1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ... EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Waarom deed u me dit aan? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Leg neer. - Waarom heeft u haar dat aangedaan? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Dat is genoeg. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Ga opzij. - Je kunt hem zijn fouten verwijten... 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 ...maar niet zijn imperfectie. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Hij deed zijn best. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Kijk niet neer op zijn oprechtheid. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Ga opzij, zei ik. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Ik moet hem ook beschermen. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Hoe kun je dat nu nog zeggen? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Hwang Deuk-gu heeft Kim Yeo-jin vermoord. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Maar Choi Geun-cheol gaf haar aan hem. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Je moet je wapen niet op hem richten. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Verman jezelf. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Laat me nog één ding vragen. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Waarom was ik het? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Ik vond jou het geschiktste wapen... 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 ...om zich bij Rugal te voegen. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Houd uw bek, klootzak. 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Schiet hem neer. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 VAL DOEL AAN 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Reken af met hem. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Ga alsjeblieft opzij. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Hier krijg je spijt van. Denk je dat alles wat hij zei, waar is? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Eén is genoeg voor mij. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Komt dat door je ogen die mij voor een proefpersoon aanzagen... 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ...waardoor je me aanviel? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Laat hem niet ontsnappen. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Beëindig het. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Dit is voor het niet opvolgen van mijn bevelen. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}AFLEVERING 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Het gebeurde tien jaar geleden. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Brigadier Song Gyeong-su... 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ...die naar het nationale politiebureau ging... 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 ...stelde voor Rugal te vormen. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Hij was al lang mijn partner en was Mi-na's vader. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Mi-na's vader? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Wist je dat al? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Ga door, meneer. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Zelfs voor hij politieagent werd... 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 ...zat Song al in de adviesraad... 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 ...die geavanceerde robots maakte voor Defensie. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Hij was een hoge wetenschapper. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Het was lastig om Argos onder controle te houden met de mankracht van de politie. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Dus het geheime project dat begon... 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 ...zijn jullie geworden. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Het Rugal-project. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Genoeg geschiedenis voor vandaag. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Mensen die eraan werkten, waaronder m'n vader... 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ...beseften hoe gevaarlijk dit project kon zijn. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Maar ze wilden er toch deel van zijn. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Dat klopt. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Alleen zij die verandering wilden, hebben ons geholpen. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Maar die vastberadenheid... 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ...was niet genoeg. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Hoofdcommissaris. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Hebben we... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nee. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Ben ik bij het team gegaan op basis van uw plan? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Jullie zijn anders. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Jullie waren niet gepland. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 En ik bofte met jullie. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong werd het eerste succesvolle lid. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 En toen kwamen Mi-na en jij erbij. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Hoe jullie deel werden van het team... 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 ...zette me aan het denken. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 'Ik zou niet moeten wachten. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Waarom zoek ik zelf geen kandidaat?' 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Is dat hoe u... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ...Gi-beom vond? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 PERSONEELSDOSSIER 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 We waren net klaar met de kunstogen. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Ik had iemand nodig die de ogen aankon. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 PERSONEELSDOSSIER 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Hij was fysiek getalenteerd. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Hij was ambitieus en fanatiek, een typische agent. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Bovendien was hij geestelijk stabiel. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Hij paste perfect. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Waarom heeft u hem niet de waarheid verteld? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Dat u Gi-beoms hulp nodig had. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Ik wist niet dat hij achter Ko Yong-deok aan zou gaan. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 De situatie veranderde snel. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Straks... 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 ...zou ik moeten toekijken hoe Gi-beom vermoord werd. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Is dat waarom... 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 ...u dat plan verzon met rechercheur Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Ik dacht dat het onze kans was. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Ik besloot hem een duwtje in de juiste richting te geven... 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 ...om zijn maximale vermogen te bereiken. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Betrok u daarom zijn vrouw erbij? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Zelfs als dat Yeo-jin haar leven zou kosten? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Ik dacht niet dat dit zou gebeuren... 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ...met Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logisch gezien snap ik uw plan... 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ...maar emotioneel gezien is het moeilijk. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Hoewel ik wil dat Gi-beom u begrijpt... 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 ...breekt mijn hart voor hem. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Het kost tijd om dit te verwerken. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Voor u, hoofdcommissaris. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 En voor Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Water. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Water. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Help me. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Help me. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Heb je haar gevonden? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Heb je je vrouw gezien? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Ik heb haar gevonden. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Ik wil niet met de eer strijken. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Kun je me wat water geven? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Vermoord hem. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Dood. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Vind alles wat Choi Geun-cheol voor me verborg. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Ik schrok me kapot daarnet. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Wat bedoel je? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Toen jullie ruzie hadden. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 Wat als ik een van jullie verlies? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Moet ik dan wraak nemen? 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Jullie zijn beiden... 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 ...mijn vrienden... 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ...ik mag jullie allebei. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Dat gebeurt niet. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Maakte je je geen zorgen om hoofdcommissaris Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Ik voelde me gerust omdat je hem beschermde. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Of ik had me kunnen opofferen. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Als hoofdcommissaris Choi dat hoort, is hij teleurgesteld. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom was vast teleurgesteld, hè? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 In jou en mij, toch? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Hij is niet kinderachtig. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Hij heeft een stap teruggezet en begrijpt vast onze situatie. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Dat baart me meer zorgen. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Dat hij de pijn... 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ...helemaal alleen draagt. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Niemand zou kunnen vergeven... 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 ...na dit te hebben gezien. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Weet je al meer... 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 ...over hoe ze leefde? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Ik kon niet met Gi-beom praten. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 En u weet al alles wat ik weet. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Ik had haar moeten zoeken... 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ...tegen elke prijs. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Ik kan u niet steunen... 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 ...in deze zaak. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Oké. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Bedankt dat je eerlijk bent. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Gi-beoms gevoelens zijn nu het belangrijkste. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Waarom deed u het? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Het was beter geweest als u eerlijk was geweest tegen hem. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Wat als de operatie niet werkte? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Wat wilde u dan doen? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Denk je dat iemand Gi-beom zo goed kent als ik? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Het idee dat de operatie kon mislukken kwam niet eens bij me op. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Nee. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Als u hem zo goed kende en in hem geloofde... 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ...had u de waarheid moeten vertellen. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Als dit iets tussen twee mensen was, was dat de juiste beslissing geweest. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Maar Mi-na... 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ...deze zaak is van een heel ander niveau. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Mijn vertrouwen in hem lost het niet op. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Als hij zich niet bevrijdt van menselijke beperkingen... 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 ...is Rugal voorbij. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 En ik hoop... 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ...dat Gi-beom dit alleen aankan. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Ik wil Gi-beom... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ...niet verliezen. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Zo denk ik er ook over. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Je had m'n nek of m'n hart moeten raken als je het probeerde. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Jij en Choi Yong weten niets van een genadeklap. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Ga je zomaar weg? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Ik wil mijn humeur vandaag niet verpesten. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Waarom probeert Choi Geun-cheol je niet te redden? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Of helpt iemand je achter mijn rug om? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Zo niet, dan moet je getraind zijn voor deze situatie. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Dan weet je dat ik niet zal antwoorden, ook al vraag je het. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Prima. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Wat dacht je hiervan? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Waarom maak je me niet beter? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Wat wil je herstellen? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Mijn lichaam? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Directeur Gu heeft zijn beste tijd gehad. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Ben je wel helemaal normaal? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Wat een onzin. Niemand heeft een normaal leven. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Ben je... 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ...echt bereid... 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ...om het te proberen? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Pardon. Kun je grondig te werk gaan? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Natuurlijk. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Zo te zien... 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ...is het goed afgelopen. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Hoe dan ook, bedankt voor je werk. - Natuurlijk. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Oké. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}WERKZAAMHEDEN 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ZOEKEN 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 NIET TRACEERBAAR 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Weer een dood spoor. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Hier ook. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Heb je Gi-beom al gevonden? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Ik volg de signalen, maar iemand blokkeert ze. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Vanaf nu mogen de kunstogen onze servers niet meer in. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 En versterk onze eigen server. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Ja, meneer. - Oké. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOKKEER TOEGANG 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Als u de toegang verbreekt, hoe beschermt u Gi-beom dan? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Zijn gedrag lijkt te komen door een fout in zijn kunstogen. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 We moeten ons voorbereiden voor we het probleem analyseren. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Behandel hem niet als bedreiging. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Zolang Gi-beom in Rugal zit... 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 ...mag u dat niet doen. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Heb je het gevonden? - Ik heb... 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 ...geen toegang meer tot de servers van Rugal en het politiebureau. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Geen toegang. Betekent dat dat je hem niet kunt vinden? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Ik zei dat ik geen toegang had, maar niet dat ik hem niet kon vinden. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Maar... - Wat? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Het is geen standaardmethode. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 De servers zullen zwaar beschadigd raken. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Doe het gewoon. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 JAAR, DIRECTEUR VAN RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 GEEN TOEGANG 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 VEILIGHEIDSWAARSCHUWING 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LIJST GEVONDEN 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Ik heb een video van Choi Geun-cheols beveiligde bestanden. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Speel maar af. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Ik zie hem snel, toch? - Dat kan niet. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Waarom niet? Als hij weet dat ik nog leef... 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - ...zal hij meer... - Als ons plan verandert... 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 ...kan ik hem niet uitschakelen. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Denk je dat hij... 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 ...kan focussen als hij weet dat je leeft? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Laat je niet ontmoedigen. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom is sterker dan wie ook. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 En hij zal doen wat niemand kon. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Niemand mag weten dat je bestaat. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Als dat gebeurt, kan ik niet garanderen dat Gi-beom veilig is. 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NAAM: LEE EUN-JEONG 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Zoek info over Lee Eun-jeong. - Niets. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Probeer het nog eens. 239 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Er is geen verslag van de zoektocht naar haar. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Omdat hij zorgde dat ze haar mond hield... 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ...zou hij haar nooit gaan zoeken. 242 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Laat mij u ook iets vragen. - Natuurlijk, ga je gang. 243 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Ik wil weer gaan trainen. 244 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Het was vast een zware strijd voor u. 245 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Ik deed alleen mijn best omdat ik een missie had. 246 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 En als ik u met alles wat ik in huis heb ga helpen? 247 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Waar ga je alleen heen? 249 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Ik kom te laat. Geen zorgen. 250 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Laat me meegaan. 251 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Nee. Ik ga alleen. 252 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Vanwege gisteren? 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Zelfs als dat moment nog eens komt... 254 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 ...kies ik Gi-beoms kant. 255 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Waarom blijf je partij kiezen? 256 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 We hoeven het niet altijd eens te zijn. 257 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Maar ik kan muiterij niet toestaan. 258 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom voelt zich vast in de steek gelaten door ons. 259 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 En Gwang-cheol... 260 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ...zodra jij en Tae-woong Gi-beom stopten... 261 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 ...koos je jouw kant. 262 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Alleen omdat hij de hoofdcommissaris zou doden. 263 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Nee. Hij zou de hoofdcommissaris niet vermoord hebben. Nooit. 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Daar ben ik het mee eens. 265 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Maar de veiligheid van de hoofdcommissaris is een ander verhaal. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Dat was het enige wat je voor Rugal kon doen. 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 We moeten altijd geduld en begrip hebben. 268 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Zo niet, dan worden we als bedreigingen behandeld. 269 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Maar Tae-woong. Gwang-cheol. 270 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Wij waren ook slachtoffers. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 We waren de zwakken die niks konden als we onjuist behandeld werden. 272 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Ik dacht dat Rugal gevormd was om de zwakkeren te helpen. Heb ik het mis? 273 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Maar nu moet ik Gi-beom de rug toekeren, die oneerlijk werd behandeld. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Dat kan ik niet doen. 275 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Ik moet hem zien. 276 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Weet je waar hij is? 277 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Nee. 278 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Maar ik weet naar wie hij zal gaan. 279 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Wie? 280 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 281 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Hij heeft iets gezegd wat Gi-beom kapotmaakt. 283 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Hij zal het vast opnieuw proberen. 284 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Wil je hem in de val lokken? 285 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Ik vind hem eerder dan Gi-beom... 286 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 ...en reken met hem af. 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Ik zal wraak nemen. 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Maar hoe vinden we die eikel? 289 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 We hebben Choi Ye-won. 290 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 We vinden vast een aanwijzing. 291 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 EERLIJKE POLITIE VOOR DE GEMEENSCHAP POLITIEBUREAU 292 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Rechercheur Yang. 293 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Meneer. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Ik hoorde dat je gestraft wordt. 295 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Ik raakte Hwang Deuk-gu kwijt. Ik heb geen excuus. 296 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Is het waar dat Gi-beom nooit genoemd is bij de hoorzitting? 297 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 De bazen vinden de Argos-jagers nuttig. 298 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Mensen bekritiseren de politie niet meer. 299 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Ze krijgen niet de schuld van het ontsnappen van Hwang Deuk-gu... 300 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 ...zolang ik straf krijg. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Juist. 302 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Over Kim Yeo-jin... 303 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Ze is dood. 304 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Heb je haar gevonden? - Ik niet. Gi-beom. 305 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Weet hij... 306 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ...dan wat ik heb gedaan? 307 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Dat is niet goed. 308 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Is Gi-beom hier ook? 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Nee, we krijgen hem niet te pakken. 310 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Rechercheur Yang. 311 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 We deden het voor het algemeen belang. 312 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Inderdaad. 313 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 De persoon die u wil bellen is onbereikbaar. 314 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 315 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 De persoon die u wil bellen is onbereikbaar. 316 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Wat gebeurde er in het ziekenhuis? Heb je overal gezocht? 317 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 En de schuilplaats? 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Hoe kan een neergestoken man zelf rijden? 319 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Hij heeft vast een lift gehad. 320 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Stuur me het adres. 321 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK-HOSTEL 322 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LOCATIE GEVONDEN 323 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Dit is de kamer. 324 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Ze kwam bij zonsopgang terug... 325 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ...en ging niet meer naar buiten tot het donker werd. 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Soms hoorde ik haar 's nachts kreunen van de pijn. 327 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Ik hoorde haar ook huilen. 328 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Op sommige dagen leek ze kalm en beheerst... 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 Ze zei dat ze iemand zou ontmoeten als ze het zou overleven. 330 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Ze leek niemand te hebben, geen familie of vrienden. 331 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Maar ze leek op iemand te wachten. 332 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOCATIE GEVONDEN 333 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 'F100H'? 334 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Patiënt F100H. Wat is dit? 335 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Maak maar open. 336 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 LEEG 337 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Zal dit me inzicht geven in Rugals historie? 338 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Je hebt Chois toestemming nodig... 339 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ...of toegang tot de data op zijn computer. 340 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIËNT 341 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Hwang Deuk-gu zou hier vaak komen... 342 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 ...voordat hij incheckte bij het hotel. Ik wou het wel eens zien. 343 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 En nu zie ik jou hier. 344 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Toeval, denk je? 345 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Heb je Hwang Deuk-gu helpen ontsnappen? 346 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Je zei dat hem pakken je doel was. 347 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Ja, jij ook. 348 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argos-jager. 349 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Als je het echt wil, moet je beter je best doen. Ik zal je helpen. 350 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Ik ben die gangsters zo zat. 351 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Ik ben anders. 352 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Ik zal het bedrijf sparen en de rest wegwerken. 353 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Als je me niet gelooft, wacht dan af. Aan mijn zijde. 354 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Ik wil je bij me. 355 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Kun je dat doen? 356 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Ik wil dat je me beschermt. 357 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Ik bescherm niemand meer. 358 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu is hun enige gemene deler. 359 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Ze gaan ieder hun eigen weg. Wij moeten ons ook opsplitsen. 360 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, volg Gi-beom. 361 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol en ik volgen Choi Ye-won. 362 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Oké. 363 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Het wordt tijd dat je het podium dat hij heeft gemaakt verlaat. 364 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Ik zei het toch, alles is in scène gezet. 365 00:32:41,084 --> 00:32:44,212 Haar dood, zijn genegenheid, zijn slachtofferrol. 366 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Snap je het niet? Hij was het. 367 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Ik heb alles voorbereid... 368 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 ...dus hij kan maar beter niet met lege handen terugkomen. 369 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Ik hoop dat hij wat hoofden meebrengt. 370 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Hoe gaat het met Seol Min-jun? 371 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Klaar? 372 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 373 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 374 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 375 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Wat doe jij hier? 376 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Kunnen we praten? 377 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Wat is er met ze? 378 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Gaan ze weg? 379 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Er komen bekende gezichten langs... 380 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ...dus Hwang Deuk-gu is zeker hier. 381 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Jij neemt Choi Ye-won. 382 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Betekent dit dat Hwang Deuk-gu er niet is? 383 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Dit is een val. 384 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Als je nu naar binnen gaat, kom je dood terug. 385 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang Deuk-gu komt niet zo snel van me af. 386 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Als je het zelf moet zien... 387 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 ...hou ik je niet tegen. 388 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Ik zal je geloven. 389 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Volg me. 390 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Waar gaan we heen? 391 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Achter Hwang Deuk-gu aan, natuurlijk. 392 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Daar is het. 393 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Oké. 394 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 395 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Je bent zo traag van begrip. 396 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Wat moet ik met je doen? 397 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Wat is er? Wat krijgen we nou? Laat los. 398 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Wie zijn jullie? 399 00:35:05,144 --> 00:35:07,355 Laat me los. 400 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Verdomme. 401 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Ik moet je waarschuwen. 402 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Kies niet mijn kant. 403 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Laten we samen teruggaan. 404 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Ik wil niet dat jij me haat. 405 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Je weet dat Yeo-jin ook veel voor mij betekende. 406 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Dus doe dit niet alleen. Laten we samen vechten. 407 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Ik wil je niet in de problemen brengen. 408 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Doe alsof je me niet gezien hebt. 409 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 410 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 411 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Niets dat je nu zegt... 412 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 ...zal iets veranderen. 413 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 414 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Lang niet gezien. 415 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Je was slechts Ko Yong-deoks marionet, die mensen bedroog... 416 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 ...uit elkaar dreef en in hun rug stak. 417 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Je bent van ver gekomen. 418 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom is mij nu gehoorzaam. 419 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Weet je waarom? 420 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Hij heeft de waarheid ontdekt. 421 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Mensen vertellen wat ze niet weten... 422 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ...werkt vernederend. 423 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Zal ik je ook iets vertellen? 424 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Hou je kop. 425 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 426 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Zoiets was haar naam. 427 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 De baas gaf bevelen, en ik heb de klus geklaard. 428 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Ik heb alle eikels vermoord die te maken hadden... 429 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 ...met de dood van m'n zus. 430 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Nee, niet allemaal. 431 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Niet degene die alles heeft gepland. 432 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Zeg je dat jij dat was? 433 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Als je nieuwsgierig bent... 434 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 ...ga dan overal zoeken, zoals Kang Gi-beom doet. 435 00:38:02,488 --> 00:38:05,992 Je bent sterk, maar niet zo snel als Kang Gi-beom. 436 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 We hebben meer tijd nodig om Gi-beom over te halen. 437 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Goed. 438 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Je zei dat Choi Ye-won weg is. Hoezo? 439 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Ja. Ik volgde haar naar de parkeerplaats... 440 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ...maar ik zag alleen madame Jang. Ze is verdwenen. 441 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Madame Jang en Choi Ye-won zitten in hetzelfde schuitje. 442 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Maar ze kunnen elkaar altijd uit het schuitje duwen. 443 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Zo zijn ze. 444 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 En jij? Heb je Hwang Deuk-gu ontmoet? 445 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ja. 446 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Heel even. 447 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Ben je terug? 448 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Ik weet het niet. 449 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Daar kan ik nu niet op antwoorden. 450 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Je gaat naar binnen? 451 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Ja, maar... 452 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 ...ik kan je nu niet binnenlaten. 453 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Waarom niet? 454 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Ik pak mijn spullen en ga. 455 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Er is nu niemand, dus ik kan je even binnenlaten. 456 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 U was getuige van de dood van de commissaris-generaal. 457 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Ja, meneer. 458 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Deze positie is straks van mij. 459 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Als dat gebeurt... 460 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 ...wil ik de waardigheid van de politie herstellen. 461 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Daarvoor heb ik belangrijke mensen nodig. 462 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Hoofdcommissaris Choi, ik wil graag uw hulp. 463 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Ik blijf mijn best doen in mijn huidige positie. 464 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Rugal blijft wat het is. 465 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 U heeft een nuttig team samengesteld. 466 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 U krijgt mijn volledige steun. 467 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Treed naar buiten en doe uw best. 468 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Iedereen in Rugal heeft een pijnlijk verleden. 469 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Als alles naar buiten komt... 470 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Blijf ze zo managen. 471 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Laat ze soms los, zodat ze mensen kunnen helpen. 472 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Disciplineer ze hoe u wilt als er problemen zijn. 473 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 U doet het al goed. 474 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Ik zal u begeleiden... 475 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 ...dus zet uw tanden op elkaar en volg mij. 476 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Eén, twee, drie, vier... 477 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 O... 478 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}PATIËNT F100H 479 00:43:13,382 --> 00:43:15,843 Hou vol. 480 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Je moet het doorstaan. 481 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Vind Choi Geun-cheol. 482 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Hij komt binnenkort aan op het hoofdkwartier. 483 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Heb je alles? 484 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 485 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom. Wacht. 486 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Shit. 487 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 PATIËNT F100H 488 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Verdomme. 489 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Wat is er? Is er iets gebeurd? 490 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, heb je Gi-beom gezien? 491 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Was Gi-beom hier? 492 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Ja, wat er gebeurde was... 493 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Ik zei dat ik hem niet binnen mocht laten, maar hij kwam z'n spullen halen. 494 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, kom binnen. Gwang-cheol, wacht daar. 495 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Meneer, kom naar gate vier, niet naar de hoofdingang. 496 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 De nooduitgang? Waarom? 497 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol wacht daar op u. 498 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Laat hem u bewaken. 499 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Gaat dit over Gi-beom? 500 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Waarom verborg u dat Hwang Deuk-gu Rugals eerste proefpersoon was? 501 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Heb je zelfs dat ontdekt? 502 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Dan heb je geen verklaring nodig. 503 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Als ze zo sterven, neemt niemand verantwoordelijkheid... 504 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 ...en het land kijkt weg. 505 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Ik had zo'n medelijden met ze. 506 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Maar ik bleek een van hen te zijn. 507 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Je zou ons ook gebruikt en verlaten hebben. 508 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Ik geef toe dat het geen eervol begin was. 509 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Ik moest koste wat kost resultaten boeken. 510 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Maar... 511 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 ...Hwang Deuk-gu hoorde nooit bij Rugal. 512 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Vergelijk hem niet met jullie. 513 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Levens gingen verloren terwijl u een held wilde spelen. 514 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Toen u ze wilde lokken met mooie woorden als 'gerechtigheid'... 515 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ...had u ooit gedacht dat ze door een hel zouden gaan? 516 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Denk je dat degenen die ons steunen idioten zijn? 517 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 De wereld wil jullie. 518 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Hou op met die onzin. 519 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Het verandert niets aan het feit dat m'n leven verwoest is. 520 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Reken eerst met mij af. 521 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Je zult gewond raken. - Ik ga niet opzij. 522 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Gaat het? 523 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ja. 524 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Neem Choi mee naar het hoofdkwartier. - Oké. 525 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Meneer. 526 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Gaat het? 527 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 VAL DOEL AAN 528 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Dood ze allemaal. 529 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Ga opzij. 530 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, gaat het? 531 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Het spijt me. 532 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Ik heb nog steeds... 533 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ...dingen te doen. 534 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Ik wil je een laatste gunst vragen. 535 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Kun je een bom plaatsen... 536 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Nee, dat kan ik niet doen. 537 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Een bom zou fijn zijn. 538 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Ik vroeg me al af wat ik hem als cadeau zou geven. 539 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Een bom is een goed idee. 540 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Neem hem mee. 541 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 We weten nog niks zeker. 542 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Hij moet behandeld worden. 543 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Je zei dat ik hem moest redden. 544 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 545 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Gaat het? 546 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Oost west, thuis best, zodra je je niet goed voelt. 547 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Ga eens bij ze langs. 548 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Kom terug. Ik wil niet dat we aan andere kanten staan... 549 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 ...en zeker niet dat we vijanden worden. 550 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 We zullen worden gebruikt en verlaten. 551 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Ik geef nergens meer om. 552 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 Dat geldt ook voor Rugal. 553 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Maak geen beslissing over wat je ogen zien... 554 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 ...maar volg de vastberadenheid... 555 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 ...die ooit in je hart zat. 556 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Kom terug zonder schuldgevoel. 557 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Ik zal je steunen. 558 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Je had me gewoon kunnen bellen. 559 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 We zijn geen vreemden. 560 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Hoe denkt madame Jang zonder ballen zaken te doen? 561 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Het was vast moeilijk voor haar om zelf met je af te rekenen. 562 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Maar het was een mooie ervaring. 563 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Wat? - Madame Jang... 564 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Ik vond dat ik haar iets schuldig was... 565 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 ...maar nu voel ik me bevrijd. 566 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Jij... 567 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Denk je dat je hier levend wegkomt? 568 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Ik denk dat je me zult laten leven als ik het waard ben. 569 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Dit weer? 570 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Je geld maakt je de moeite waard? 571 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Naar de hel met je geld. 572 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Ik weet dat je Argos voor jezelf wilt... 573 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ...maar waarom zou je bloed aan je handen krijgen? 574 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Neem mij maar. 575 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Dat is de snelste en makkelijkste manier. 576 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Wat? 577 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Waarom? 578 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Wil je me niet? 579 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Grappig hoe je schrikt. 580 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 581 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Je wist dat deze dag zou komen. 582 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Je schrikt, hoewel je het verwachtte. 583 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Hoe bang moet Yeo-jin zijn geweest... 584 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ...toen jij haar greep? 585 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Het spijt me echt. 586 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Meer kan ik niet zeggen. 587 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Mijn vriend... 588 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ...was je eigenlijk mijn vriend? 589 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Ik probeerde Yeo-jin over te halen om haar het te laten begrijpen... 590 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 ...maar dat wilde ze niet. 591 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Maak je geen zorgen. 592 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Ik heb ook geen zin om het jou uit te leggen. 593 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 594 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Tot ziens in de hel. 595 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Ik wist dat hij het volgende doelwit zou zijn. 596 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Ik heb je gewaarschuwd. 597 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Ik heb ook de dossiers over de hoofdcommissaris gelezen. 598 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Ik weet nu dat Hwang Deuk-gu mijn vader heeft vermoord. 599 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Is dat de reden dat je schoot? 600 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Wat Choi deed was verachtelijk, maar Hwang Deuk-gu is nog erger. 601 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Wat Mun-bok deed was verkeerd... 602 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 ...maar hem doden is geen oplossing. 603 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Hwang Deuk-gu is degene die we moeten elimineren. 604 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Waarom ga je achter anderen aan in plaats van hem op te sporen? 605 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, doe dit niet. 606 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Alsjeblieft, stop. 607 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 VAL DOEL AAN 608 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Omdat je genade toont, denken ze dat ze je kunnen uitdagen. 609 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, gaat het? 610 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Dood haar. 611 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Hou je mond. 612 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 613 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom. 614 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Hij is al een tijdje dood. 615 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Gaat hij ze echt... 616 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 ...allemaal vermoorden? 617 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Rechercheur Yang zou ook dood zijn zonder Mi-na. 618 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Moeten we er geen einde aan maken... 619 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 ...in plaats van te wachten? 620 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 We helpen hem eerst. 621 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Val aan. 622 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Vermoord ze... 623 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 ...allemaal. 624 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Als mijn kunstogen net computers zijn... 625 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ...kunnen ze dan gereset worden? 626 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Kan de software herinstalleren fouten wissen? 627 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Ze lijken veel op elkaar. 628 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Maar de kleine details zijn ingewikkelder. 629 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Stel je een grote fabriek voor. 630 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Er zijn veel processen aan het werk. 631 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Als één knop alles kan verpesten... 632 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 ...zou het systeem instabiel zijn. 633 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Je hebt back-upbestanden en generators nodig... 634 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 ...om de kapotte onderdelen te vervangen. 635 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Maar als het uit de hand loopt... 636 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 ...wis je alles en begin je opnieuw. 637 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Het vergt meer dan een trauma om veranderingen in de ogen te zien. 638 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Maar als de boom niet beweegt... 639 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 ...pakken we de wortels. 640 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Herinner je je die chip in je achterhoofd nog? 641 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Die... 642 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Ik zou je dit niet moeten vertellen. 643 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Wil je van me af? 644 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Als je dat doet, is het ook met jou afgelopen. 645 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 We kunnen dit zelf. 646 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Stop hiermee. 647 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Waarom hebben we Rugal nodig? 648 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 We kunnen ze allemaal doden. 649 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Dat doe ik niet. 650 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Dat zul je uiteindelijk doen. 651 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Liet je me nu knielen? 652 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Dan heb je de verkeerde voor je. 653 00:58:12,947 --> 00:58:14,574 Ik geef me niet zomaar gewonnen. 654 00:58:15,033 --> 00:58:16,367 Ik kan... 655 00:58:17,827 --> 00:58:18,912 ...nog veel meer. 656 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Komt dat door je ogen die mij voor een proefpersoon aanzagen... 657 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 ...waardoor je me aanviel? 658 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Rustig, Gi-beom. 659 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Beheers je. 660 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Doe dit niet. 661 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Alsjeblieft, stop. 662 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Ik laat jou niet je zin krijgen. 663 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Ook al doe ik dit? 664 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}IN HET WEEKEND PAK IK ARGOS 665 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Ik hoop dat hij snel beter wordt. 666 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Hoe gaat het? 667 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Ik betwijfel of één van ons er niet mee zit. 668 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 We hebben nu meer mensen... 669 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 ...die ons prijzen voor ons werk... 670 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ...maar kijk wat we zijn geworden. 671 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 We breken en doen elkaar pijn. 672 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Ik wil je graag ontmoeten. 673 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Ben je van gedachten veranderd? 674 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, wat is er? 675 01:02:37,879 --> 01:02:39,964 Mi-na. 676 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Die vervloekte stoot van je. 677 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Waarom ontweek je hem niet? 678 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Ik moet Yeo-jin uit mijn geheugen wissen. 679 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Wat bedoel je? 680 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Dan kan ik... 681 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 ...de hoofdcommissaris misschien vergeven. 682 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Dat hoef je niet te doen. 683 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Als ik dat niet doe... 684 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ...kan ik niet verder met mijn leven. 685 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal... 686 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 ...kan zonder mij doorgaan... 687 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Nee, nooit zonder jou. 688 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Kom mee naar huis. 689 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Het spijt me. 690 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Dit was de enige manier. 691 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 692 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom. 693 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Ik kwam iets zoeken. 694 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu kwam naar het hoofdkwartier. 695 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu pakte Gwang-cheol. 696 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, het speelgoed dat je maakte... 697 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}...was ook nuttig voor mij. 698 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Weet je nog steeds niet wie ons hier gebracht heeft? 699 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Smeek me je leven te sparen. 700 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Er is maar één persoon die zoiets zou doen. 701 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Nu moeten we onze echte missie voortzetten. 702 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... Waar is hij? 703 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}Ondertiteld door: Merel van 't Hooft