1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Hvorfor gjorde du det?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Legg den ned!
- Hvorfor gjorde du det mot henne?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Det holder.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Flytt deg.
- Du kan klandre ham for hans feil.
8
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
Han kan ikke klandres
for ikke å være perfekt.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Han gjorde sitt beste.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Ikke se ned på oppriktigheten.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Jeg ba deg flytte deg.
12
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
Å beskytte ham er en del av jobben.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Hvordan kan du si det nå?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Hwang Deuk-gu
er den som drepte Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Choi Geun-cheol serverte henne til ham.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Pistolen din skal ikke peke mot ham.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Ta deg sammen.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Få stille et siste spørsmål.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Hvorfor meg?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Jeg så på deg som det beste våpenet
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
å få med i Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Hold kjeft, din jævel!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Skyt ham.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ANGREP MÅL
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Bli kvitt ham.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Flytt deg.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Du kommer til å angre på dette.
Tror du alt han fortalte er sant?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Én er nok for meg.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Er det øynene dine
som forvekslet meg med et testobjekt
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
så du angrep meg?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Ikke la ham unslippe.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Fullfør.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Dette er for å bryte ordrene mine.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISODE 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,397
Det skjedde for over ti år siden.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Betjent Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
som ble sendt til det nasjonale politiet,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
foreslo å danne Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Han hadde vært partneren min lenge
og var Mi-nas far.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Mi-nas far?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Visste du det fra før?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Fortsett, sir.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Selv før han ble politibetjent,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
var betjent Song i rådet
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
for å lage spesialroboter
for forsvarsdepartementet.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Han var en kjent forsker.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Det var vanskelig
å holde Argos under kontroll.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Det konfidensielle prosjektet
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
ble dere.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Rugal-prosjektet.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Det er nok historie for i dag.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Folk som var med på prosjektet,
faren min òg,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
var klar over hvor farlig
prosjektet kunne være.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Likevel søkte de om å få være med.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Det stemmer.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Kun de som var bestemte på forandring,
har blitt med.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Men den besluttsomheten
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
kunne ikke endre realiteten.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Sjef Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Har vi...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Nei.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Ble jeg med på laget basert på planen din?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Dere er annerledes.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Dere var ikke planlagt.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Jeg var heldig som hadde dere.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong ble den første vellykkede.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Og så ble du og Mi-na med.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Å se hvordan du ble en del av teamet
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
ga meg denne tanken:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Jeg burde ikke bare vente.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Hvorfor leter jeg ikke selv?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,188
Var det sånn du fant
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
PERSONALFIL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Vi hadde nettopp utviklet kunstige øyne.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Jeg trengte en person
som kunne håndtere øynene.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
PERSONALFIL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Han var fysisk begavet.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Han hadde ambisjoner
og konkurranseinstinkt.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
I tillegg var han mentalt stabil.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Han passet perfekt.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Hvorfor sa du ikke sannheten?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
At du trengte Gi-beom sin hjelp.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Jeg ante ikke
at han ville gå etter Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Situasjonen endret seg raskt.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Og dermed
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
måtte jeg se Gi-beom bli drept.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Er det derfor
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
du la en slik plan med etterforsker Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Jeg tenkte det kunne være vår mulighet.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Jeg bestemte meg
for ta på min kappe å gi ham
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
et dytt i riktig retning
for å nå sitt fulle potensial.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Er det derfor du involverte kona hans?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Selv på bekostning av å drepe Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Jeg trodde ikke dette ville skje...
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
...med Yeo-jin.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Logisk sett følger jeg planen din,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
men det er vanskelig å akseptere det.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Selv om jeg vil
at Gi-beom skal forstå deg,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
føler jeg med ham.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Du trenger tid til å fordøye dette.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
For deg, sjef.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Og for Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Vann.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Vann...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Hjelp meg.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Hjelp meg.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Fant du henne?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Så du kona di?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Det var jeg som fant henne.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Jeg prøver ikke å ta æren.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Kan du gi meg litt vann?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Drep ham.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Død.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Finn alt Choi Geun-cheol skjulte for meg.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Det skremte livskiten av meg.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Hva mener du?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Da dere sloss.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Hva om jeg mister en av dere?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Betyr det at jeg må ta hevn?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Men begge to
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
er mine nære venner,
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
og jeg liker dere begge.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Det skjer ikke.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Men du var ikke bekymret for sjef Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Jeg følte meg
beroliget fordi du beskyttet ham.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Jeg kunne ofret kroppen min.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Hvis sjef Choi hører det,
blir han kanskje skuffet.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom var vel skuffet?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Over deg og meg, ikke sant?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Han er ikke så smålig.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Han tok et steg tilbake
og forstår nok situasjonen vår.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Det bekymrer meg mer.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
At han kan prøve å bære
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
alle byrdene og smertene alene.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Ingen kan tilgi
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
etter å ha sett dette.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Fant du ut mer
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
om hvordan hun hadde levd?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Jeg rakk ikke å prate med Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Og det du allerede vet,
er omfanget av informasjonen min.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Jeg burde ha lett etter henne
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
uansett hva som måtte til.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Jeg kan ikke ta ditt parti
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
i denne saken.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Ok.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Takk for at du er ærlig.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Gi-beos følelser er det viktigste nå.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Hvorfor gjorde du det?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Det hadde vært bedre
om du var ærlig med ham.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Hva om operasjonen ikke virket?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Hva skulle du gjøre da?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Tror du noen andre kjenner
Gi-beom like godt som meg?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Det falt meg ikke inn
at operasjonen skulle mislykkes.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Nei.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Hvis du kjente ham så godt
og trodde på ham,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
burde du ha fortalt ham hele sannheten.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Hvis dette var mellom to personer,
ville det vært det rette å gjøre.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Men Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
denne saken er på et helt nytt nivå.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Min tro på ham vil ikke løse det.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Uten å frigjøre seg
fra menneskets grenser har han
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
null fremtid i Rugal.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Og jeg håper
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
at Gi-beom vil overvinne
denne motgangen på egen hånd.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Jeg vil ikke...
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
...miste Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Ikke jeg heller.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Du skulle ha
siktet på halsen eller hjertet mitt.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Du og Choi Yong vet
ingenting om et siste slag.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Drar du bare?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Jeg vil ikke ødelegge humøret mitt i dag.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Hvorfor tror du Choi Geun-cheol
prøver å redde deg?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Eller hjelper noen deg bak ryggen min?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Om ikke, må du ha blitt trent
i slike situasjoner.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Da burde du vite at jeg ikke svarer,
selv om du spør.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Greit.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Hva med dette, da?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Hvorfor fikser du meg ikke?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Hva vil du fikse?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Kroppen min?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Du må være bedre
enn direktør Gu som bikket over.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Er du ved dine fulle fem?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Det er bare tull. Ingen lever livet sitt
ved sitt ved sine fulle fem.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Så
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
er du virkelig villig
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
til å prøve?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Unnskyld meg. Kan du være nøye
når du gjør deg ferdig med det?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Greit.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Slik det ser ut nå
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
gikk dette ganske bra.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Uansett, takk for innsatsen.
- Greit.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Ok.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}UNDER KONSTRUKSJON
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
SØKER
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
IKKE SPORBAR
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Nok en blindvei.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Samme her.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Har dere funnet Gi-beom enda?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Jeg sporer signalene,
men jeg tror noen blokkerer dem.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Fra og med nå kutter du de kunstige
øynenes tilgang til serverne våre.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Og forsterk HKs server.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Ja, sir.
- Ja, sir.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOKKER TILGANG
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Hvis du kutter all tilgang,
hvordan skal du beskytte Gi-beom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Oppførselen mot deg ser ut til
å stamme fra en feil i de kunstige øynene.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Vi må forberede oss
før vi analyserer problemet.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Jeg behandler ham ikke som en trussel.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Så lenge Gi-beom er i Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
kan du ikke det.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Fant du den?
- Fra nå av
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,127
har jeg ikke tilgang til HKs servere
eller Nasjonalpolitiets.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Så du har ikke tilgang.
Betyr det at du ikke finner den?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,717
Jeg sa bare at jeg ikke har tilgang,
ikke at jeg ikke fant den.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Men
- Hva?
216
00:18:15,677 --> 00:18:17,554
det er ingen standardmetode.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Så de serverne som er mål
vil få store skader.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Bare gjør det.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÅR
DIREKTØR FOR RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
INGEN TILGANG
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
VASIKKERHETSVARSEL
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTE FUNNET
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Jeg fant en video
i sjef Choi Geun-cheols filer.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Spill den av.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Jeg får se ham snart, ikke sant?
- Nei.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Hvorfor ikke? Hvis han vet at jeg lever,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- prøver han hardere...
- Endrer vi planen,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
blir det umulig å ta ham.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Finner han ut at du lever,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
tror du han kan fokusere på andre ting?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Ikke la dette avskrekke deg.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom blir sterkere enn noen andre.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Han vil gjøre det ingen klarte å gjøre.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,327
Og vi kan ikke la noen
få vite om din eksistens.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Når det skjer, kan jeg ikke garantere
Gi-beom sin sikkerhet.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
STOPP
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Finn ut om Lee Eun-jeong.
- Ingen.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Prøv igjen.
240
00:19:52,024 --> 00:19:53,859
Politiet har ikke funnet henne.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Han sørget for at hun ikke sa noe,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
han hadde aldri tenkt til
å lete etter henne.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- La meg spørre deg om noe også.
- Klart.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Jeg vil begynne å trene igjen.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Det må ha vært en tøff kamp for deg.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Jeg gjorde mitt beste
på grunn av oppdraget.
247
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
Hva om jeg heller rakettdrivstoff
i tanken din?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Hvor skal du helt alene?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Jeg kommer sent. Ikke vær redd.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
La meg bli med deg.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Nei. Jeg drar alene.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
På grunn av i går?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Om så det øyeblikket kom igjen,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
tar jeg Gi-beoms side.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Hvorfor bytter du sider sånn?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Vi må ikke være enige om alt.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Men jeg kan ikke tillate ulydighet.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom må føle seg forlatt av oss.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Og Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Det øyeblikket du og Tae-woong
stoppet Gi-beom,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
valgte du side.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Jeg gjorde det
fordi han skulle drepe sjefen.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Nei. Han ville ikke
ha drept sjefen. Aldri.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Jeg er enig.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Men å sikre sjefens sikkerhet
er en annen sak.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Det var det eneste
du kunne gjøre for Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Vi må være tålmodige og forståelsesfulle.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Hvis ikke blir vi behandlet som trusler.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Men Tae-woong. Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Vi var også ofre.
272
00:22:34,394 --> 00:22:37,689
Vi var de svake som ikke kunne gjøre
noe da vi ble urettferdig behandlet.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Jeg trodde Rugal ble dannet for å hjelpe
samfunnets svake. Tar jeg feil?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Men nå må jeg snu ryggen til Gi-beom,
som ble urettferdig behandlet av Rugal.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Jeg kan ikke gjøre det.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jeg må møte ham.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Vet du hvor han er?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Nei.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Men jeg vet hvem han går til.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Hvem?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Det han sa til Gi-beom bryter ham ned.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Han vil nok prøve å bekrefte det.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Vil du overfalle ham?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Jeg finner ham før Gi-beom
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
og blir kvitt ham.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Jeg tar igjen med ham.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Men hvordan finner vi den tosken?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Vi har Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Vi finner nok et spor.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
RETTFERDIG OG VENNLIG POLITI FOR FOLKET
POLITISTASJON
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Etterforsker Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Sir.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Jeg hørte at du får disiplinærstraff.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Jeg mistet Hwang Deuk-gu.
Jeg har ingenting å si.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Er det sant at Gi-beom
aldri ble nevnt i høringen?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
De overordnede anser vel
Argos-jegere som nyttige.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Folk sluttet å kritisere politiet.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,764
De klandres ikke
for å ha mistet Hwang Deuk-gu om
301
00:24:34,848 --> 00:24:36,641
de straffer en politimann som meg.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Akkurat.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Angående Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Hun er død.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Fant du henne?
- Ikke jeg. Gi-beom gjorde det.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Da
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
vet han om det jeg gjorde?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Det er ikke bra.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Er Gi-beom her også?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Nei, vi får ikke tak i ham.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Etterforsker Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Det vi gjorde var for alles beste.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Ja, det var det.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Personen du prøver å nå
er ikke tilgjengelig.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Personen du prøver å nå
er ikke tilgjengelig.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Hva skjedde på sykehuset?
Lette du overalt?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Hva med gjemmestedet?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Hvordan kan en knivstukket mann kjøre?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Noen må ha gitt ham skyss.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Send meg adressen.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
BANMO PARK INN
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
BELIGGENHET FUNNET
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Dette er rommet.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Hun kom tilbake ved daggry
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
og gikk ikke ut av rommet
før hun gikk ut igjen om natten.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Noen ganger hørte jeg henne
stønne hele natten.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Jeg hørte henne også gråte.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Noen dager virket hun rolig og samlet,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
sa at hun kanskje kunne
møte noen igjen hvis hun holdt ut.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Hun hadde ingen familie eller venner.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Men det så ut som hun ventet på noen.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
BELIGGENHET FUNNET
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
"Objekt F100H." Hva er dette?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Åpne den.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
INGEN INFO
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Vil dette gi meg et innblikk
i Rugals tidligere dager?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Du trenger sjef Chois tillatelse
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
eller tilgang til dataene på datamaskinen.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
KLIENT
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Jeg hørte Hwang Deuk-gu kom hit
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
før han sjekket inn på hotellet,
så jeg ville sjekke.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Tenk å se deg her.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
En tilfeldighet, sier du?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Hjalp du Hwang Deuk-gu med å rømme?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Du sa du ville ta ham.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Ja, du også.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Argos-jeger.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Hvis du virkelig vil det,
må du skjerpe deg. Jeg skal hjelpe deg.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Jeg er så lei av de gangsterne.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Jeg er ikke sånn.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Jeg skåner selskapet, ut med alt annet.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Tror du meg ikke, vent og se.
Her ved min side.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Jeg vil ha deg her.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Kan du gjøre det?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Jeg vil at du skal beskytte meg.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Jeg må ikke beskytte noen lenger.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu
er den eneste fellesnevneren mellom dem.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
De går hver sin vei.
Vi burde vel dele oss også?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, følg Gi-beom.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gwang-cheol og jeg skygger Choi Ye-won.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Ok.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Det er på tide at du
går av scenen han skapte.
365
00:32:38,581 --> 00:32:40,875
Jeg sa det. Alt var fabrikkert.
366
00:32:40,959 --> 00:32:42,085
Han fingerte hennes død,
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
lot som han brydde seg
og at han var offer.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Forstår du ikke? Han gjorde det.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Jeg la frem alt for ham,
370
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
så han bør ikke komme tomhendt igjen.
371
00:32:52,345 --> 00:32:54,681
Jeg håper han vekker oppsikt.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Hvordan har Seol Min-jun det?
373
00:33:03,773 --> 00:33:04,941
Fikset?
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
377
00:33:27,296 --> 00:33:28,798
Hva gjør du her?
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Kan vi snakke?
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,558
Hva er det med dem?
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Drar de?
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Kjente fjes dukker opp,
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
det sier meg
at Hwang Deuk-gu definitivt er her.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,612
Du tar Choi Ye-won.
384
00:33:53,823 --> 00:33:55,700
Betyr dette at Hwang Deuk-gu ikke er her?
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Dette er en felle.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Hvis du går inn nå, kommer du ut død.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Hwang Deuk-gu blir ikke kvitt meg så lett.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Hvis du må se selv...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Jeg stopper deg ikke.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Jeg tror deg.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Følg meg.
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Hvor skal vi?
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Ta Hwang Deuk-gu, så klart.
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Det er der borte.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Ok.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Du er veldig treig.
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Hva skal jeg gjøre med deg?
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Hva skjer? Hva i helvete? Slipp!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Hvem er dere?
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Slipp meg!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Slipp!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Pokker.
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,106
Jeg må advare deg.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Ikke ta min side.
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
La oss dra tilbake sammen.
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Vil ikke at de jeg liker hater meg.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Du vet at Yeo-jin også betød mye for meg.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Ikke gjør dette alene.
Vi drar og kjemper sammen.
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Du skal ikke få trøbbel for min skyld.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,373
Lat som du ikke så meg, dra.
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Ingenting du sier nå
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
endrer situasjonen vår.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Lenge siden sist.
418
00:37:02,178 --> 00:37:04,972
Du var bare Ko Yong-deoks lakei,
du sådde splittelse
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
mellom andre og stakk folk i ryggen.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Du har kommet langt.
421
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Kang Gi-beom er lydig mot meg for tiden.
422
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Vet du hvorfor?
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Fordi han har oppdaget sannheten.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Å fortelle folk det de ikke visste,
425
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
gjør deg ydmyk.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Skal jeg si deg noe også?
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Hold kjeft.
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Hun het noe sånt.
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Sjefen sa hva han ønsket,
jeg fikk jobben gjort.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Jeg drepte alle jævlene
som hadde noe å gjøre
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
med min søsters død.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Nei, ikke alle.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Du drepte ikke den som planla alt.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Sier du at det var deg?
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Hvis du er nysgjerrig,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
gå og grav overalt sånn som Kang Gi-beom.
438
00:38:03,447 --> 00:38:05,992
Du er sterk,
men ikke like rask som Kang Gi-beom.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Angående Gi-beom tror jeg vi trenger
mer tid til å overtale ham.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Greit.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Du sa at Ye-won er borte. Kan du utdype?
442
00:38:44,071 --> 00:38:47,033
Ja. Jeg fulgte etter henne
til parkeringsplassen,
443
00:38:47,116 --> 00:38:49,910
men så bare Ms. Jang da jeg kom dit.
Hun forsvant.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Fru Jang og Choi Ye-won er i samme båt.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,128
Men de kan dytte hverandre
av båten når som helst.
446
00:38:59,211 --> 00:39:00,171
Sånn er de.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Hva med deg? Møtte du Hwang Deuk-gu?
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Ja.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Veldig kort.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Er du tilbake?
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Jeg vet ikke.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Jeg kan ikke svare på det nå.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Du går vel inn?
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Ja, men...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Jeg kan ikke slippe deg inn nå.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Hvorfor ikke?
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Jeg tar tingene mine og drar.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Ingen er her nå,
så jeg kan slippe deg inn.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Jeg hørte du var vitne
til politimannens død.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Ja, sir.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Denne stillingen er snart min.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Når det skjer,
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
vil jeg gjenopprette politiets verdighet,
den har nådd bunnen.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Til det trenger jeg
dyktige folk i viktige stillinger.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Sjef Choi, jeg vil gjerne ha din hjelp.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Jeg skal fortsette å gjøre mitt beste
i min nåværende posisjon.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Jeg skal ikke gjøre Rugal noe.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Dere har et nyttig lag.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Du får min fulle støtte.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Kom åpent ut og gjør ditt beste.
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Alle i Rugal har en vond fortid.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Hvis alt kommer ut...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Fortsett slik du gjør nå.
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Slipp dem løs noen ganger,
så de kan klø folk på ryggen.
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Er det problemer, disipliner dem.
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Du gjør en god jobb alt.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Jeg skal veilede deg,
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
så bare bit i det sure eplet og følg meg.
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Én, to, tre, fire...
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Å...
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}OBJEKT F100H
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Hold ut.
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Bare hold ut!
484
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Du må holde ut!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Finn Choi Geun-cheol.
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Han kommer til HK snart.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Hei, fikk du alt?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Vent.
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Faen.
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
OBJEKT F100H
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Pokker.
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Hva er galt? Har noe skjedd?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, så du Gi-beom på vei inn?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Var Gi-beom her?
496
00:44:06,685 --> 00:44:07,978
Ja, det som skjedde var...
497
00:44:08,062 --> 00:44:11,649
Jeg sa jeg ikke kunne slippe ham inn,
men han kom for å hente tingene sine.
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, kom inn.
Gwang-cheol, du må vente der.
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Sir, kom til utgang fire,
ikke hovedinngangen.
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Nødutgangen? Hvorfor?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol venter på deg der.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Han bør vokte deg.
503
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Handler dette om Gi-beom?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Hvorfor skjulte du at Deuk-gu
var Rugals første prøvekanin?
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Vet du om det?
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Da trenger du ikke min forklaring.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Hvis de dør sånn, tar ingen ansvar,
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
og landet ser en annen vei.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Jeg syntes så synd på dem.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Det viser seg at jeg var en av dem.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Du ville brukt og forlatt oss sånn òg.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Jeg kan ikke si
at det var en ærbar begynnelse.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Jeg måtte levere resultater
for enhver pris.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Men
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu var aldri en del av Rugal.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Ikke sammenlign ham med dere.
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Liv gikk tapt
mens du prøvde å spille helt.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Da du prøvde å lokke dem
med fine ord som "rettferdighet",
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
trodde du at de kanskje
måtte gå gjennom et helvete?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Tror du de som heier på oss er idioter?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Verden vil ha dere.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Slutt å fortelle meg sånt tull.
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Det endrer ikke
at livet mitt er helt ødelagt.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Takle meg først.
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Du vil bli skadet.
- Jeg går ikke til side.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Går det bra?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Ja.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Dra tilbake til HK med sjefen.
- Ok.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Sir.
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Går det bra?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ANGRIP MÅL
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Drep dem alle.
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Gå til side.
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, går det bra?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Beklager.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Jeg har fortsatt...
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
...ting å gjøre.
538
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Jeg må be deg om en siste tjeneste.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Kan du plante en bombe...
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Nei, jeg kan ikke gjøre det for deg.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
En bombe hadde vært fint!
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Jeg har lurt på
hva jeg burde gi ham i gave.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
En bombe er en god idé.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Ta ham.
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Det er ikke trygt ennå.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Han trenger mer behandling...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Du ba meg redde ham!
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Går det bra?
550
00:48:50,677 --> 00:48:53,764
Det er best å være hjemme
når man ikke føler seg bra.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Gå og besøk dem.
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Kom tilbake til oss.
Vil ikke ha oss på hver vår side,
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
og det siste jeg vil er at vi er fiender.
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Vi blir også brukt og forlatt.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Jeg er ferdig med å bry meg om noe,
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
det inkluderer Rugal.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Ikke bestem deg basert på
hva øynene dine ser,
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,362
men følg besluttsomheten
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
som kom fra hjertet ditt.
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Kom tilbake til oss uten skyld.
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,078
Jeg skal passe på deg.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Du kunne bare ha bedt meg komme.
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,231
Vi er ikke fremmede.
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Hvordan forventer Ms. Jang å gjøre
forretninger når hun mangler baller?
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Det var vel vanskelig
for henne å bli kvitt deg personlig.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Men det var en fin opplevelse.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Hva?
- Fru Jang...
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,295
Jeg følte alltid at jeg skyldte henne noe,
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,007
men nå er jeg fri fra den følelsen.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Du...
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Tror du at du kan dra herfra i live?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Du lar meg nok leve hvis jeg er verdt det.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Dette igjen?
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Penger gjør deg verdig, ikke sant?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Til helvete med det.
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Jeg vet du vil ha Argos for deg selv,
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
hvorfor få blod på hendene?
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Ta meg heller inn.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Det er den raskeste og enkleste måten.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Hva?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Hva?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Vil du ikke ha meg?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Rart at du virker skremt.
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Du visste at denne dagen ville komme.
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Du er skremt
når du visste at dette ville skje,
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
så tenk hvor skremt Yeo-jin må ha vært
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
når hun ble overfalt av deg.
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Jeg er lei for det.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Det er ikke mer jeg kan si.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Min venn,
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
var du faktisk vennen min?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Jeg prøvde å overtale Yeo-jin
og få henne til å forstå,
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
men hun godtok det ikke.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Ikke vær redd.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Jeg gidder ikke å få deg til å forstå.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Vi ses i helvete.
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Jeg visste at han ville bli
det neste målet på listen din.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Jeg advarte deg.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Jeg leste også mappene om sjefen.
602
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Nå vet jeg
at Hwang Deuk-gu drepte faren min.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Er det derfor du skjøt meg?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Det sjef Choi gjorde var avskyelig,
men Hwang Deuk-gu er verre.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Det Mun-bok gjorde var galt,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
men å drepe ham er ikke svaret.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Hwang Deuk-gu er den
vi virkelig må eliminere.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Så hvorfor går du etter andre
istedenfor å finne ham?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, ikke gjør dette.
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Vær så snill, stopp.
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ANGRIP MÅL
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
De tror de kan utfordre deg.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, går det bra?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Drep henne.
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Hold kjeft.
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
617
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Han har vært død en stund.
619
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Skal han virkelig
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
drepe dem alle?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Etterforsker Yang
hadde òg dødd uten Mi-na.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Istedenfor å vente på ham,
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
burde vi ikke avlive ham?
624
00:55:13,643 --> 00:55:15,270
Vi gjør alt for å hjelpe ham først.
625
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Angrip.
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Drep dem
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
alle.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Om mine kunstige øyne er som datamaskiner,
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
kan de formateres eller nullstilles?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Fjerner reinstallering
av programvaren feil?
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
De er ganske like.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Men de mindre detaljene er mer komplekse.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Se for deg en stor fabrikk.
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Det er mange prosesser som skjer.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Om en knapp kan ødelegge alt,
636
00:56:46,236 --> 00:56:47,862
ville ikke systemet vært stabilt.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Man trenger generatorer og reservefiler
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
for å fylle inn delene som blir ødelagt.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Men når ting kommer ut av kontroll,
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
vil man tilbakestille og starte på nytt.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Du trenger mer enn et vanlig traume
for å se endringer i øynene.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Men om trestammen ikke rikker seg,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
kan vi gå etter røttene.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Husker du chipen i bakhodet?
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Det...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Jeg burde ikke si dette til deg.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Vil du bli kvitt meg?
648
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Gjør du ikke det,
er det slutten for deg også.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Vi kan gjøre dette selv.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Slutt med dette.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Hvorfor trenger vi Rugal?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Vi kan drepe dem alle.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Jeg vil ikke gjøre det.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Du kommer til å gjøre det.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Fikk du meg til å knele?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Du har valgt feil fyr å kødde med.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Jeg gir meg ikke uten kamp.
658
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Jeg kan gjøre
659
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
så mye mer.
660
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Er det øynene dine
som forvekslet meg med et testobjekt
661
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
så du angrep meg?
662
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Ro deg ned, Gi-beom.
663
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Ta deg sammen!
664
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Ikke gjør dette.
665
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Vær så snill, stopp.
666
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Jeg lar deg ikke få viljen din.
667
00:59:03,373 --> 00:59:04,415
Selv om jeg gjør dette?
668
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}HELGENE? GÅR ETTER ARGOS
669
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Jeg håper han blir frisk snart.
670
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Hvordan går det?
671
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Ingen av oss er uberørte av dette.
672
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Vi har flere folk nå
673
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
som roser oss for arbeidet vi gjør,
674
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
men se hva det har blitt av oss.
675
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Vi ødelegger og skader hverandre.
676
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Jeg vil gjerne møte deg.
677
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Har du ombestemt deg?
678
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, hva er galt?
679
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
680
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
681
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Pokker ta det slaget ditt.
682
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Hvorfor dukket du ikke unna?
683
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Jeg må slette Yeo-jin fra minnene mine.
684
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Hva mener du?
685
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Hvis jeg gjør det,
686
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
kan jeg kanskje tilgi sjefen.
687
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Jeg sa aldri det.
688
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Hvis jeg ikke gjør det,
689
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
kan jeg ikke gå videre.
690
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal
691
01:03:48,616 --> 01:03:49,784
kan fortsette uten meg...
692
01:03:50,284 --> 01:03:52,286
Nei, aldri uten deg.
693
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Bli med meg hjem igjen.
694
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Beklager.
695
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Dette var den eneste måten.
696
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
697
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
698
01:06:03,250 --> 01:06:04,669
{\an8}Jeg kom for å finne noe.
699
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu kom til HK.
700
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu tok Gwang-cheol.
701
01:06:10,466 --> 01:06:12,551
{\an8}Rugal, leken du har laget,
702
01:06:12,635 --> 01:06:14,720
{\an8}var ganske nyttig for meg også.
703
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Skjønner du ikke hvem som førte oss hit?
704
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Trygle meg om å redde livet ditt.
705
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Bare én person ville gjort noe slikt.
706
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Nå må vi gå videre til oppdraget vårt.
707
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... Hvor er han?
708
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
Tekst: Tanja Dromnes