. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 E depois, você e a Mi-na também entraram. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Ao ver como se tornaram parte da equipe, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 eu pensei: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Eu não deveria ficar esperando. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Por que não procuro alguém?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Foi assim que achou 73 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 o Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ARQUIVO PESSOAL 75 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Tínhamos acabado de desenvolver os olhos artificiais. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 E precisávamos de alguém capaz de lidar com eles. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ARQUIVO PESSOAL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Ele tinha um bom físico. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Tinha a ambição e a competitividade de um policial. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 E era mentalmente estável. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Era a escolha perfeita. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Por que não disse a verdade desde o começo? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Que precisava da ajuda do Gi-beom? 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Eu não imaginava que ele fosse atrás do Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 A situação mudou rapidamente. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 Assim, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 tive de ver o Gi-beom ser morto. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 É por isso 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 que tramou o plano com o detetive Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Achei que seria nossa oportunidade. 91 00:07:35,371 --> 00:07:38,416 Decidi assumir o papel de dar a ele 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 um empurrão na direção certa para atingir seu potencial pleno. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 É por isso que envolveu a mulher dele? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Mesmo tendo de matar a Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Eu não achei que isso aconteceria 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 com a Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logicamente, entendo seu plano, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 mas emocionalmente, é difícil aceitar. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Embora eu queira que Gi-beom o entenda, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 me sinto mal por ele. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,069 Precisa de tempo para processar. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Pelo seu bem, chefe. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 E pelo do Gi-beom. 104 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Água. 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Água... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Socorro. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Me ajudem. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Você a encontrou? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Viu a sua mulher? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Fui eu que a encontrei. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Não quero levar o crédito. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Pode me dar água? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Mate-o. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Morto. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Ache tudo que o chefe Choi escondeu de mim. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Senti muito medo. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Como assim? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Quando vocês brigaram. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "E se eu perder um de vocês? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Vou ter que me vingar?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Mas... 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 ambos são meus amigos 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 e eu gosto dos dois. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Não vai acontecer. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Mas não se preocupou com o chefe Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Fiquei tranquilo porque você o protegeu. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Senão sacrificaria meu corpo. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Se o chefe Choi ouvir isso, pode ficar decepcionado. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 O Gi-beom deve ter ficado, não é? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Com a gente. 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Ele não é tão mesquinho. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Como ele recuou, deve entender a nossa situação. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 É isso que mais me preocupa. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Que ele tente suportar 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 todo o fardo e a dor sozinho. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Ninguém seria capaz de perdoar 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 depois de ver isso. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Você descobriu mais 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 sobre como ela vivia? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Não pude falar com o Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 E só sei o que você já sabe. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Eu devia tê-la procurado 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 a todo custo. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Não posso apoiar o senhor 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 nessa questão. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Certo. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Obrigado pela sinceridade. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 O que Gi-beom sente é o mais importante agora. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Por que fez isso? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Teria sido melhor se fosse honesto com ele. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 E se a cirurgia não funcionar? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 O que vai fazer? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Acha que alguém conhece o Gi-beom tão bem quanto eu? 154 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 A ideia de a cirurgia falhar nem me passou pela cabeça. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Não. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Se o conhecesse tão bem e acreditasse nele, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 teria contado a verdade a ele. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Se isso envolvesse só duas pessoas, seria o certo a fazer. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Mas, Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 essa questão está em outro nível. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Minha fé nele não vai resolver. 162 00:13:46,408 --> 00:13:48,536 Se ele não se libertar das restrições humanas, 163 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 não há futuro com a Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 E eu espero 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 que o Gi-beom supere essa dificuldade sozinho. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Eu não quero 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 perder o Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Eu sinto o mesmo. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Devia ter mirado no meu pescoço ou no coração, se ia tentar. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Você e o Choi Yong não sabem nada sobre um ataque final. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Vai deixar isso assim? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Não quero estragar meu humor hoje. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Por que acha que o Choi Geun-cheol não está tentando te resgatar? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Ou tem alguém te ajudando pelas minhas costas? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Se não for isso, deve ter sido treinado pra situações como esta. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Então deve saber que não vou responder. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Está bem. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Que tal assim? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Por que não me conserta? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 O que quer consertar? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Meu corpo. 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Deve ser melhor que o diretor Gu que bateu as botas. 183 00:16:00,626 --> 00:16:03,504 Você está em seu juízo perfeito? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Que besteira! Ninguém vive em seu juízo perfeito. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Então, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 você está disposto 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 a tentar? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Com licença. Pode ser cuidadoso quando terminar? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Claro. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Pelo jeito, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 deu muito certo. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Obrigado pelo trabalho. - Imagine. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Certo. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 EM CONSTRUÇÃO 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 BUSCANDO 196 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 NÃO LOCALIZADO 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Outro beco sem saída. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Aqui também. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Já localizou o Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Estou rastreando os sinais, mas estão com interferência. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Corte o acesso dos olhos artificiais aos nossos servidores. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Reforce o servidor do quartel. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Sim. - Certo. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOQUEAR ACESSO 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Se cortar todo o acesso, como vai proteger o Gi-beom? 206 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 O comportamento dele vem de um erro nos olhos artificiais. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Precisamos nos preparar antes de analisar o problema. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Sou contra tratá-lo como ameaça. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Enquanto ele estiver na Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 não faça isso. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Encontrou? - A partir de agora, 212 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 não tenho acesso aos servidores do quartel nem da Polícia Nacional. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Não tem acesso. Quer dizer que não pode encontrar? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Disse que não tenho acesso, não que não podia encontrar. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Porém... - O quê? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Não é um método padrão. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Os servidores serão muito danificados. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Faça logo. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL - 52 ANOS CHEFE DA RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 SEM ACESSO 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 AVISO DE SEGURANÇA 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTA ENCONTRADA 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Encontrei um vídeo nos arquivos secretos do chefe Choi Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Toque. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Posso vê-lo em breve, não é? - Não. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Por quê? Se ele sabe que estou viva, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - vai tentar mais... - Se mudarmos nosso plano, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 será impossível tirá-lo de lá. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Se ele souber que está viva, 230 00:19:01,557 --> 00:19:03,350 acha que pensará em outras coisas? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Não desanime. 232 00:19:09,356 --> 00:19:12,067 O Gi-beom será mais forte do que ninguém. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 E fará o que ninguém conseguiu fazer. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 E não pode saber da sua existência. 235 00:19:23,453 --> 00:19:26,582 Se isso acontecer, não poderei garantir a segurança dele. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 PARAR 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Descubra sobre Lee Eun-jeong. - Nada. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Tente de novo. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Não há registros de a polícia ter tentado encontrá-la. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Como garantiu o silêncio dela, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ele nunca a procuraria. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Também tenho uma pergunta. - Pode falar. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Eu gostaria de voltar a treinar. 245 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 Deve ser uma batalha árdua para você. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Só tentei dar o meu melhor na missão que eu tinha. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Está precisando de combustível para continuar? 248 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Aonde você vai sozinha? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Chegarei tarde. Não se preocupe. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Deixe-me ir com você. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Não. Vou sozinha. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 É por causa de ontem? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Se aquilo se repetir, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 apoiarei o Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Por que divide os lados? 257 00:21:37,921 --> 00:21:39,214 Não temos de concordar. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Mas não posso tolerar insubordinação. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 O Gi-beom deve se sentir abandonado por nós. 260 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 E Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Quando você e o Tae-woong o impediram, 262 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 você ficou do lado dele. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Só fiz isso porque ele ia matar o chefe. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Não. Ele não teria matado o chefe. Nunca. 265 00:22:07,826 --> 00:22:09,328 Concordo com você. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Mas proteger o chefe é outro assunto. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Era a única coisa que podia fazer. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Devemos ser pacientes e compreensivos. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Senão, seremos tratados como ameaças. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Mas Tae-woong, Gwang-cheol... 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 também somos vítimas. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Somos os fracos que não puderam fazer nada quando maltratados. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Pensei que a Rugal protegia os fracos. Estou errada? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Mas querem que eu dê as costas ao Gi-beom, maltratado pela Rugal. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Não posso fazer isso. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Preciso vê-lo. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Sabe onde ele está? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Não. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Mas sei quem ele vai procurar. 280 00:23:16,812 --> 00:23:17,979 Quem? 281 00:23:20,023 --> 00:23:21,399 O Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 O Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Seja lá o que foi dito ao Gi-beom está fazendo mal a ele. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Ele vai tentar confirmar. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Quer emboscá-lo? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Vou achá-lo antes do Gi-beom 287 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 e acabar com ele. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Vou acertar as contas com ele. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Mas como acharemos o cretino? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Temos a Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Acharemos uma pista. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 POLÍCIA LEAL E CONFIÁVEL DELEGACIA 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detetive Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Senhor. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Soube que sofreu uma ação disciplinar. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Perdi o Hwang Deuk-gu. Não tenho defesa. 297 00:24:22,919 --> 00:24:25,672 É verdade que o Gi-beom não foi mencionado na audiência? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Acho que os superiores consideram os Caçadores da Argos muito úteis. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 As críticas à polícia pararam. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 E não querem ser culpados por perder o Hwang Deuk-gu se podem 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 punir alguém como eu. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Certo. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Sobre a Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Ela está morta. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Você a encontrou? - Eu, não. O Gi-beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Então, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ele sabe o que eu fiz? 308 00:25:05,378 --> 00:25:06,463 Isso não é bom. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Ele também está aqui? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Não sei onde ele está no momento. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Detetive Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 O que fizemos foi pelo bem maior. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Foi, sim. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 O número chamado está fora da área. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 O número chamado está fora da área. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 O que houve no hospital? Revistaram tudo? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 E no esconderijo? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Como um homem esfaqueado iria sozinho? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Alguém deve tê-lo levado. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Mande o endereço. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 POUSADA BANMO PARK 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LOCAL ENCONTRADO 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Este é o quarto. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Ela chegava antes do amanhecer 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 e só voltava a sair à noite. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Às vezes, eu a ouvia gemer de dor a noite toda. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Eu também a ouvi chorando. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Em alguns dias, quando ela parecia calma e controlada, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 dizia que poderia encontrar alguém se conseguisse continuar viva. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Ela parecia não ter ninguém, família ou amigos. 332 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 Mas parecia esperar alguém. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOCAL ENCONTRADO 334 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 F100H 335 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 336 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Sujeito F100H. O que é isto? 337 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Abra. 338 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 PASTA VAZIA 339 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Isso serve para saber sobre o passado da Rugal? 340 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Precisa da autorização do chefe Choi 341 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ou de acesso ao computador dele. 342 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTE 343 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 O Hwang Deuk-gu vinha aqui 344 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 antes de ir pro hotel, então pensei em procurá-lo aqui. 345 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 E encontrei você. 346 00:30:27,617 --> 00:30:28,451 Coincidência? 347 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Você ajudou o Hwang Deuk-gu a fugir? 348 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Disse que pegá-lo era o seu objetivo. 349 00:30:42,507 --> 00:30:44,884 Você também. 350 00:30:47,345 --> 00:30:49,013 Caçador da Argos. 351 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Se quiser mesmo fazer isso, precisa melhorar. Eu te ajudo. 352 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Estou cansada daqueles mafiosos. 353 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 Não sou igual a eles. 354 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Vou poupar a empresa e me livrar do resto. 355 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Se não acredita, espere e veja. Bem ao meu lado. 356 00:31:13,538 --> 00:31:14,581 Quero você ao meu lado. 357 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Pode ser? 358 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Quero que me proteja. 359 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Não preciso mais proteger ninguém. 360 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 O Hwang Deuk-gu é a única coisa que têm em comum. 361 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Estão se separando. Devemos fazer o mesmo. 362 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, siga o Gi-beom. 363 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Eu e o Gwang-cheol seguiremos a Ye-won. 364 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Está bem. 365 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Está na hora de acabar com esse faz de conta. 366 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Já falei. É tudo uma história fabricada. 367 00:32:41,042 --> 00:32:42,168 Ele forjou a morte dela, 368 00:32:42,251 --> 00:32:44,379 fingiu se importar e se fez de vítima. 369 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Não entende? Foi ele. 370 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Contei tudo a ele, 371 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 então é melhor que ele não venha de mãos vazias de novo. 372 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Espero que ao menos traga algumas cabeças. 373 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Como está o Seol Min-jun? 374 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Tudo resolvido? 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 376 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 377 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Mi-joo. 378 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 O que está fazendo aqui? 379 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Podemos conversar? 380 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Qual é a delas? 381 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Estão indo embora? 382 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Vi rostos familiares, 383 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 então o Hwang Deuk-gu certamente está aqui. 384 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Fique com a Choi Ye-won. 385 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Quer dizer que o Hwang Deuk-gu não está aqui? 386 00:33:58,661 --> 00:34:00,121 Isto é uma armadilha. 387 00:34:00,204 --> 00:34:03,249 Se entrar lá agora, vai sair morta. 388 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 O Hwang Deuk-gu não pode se livrar de mim assim. 389 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Se precisa ver por si mesma... 390 00:34:09,881 --> 00:34:11,257 não vou te impedir. 391 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Vou acreditar em você. 392 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Venha comigo. 393 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Aonde vamos? 394 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 Pegar o Hwang Deuk-gu, é claro. 395 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 É ali. 396 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 Está bem. 397 00:34:49,378 --> 00:34:50,546 Ye-won. 398 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Você é muito lerda. 399 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 O que devo fazer com você? 400 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 O que está havendo? O que é isso? Me soltem! 401 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Quem são vocês? 402 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Me soltem! 403 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Me soltem! 404 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Droga. 405 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Preciso te avisar. 406 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Não tome o meu lado. 407 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Vamos voltar juntos. 408 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Não quero que me odeiem. 409 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Sabe que a Yeo-jin era importante pra mim também. 410 00:35:59,157 --> 00:36:02,118 Não faça isso sozinho. Vamos voltar e lutar juntos. 411 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Não se prejudique por minha causa. 412 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Finja que não me viu e volte. 413 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 414 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 415 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Nada do que disser agora 416 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 mudará nossa situação. 417 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 418 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Há quanto tempo. 419 00:37:02,303 --> 00:37:04,972 Era capanga do Ko Yong-deok, metido em trapaças e intrigas, 420 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 e apunhalando os outros pelas costas. 421 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Fez progresso. 422 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 O Kang Gi-beom anda me obedecendo ultimamente. 423 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Sabe por quê? 424 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Porque ele descobriu a verdade. 425 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Contar o que as pessoas não sabiam 426 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 as deixa humildes. 427 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Devo te contar algo também? 428 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Cale a boca. 429 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 430 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Acho que esse era o nome dela. 431 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 O chefe disse o que queria, e eu fiz o serviço. 432 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Matei todos os desgraçados envolvidos 433 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 na morte da minha irmã. 434 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Todos, não. 435 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Não matou a pessoa que planejou tudo. 436 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Quer dizer que foi você? 437 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Se está curioso, 438 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 vá investigar por toda parte, como o Kang Gi-beom está fazendo. 439 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 Você é forte, mas não é tão rápido quanto ele. 440 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Quanto ao Gi-beom, acho que vamos demorar mais para persuadi-lo. 441 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Muito bem. 442 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 A Choi Ye-won se foi? Explique. 443 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Sim. Eu a segui até o estacionamento, 444 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 mas só vi a madame Jang quando cheguei lá. Ela sumiu. 445 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 A madame Jang e a Choi Ye-won estão no mesmo barco. 446 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Mas uma pode empurrar a outra a qualquer momento. 447 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Elas são assim. 448 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 E você? Encontrou o Hwang Deuk-gu? 449 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Sim. 450 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Brevemente. 451 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Você voltou? 452 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Não sei. 453 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Não posso responder isso agora. 454 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Vai entrar, certo? 455 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Sim, mas... 456 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Não posso deixar você entrar agora. 457 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Por que não? 458 00:40:08,072 --> 00:40:09,281 Pego minhas coisas e saio. 459 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Não tem ninguém aqui, então pode entrar por alguns minutos. 460 00:40:30,678 --> 00:40:33,180 Soube que testemunhou a morte do comissário-geral. 461 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Sim, senhor. 462 00:40:36,892 --> 00:40:38,769 Esse cargo logo será meu. 463 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Quando acontecer, 464 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 quero restaurar a dignidade da polícia, que chegou ao fundo do poço. 465 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Pra isso, preciso de pessoas capazes em posições importantes. 466 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Chefe Choi, adoraria sua ajuda. 467 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Continuarei a fazer o melhor possível no meu cargo atual. 468 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Não farei nada com a Rugal. 469 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Você montou uma equipe muito útil. 470 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Terá todo o meu apoio. 471 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Vá a público e faça o melhor que puder. 472 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Todos na Rugal têm um passado doloroso. 473 00:41:13,053 --> 00:41:14,680 Se tudo vier a público... 474 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Continue a gerenciá-los. 475 00:41:17,475 --> 00:41:20,519 Vamos soltá-los de vez em quando pra que façam a vontade do público. 476 00:41:21,812 --> 00:41:24,064 Se houver problemas, castigue-os como quiser. 477 00:41:24,148 --> 00:41:25,191 Já faz um bom trabalho. 478 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Eu guiarei você, 479 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 então aceite e faça o que eu mandar. 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SUJEITO F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Aguente firme. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Aguente! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Precisa aguentar! 484 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 Ache o Choi Geun-cheol. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Ele está chegando ao quartel. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Ei, já pegou tudo? 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Espere. 489 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 Merda. 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SUJEITO F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Droga. 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 O que foi? Aconteceu alguma coisa? 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, viu o Gi-beom quando entrou? 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Ele esteve aqui? 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Sim, o que aconteceu foi... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Não o deixei entrar, mas ele disse que pegaria as coisas e... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, entre. Gwang-cheol, preciso que espere aí. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Senhor, venha ao Portão 4, não à entrada principal. 499 00:44:22,868 --> 00:44:24,244 Por que a saída de emergência? 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 O Gwang-cheol está à sua espera lá. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Deixe que ele o proteja. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Tem a ver com o Gi-beom? 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Por que escondeu que Hwang Deuk-gu foi sua primeira cobaia? 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Descobriu até isso? 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Então não precisa de explicação. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Se eles morrem, ninguém se responsabiliza 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 e o país finge não saber. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Senti tanta pena deles. 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Mas acontece que eu fui um deles. 510 00:45:15,087 --> 00:45:16,922 Teria nos usado e abandonado também. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Não posso dizer que tenha sido um início honrado. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Eu precisava produzir resultados a todo custo. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Porém, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 o Hwang Deuk-gu nunca fez parte da Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Não o compare a vocês. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Vidas foram perdidas enquanto você tentava bancar o herói. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Quando tentou atraí-los usando palavras bonitas como "justiça", 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 pensou que podiam acabar vivendo um inferno? 519 00:45:52,416 --> 00:45:56,295 Acha que aqueles que torcem por nós são idiotas? 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 O mundo quer vocês. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Não me diga mais estas mentiras. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Isso não muda o fato de a minha vida ter sido destruída. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Me enfrente primeiro. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Vai se machucar. - Não vou recuar. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Você está bem? 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Estou. 527 00:46:56,772 --> 00:46:59,107 - Leve o chefe ao quartel. - Está bem. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Senhor. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 O senhor está bem? 530 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Mate todos eles. 531 00:47:19,294 --> 00:47:20,671 Saia da frente. 532 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, você está bem? 533 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Me desculpe. 534 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Eu ainda tenho... 535 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 coisas para fazer. 536 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Preciso pedir um último favor. 537 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Pode plantar uma bomba... 538 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Não posso fazer isso pra você. 539 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Uma bomba seria legal! 540 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Estive pensando no que dar de presente a ele. 541 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Uma bomba é uma ótima ideia. 542 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Levem-no. 543 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 É cedo pra ter certeza. 544 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Ele precisa de tratamento. 545 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Você me mandou salvá-lo! 546 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 547 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Está se sentindo bem? 548 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Nada melhor que nossa casa quando não nos sentimos bem. 549 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Vá visitá-los. 550 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Volte pra nós. Não quero que fiquemos em lados opostos 551 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 nem que sejamos inimigos. 552 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Também vão nos usar e abandonar. 553 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Não me importo com mais nada, 554 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 incluindo a Rugal. 555 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Não decida baseado no que seus olhos veem 556 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 mas siga a determinação 557 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 que já tinha no coração. 558 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Volte pra nós livre de toda culpa. 559 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Eu te apoio. 560 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Podia ter me pedido pra vir. 561 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Não somos estranhos. 562 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Como a madame Jang espera fazer negócio se não tem coragem? 563 00:50:32,779 --> 00:50:37,576 Acho que foi difícil pra ela se livrar de você pessoalmente. 564 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Mas foi uma boa experiência. 565 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - O quê? - A madame Jang... 566 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Sempre senti que devia a ela, 567 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 mas agora estou livre dessa sensação. 568 00:51:06,271 --> 00:51:07,355 Você... 569 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 acha que pode sair viva daqui? 570 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Acho que vai me deixar viver se eu for digna. 571 00:51:17,115 --> 00:51:18,200 Isso de novo? 572 00:51:18,950 --> 00:51:22,454 O dinheiro a torna digna, é isso? 573 00:51:22,537 --> 00:51:23,705 Que se dane! 574 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Sei que quer a Argos para você, 575 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 então por que sujar as mãos de sangue? 576 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Fique comigo. 577 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 É o jeito mais rápido e mais fácil. 578 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 O quê? 579 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 Por quê? 580 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 Não me quer? 581 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Você parece assustado. 582 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 583 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Sabia que este dia chegaria. 584 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Se assustou mesmo sabendo que isso aconteceria, 585 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 então imagine o terror da Yeo-Jin 586 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ao ser emboscada por você. 587 00:52:34,109 --> 00:52:35,402 Eu sinto muito. 588 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 Não posso dizer mais nada. 589 00:52:38,572 --> 00:52:39,573 Meu amigo, 590 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 você era mesmo meu amigo? 591 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Tentei fazer a Yeo-Jin entender, 592 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 mas ela não aceitou. 593 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Não se preocupe. 594 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Também não estou a fim de fazê-lo entender. 595 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 596 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Te vejo no inferno. 597 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Eu sabia que ele seria seu próximo alvo. 598 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Eu avisei. 599 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Também li os arquivos do chefe. 600 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Agora sei que o Hwang Deuk-gu matou meu pai. 601 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 E por isso atirou em mim? 602 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 O que o chefe Choi fez foi horrível, mas o Hwang Deuk-gu é pior. 603 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 O que o Mun-bok fez foi errado, 604 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 mas matá-lo não é a resposta. 605 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 É o Hwang Deuk-gu que devemos eliminar. 606 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Então por que está indo atrás de outros em vez de achá-lo? 607 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, não faça isso. 608 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Por favor, pare. 609 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ALVO DE ATAQUE 610 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Como você os poupou, acham que podem te desafiar. 611 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, você está bem? 612 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Mate-a. 613 00:54:33,728 --> 00:54:34,854 Cale a boca. 614 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 615 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 616 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Está morto há algum tempo. 617 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Ele vai mesmo 618 00:55:04,009 --> 00:55:05,343 matar todos eles? 619 00:55:05,427 --> 00:55:07,929 O Yang teria morrido se a Mi-na não tivesse interferido. 620 00:55:08,013 --> 00:55:09,681 Em vez de esperar que ele volte, 621 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 não deveríamos desligá-lo? 622 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Tentaremos ajudá-lo primeiro. 623 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Ataque. 624 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Mate 625 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 todos eles. 626 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Se meus olhos são como computadores, 627 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 podem ser formatados ou reconfigurados? 628 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Reinstalar o software apaga algum erro? 629 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 De modo geral, são parecidos. 630 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Mas os detalhes são mais complexos. 631 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Imagine uma grande fábrica. 632 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Há vários processos em andamento. 633 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Se apertar um botão estragasse tudo, 634 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 o sistema não seria estável. 635 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Precisa de geradores e arquivos de backup 636 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 para preencher as partes que quebrarem. 637 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Ainda assim, quando as coisas saem de controle, 638 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 é bom recomeçar do zero. 639 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 É preciso mais do que um trauma comum para afetar seus olhos. 640 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Mas, se a árvore não cede, 641 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 podemos atacar a raiz. 642 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Lembra-se do chip implantado na sua nuca? 643 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Aquilo... 644 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Eu não devia estar te contando isso. 645 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Quer se livrar de mim? 646 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Se fizer isso, será o seu fim também. 647 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Podemos fazer isso sozinhos. 648 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Pare com isso. 649 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Por que precisamos da Rugal, afinal? 650 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Podemos matar todos eles. 651 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Eu não farei isso. 652 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Vai acabar fazendo. 653 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Você me fez ajoelhar? 654 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Mexeu com o cara errado. 655 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Não vou me entregar sem lutar. 656 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Posso fazer... 657 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 muito mais. 658 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Isso quem diz são seus olhos, que me confundiram com uma cobaia 659 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 e fizeram você me atacar? 660 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Acalme-se, Gi-beom. 661 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Recomponha-se! 662 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Não faça isso. 663 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Por favor, pare. 664 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Não vou deixar que você decida. 665 00:59:03,498 --> 00:59:04,541 Mesmo se eu fizer isso? 666 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}MEU LAZER É PEGAR A ARGOS 667 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Espero que ele melhore logo. 668 01:00:25,455 --> 01:00:26,956 Como você está? 669 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Duvido que algum de nós não esteja abalado. 670 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Temos mais gente agora 671 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 nos elogiando pelo nosso trabalho, 672 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 mas vejam o que nos tornamos. 673 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Ferimos uns aos outros. 674 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Quero me encontrar com você. 675 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Mudou de ideia? 676 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, o que foi? 677 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 678 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 679 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Caramba, que soco... 680 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Por que não desviou? 681 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Preciso apagar a Ye-jin das minhas memórias. 682 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Como assim? 683 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Se fizer isso, 684 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 talvez eu consiga perdoar o chefe. 685 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Eu nunca disse que deveria. 686 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Se não perdoar, 687 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 não conseguirei seguir adiante. 688 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 A Rugal 689 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 pode continuar sem mim... 690 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Sem você, nunca. 691 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Volte pra casa comigo. 692 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Me desculpe. 693 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Era o único jeito. 694 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 695 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 696 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Vim pra encontrar algo. 697 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu veio ao quartel. 698 01:06:08,798 --> 01:06:10,925 {\an8}O Gwang-cheol foi levado pelo Hwang Deuk-gu. 699 01:06:11,008 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, o brinquedo que você fez, 700 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}também foi muito útil para mim. 701 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Você ainda não percebeu quem nos trouxe aqui? 702 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Me implore para poupar sua vida. 703 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Só há uma pessoa que faria uma coisa dessas. 704 01:06:23,604 --> 01:06:25,773 {\an8}Agora temos de passar à nossa verdadeira missão. 705 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu ... Onde ele está? 706 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}Legendas: Priscilla Rother