1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Hvorfor gjorde du det? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Legg den ned! - Hvorfor gjorde du det mot henne? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Det holder. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Flytt deg. - Du kan klandre ham for hans feil. 8 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 Han kan ikke klandres for ikke å være perfekt. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Han gjorde sitt beste. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Ikke se ned på oppriktigheten. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Jeg ba deg flytte deg. 12 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 Å beskytte ham er en del av jobben. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Hvordan kan du si det nå? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Hwang Deuk-gu er den som drepte Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Choi Geun-cheol serverte henne til ham. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Pistolen din skal ikke peke mot ham. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Ta deg sammen. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Få stille et siste spørsmål. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Hvorfor meg? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Jeg så på deg som det beste våpenet 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 å få med i Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Hold kjeft, din jævel! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Skyt ham. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ANGREP MÅL 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Bli kvitt ham. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Flytt deg. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Du kommer til å angre på dette. Tror du alt han fortalte er sant? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Én er nok for meg. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Er det øynene dine som forvekslet meg med et testobjekt 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 så du angrep meg? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Ikke la ham unslippe. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Fullfør. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Dette er for å bryte ordrene mine. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISODE 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,397 Det skjedde for over ti år siden. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Betjent Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 som ble sendt til det nasjonale politiet, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 foreslo å danne Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Han hadde vært partneren min lenge og var Mi-nas far. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Mi-nas far? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Visste du det fra før? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Fortsett, sir. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Selv før han ble politibetjent, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 var betjent Song i rådet 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 for å lage spesialroboter for forsvarsdepartementet. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Han var en kjent forsker. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Det var vanskelig å holde Argos under kontroll. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Det konfidensielle prosjektet 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 ble dere. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Rugal-prosjektet. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Det er nok historie for i dag. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Folk som var med på prosjektet, faren min òg, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 var klar over hvor farlig prosjektet kunne være. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Likevel søkte de om å få være med. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Det stemmer. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Kun de som var bestemte på forandring, har blitt med. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Men den besluttsomheten 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 kunne ikke endre realiteten. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Sjef Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Har vi... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nei. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Ble jeg med på laget basert på planen din? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Dere er annerledes. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Dere var ikke planlagt. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Jeg var heldig som hadde dere. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong ble den første vellykkede. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Og så ble du og Mi-na med. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Å se hvordan du ble en del av teamet 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 ga meg denne tanken: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Jeg burde ikke bare vente. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Hvorfor leter jeg ikke selv?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,188 Var det sånn du fant 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 PERSONALFIL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Vi hadde nettopp utviklet kunstige øyne. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Jeg trengte en person som kunne håndtere øynene. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 PERSONALFIL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Han var fysisk begavet. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Han hadde ambisjoner og konkurranseinstinkt. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 I tillegg var han mentalt stabil. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Han passet perfekt. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Hvorfor sa du ikke sannheten? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 At du trengte Gi-beom sin hjelp. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Jeg ante ikke at han ville gå etter Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Situasjonen endret seg raskt. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Og dermed 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 måtte jeg se Gi-beom bli drept. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Er det derfor 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 du la en slik plan med etterforsker Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Jeg tenkte det kunne være vår mulighet. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Jeg bestemte meg for ta på min kappe å gi ham 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 et dytt i riktig retning for å nå sitt fulle potensial. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Er det derfor du involverte kona hans? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Selv på bekostning av å drepe Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Jeg trodde ikke dette ville skje... 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ...med Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logisk sett følger jeg planen din, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 men det er vanskelig å akseptere det. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Selv om jeg vil at Gi-beom skal forstå deg, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 føler jeg med ham. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Du trenger tid til å fordøye dette. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 For deg, sjef. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Og for Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Vann. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Vann... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Hjelp meg. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Hjelp meg. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Fant du henne? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Så du kona di? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Det var jeg som fant henne. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Jeg prøver ikke å ta æren. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Kan du gi meg litt vann? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Drep ham. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Død. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Finn alt Choi Geun-cheol skjulte for meg. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Det skremte livskiten av meg. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Hva mener du? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Da dere sloss. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Hva om jeg mister en av dere? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Betyr det at jeg må ta hevn?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Men begge to 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 er mine nære venner, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 og jeg liker dere begge. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Det skjer ikke. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Men du var ikke bekymret for sjef Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Jeg følte meg beroliget fordi du beskyttet ham. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Jeg kunne ofret kroppen min. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Hvis sjef Choi hører det, blir han kanskje skuffet. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom var vel skuffet? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Over deg og meg, ikke sant? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Han er ikke så smålig. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Han tok et steg tilbake og forstår nok situasjonen vår. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Det bekymrer meg mer. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 At han kan prøve å bære 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 alle byrdene og smertene alene. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Ingen kan tilgi 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 etter å ha sett dette. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Fant du ut mer 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 om hvordan hun hadde levd? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Jeg rakk ikke å prate med Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Og det du allerede vet, er omfanget av informasjonen min. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Jeg burde ha lett etter henne 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 uansett hva som måtte til. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Jeg kan ikke ta ditt parti 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 i denne saken. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Ok. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Takk for at du er ærlig. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Gi-beos følelser er det viktigste nå. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Hvorfor gjorde du det? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Det hadde vært bedre om du var ærlig med ham. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Hva om operasjonen ikke virket? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Hva skulle du gjøre da? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Tror du noen andre kjenner Gi-beom like godt som meg? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Det falt meg ikke inn at operasjonen skulle mislykkes. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Nei. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Hvis du kjente ham så godt og trodde på ham, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 burde du ha fortalt ham hele sannheten. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Hvis dette var mellom to personer, ville det vært det rette å gjøre. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Men Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 denne saken er på et helt nytt nivå. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Min tro på ham vil ikke løse det. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Uten å frigjøre seg fra menneskets grenser har han 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 null fremtid i Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Og jeg håper 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 at Gi-beom vil overvinne denne motgangen på egen hånd. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Jeg vil ikke... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ...miste Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Ikke jeg heller. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Du skulle ha siktet på halsen eller hjertet mitt. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Du og Choi Yong vet ingenting om et siste slag. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Drar du bare? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Jeg vil ikke ødelegge humøret mitt i dag. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Hvorfor tror du Choi Geun-cheol prøver å redde deg? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Eller hjelper noen deg bak ryggen min? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Om ikke, må du ha blitt trent i slike situasjoner. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Da burde du vite at jeg ikke svarer, selv om du spør. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Greit. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Hva med dette, da? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Hvorfor fikser du meg ikke? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Hva vil du fikse? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Kroppen min? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Du må være bedre enn direktør Gu som bikket over. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Er du ved dine fulle fem? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Det er bare tull. Ingen lever livet sitt ved sitt ved sine fulle fem. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Så 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 er du virkelig villig 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 til å prøve? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Unnskyld meg. Kan du være nøye når du gjør deg ferdig med det? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Greit. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Slik det ser ut nå 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 gikk dette ganske bra. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Uansett, takk for innsatsen. - Greit. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Ok. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}UNDER KONSTRUKSJON 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 SØKER 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 IKKE SPORBAR 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Nok en blindvei. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Samme her. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Har dere funnet Gi-beom enda? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Jeg sporer signalene, men jeg tror noen blokkerer dem. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Fra og med nå kutter du de kunstige øynenes tilgang til serverne våre. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Og forsterk HKs server. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Ja, sir. - Ja, sir. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOKKER TILGANG 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Hvis du kutter all tilgang, hvordan skal du beskytte Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Oppførselen mot deg ser ut til å stamme fra en feil i de kunstige øynene. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Vi må forberede oss før vi analyserer problemet. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Jeg behandler ham ikke som en trussel. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Så lenge Gi-beom er i Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 kan du ikke det. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Fant du den? - Fra nå av 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,127 har jeg ikke tilgang til HKs servere eller Nasjonalpolitiets. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Så du har ikke tilgang. Betyr det at du ikke finner den? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,717 Jeg sa bare at jeg ikke har tilgang, ikke at jeg ikke fant den. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Men - Hva? 216 00:18:15,677 --> 00:18:17,554 det er ingen standardmetode. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Så de serverne som er mål vil få store skader. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Bare gjør det. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÅR DIREKTØR FOR RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 INGEN TILGANG 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 VASIKKERHETSVARSEL 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTE FUNNET 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Jeg fant en video i sjef Choi Geun-cheols filer. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Spill den av. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Jeg får se ham snart, ikke sant? - Nei. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Hvorfor ikke? Hvis han vet at jeg lever, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - prøver han hardere... - Endrer vi planen, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 blir det umulig å ta ham. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Finner han ut at du lever, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 tror du han kan fokusere på andre ting? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Ikke la dette avskrekke deg. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom blir sterkere enn noen andre. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Han vil gjøre det ingen klarte å gjøre. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,327 Og vi kan ikke la noen få vite om din eksistens. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Når det skjer, kan jeg ikke garantere Gi-beom sin sikkerhet. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 STOPP 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Finn ut om Lee Eun-jeong. - Ingen. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Prøv igjen. 240 00:19:52,024 --> 00:19:53,859 Politiet har ikke funnet henne. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Han sørget for at hun ikke sa noe, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 han hadde aldri tenkt til å lete etter henne. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - La meg spørre deg om noe også. - Klart. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Jeg vil begynne å trene igjen. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Det må ha vært en tøff kamp for deg. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Jeg gjorde mitt beste på grunn av oppdraget. 247 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 Hva om jeg heller rakettdrivstoff i tanken din? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Hvor skal du helt alene? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Jeg kommer sent. Ikke vær redd. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 La meg bli med deg. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Nei. Jeg drar alene. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 På grunn av i går? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Om så det øyeblikket kom igjen, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 tar jeg Gi-beoms side. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Hvorfor bytter du sider sånn? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Vi må ikke være enige om alt. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Men jeg kan ikke tillate ulydighet. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom må føle seg forlatt av oss. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Og Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Det øyeblikket du og Tae-woong stoppet Gi-beom, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 valgte du side. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Jeg gjorde det fordi han skulle drepe sjefen. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Nei. Han ville ikke ha drept sjefen. Aldri. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Jeg er enig. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Men å sikre sjefens sikkerhet er en annen sak. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Det var det eneste du kunne gjøre for Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Vi må være tålmodige og forståelsesfulle. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Hvis ikke blir vi behandlet som trusler. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Men Tae-woong. Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Vi var også ofre. 272 00:22:34,394 --> 00:22:37,689 Vi var de svake som ikke kunne gjøre noe da vi ble urettferdig behandlet. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Jeg trodde Rugal ble dannet for å hjelpe samfunnets svake. Tar jeg feil? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Men nå må jeg snu ryggen til Gi-beom, som ble urettferdig behandlet av Rugal. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Jeg kan ikke gjøre det. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jeg må møte ham. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Vet du hvor han er? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Nei. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Men jeg vet hvem han går til. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Hvem? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Det han sa til Gi-beom bryter ham ned. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Han vil nok prøve å bekrefte det. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Vil du overfalle ham? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Jeg finner ham før Gi-beom 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 og blir kvitt ham. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Jeg tar igjen med ham. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Men hvordan finner vi den tosken? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Vi har Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Vi finner nok et spor. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 RETTFERDIG OG VENNLIG POLITI FOR FOLKET POLITISTASJON 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Etterforsker Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Sir. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Jeg hørte at du får disiplinærstraff. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Jeg mistet Hwang Deuk-gu. Jeg har ingenting å si. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Er det sant at Gi-beom aldri ble nevnt i høringen? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 De overordnede anser vel Argos-jegere som nyttige. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Folk sluttet å kritisere politiet. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,764 De klandres ikke for å ha mistet Hwang Deuk-gu om 301 00:24:34,848 --> 00:24:36,641 de straffer en politimann som meg. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Akkurat. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Angående Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Hun er død. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Fant du henne? - Ikke jeg. Gi-beom gjorde det. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Da 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 vet han om det jeg gjorde? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Det er ikke bra. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Er Gi-beom her også? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Nei, vi får ikke tak i ham. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Etterforsker Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Det vi gjorde var for alles beste. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Ja, det var det. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Personen du prøver å nå er ikke tilgjengelig. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Personen du prøver å nå er ikke tilgjengelig. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Hva skjedde på sykehuset? Lette du overalt? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Hva med gjemmestedet? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Hvordan kan en knivstukket mann kjøre? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Noen må ha gitt ham skyss. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Send meg adressen. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK INN 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 BELIGGENHET FUNNET 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Dette er rommet. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Hun kom tilbake ved daggry 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 og gikk ikke ut av rommet før hun gikk ut igjen om natten. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Noen ganger hørte jeg henne stønne hele natten. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Jeg hørte henne også gråte. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Noen dager virket hun rolig og samlet, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 sa at hun kanskje kunne møte noen igjen hvis hun holdt ut. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Hun hadde ingen familie eller venner. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Men det så ut som hun ventet på noen. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL BELIGGENHET FUNNET 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 "Objekt F100H." Hva er dette? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Åpne den. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 INGEN INFO 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Vil dette gi meg et innblikk i Rugals tidligere dager? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Du trenger sjef Chois tillatelse 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 eller tilgang til dataene på datamaskinen. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 KLIENT 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Jeg hørte Hwang Deuk-gu kom hit 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 før han sjekket inn på hotellet, så jeg ville sjekke. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Tenk å se deg her. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 En tilfeldighet, sier du? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Hjalp du Hwang Deuk-gu med å rømme? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Du sa du ville ta ham. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Ja, du også. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argos-jeger. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Hvis du virkelig vil det, må du skjerpe deg. Jeg skal hjelpe deg. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Jeg er så lei av de gangsterne. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Jeg er ikke sånn. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Jeg skåner selskapet, ut med alt annet. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Tror du meg ikke, vent og se. Her ved min side. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Jeg vil ha deg her. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Kan du gjøre det? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Jeg vil at du skal beskytte meg. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Jeg må ikke beskytte noen lenger. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu er den eneste fellesnevneren mellom dem. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 De går hver sin vei. Vi burde vel dele oss også? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, følg Gi-beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol og jeg skygger Choi Ye-won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Ok. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Det er på tide at du går av scenen han skapte. 365 00:32:38,581 --> 00:32:40,875 Jeg sa det. Alt var fabrikkert. 366 00:32:40,959 --> 00:32:42,085 Han fingerte hennes død, 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 lot som han brydde seg og at han var offer. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Forstår du ikke? Han gjorde det. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Jeg la frem alt for ham, 370 00:32:48,800 --> 00:32:50,760 så han bør ikke komme tomhendt igjen. 371 00:32:52,345 --> 00:32:54,681 Jeg håper han vekker oppsikt. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Hvordan har Seol Min-jun det? 373 00:33:03,773 --> 00:33:04,941 Fikset? 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 377 00:33:27,296 --> 00:33:28,798 Hva gjør du her? 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Kan vi snakke? 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,558 Hva er det med dem? 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Drar de? 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Kjente fjes dukker opp, 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 det sier meg at Hwang Deuk-gu definitivt er her. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,612 Du tar Choi Ye-won. 384 00:33:53,823 --> 00:33:55,700 Betyr dette at Hwang Deuk-gu ikke er her? 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Dette er en felle. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Hvis du går inn nå, kommer du ut død. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang Deuk-gu blir ikke kvitt meg så lett. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Hvis du må se selv... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Jeg stopper deg ikke. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Jeg tror deg. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Følg meg. 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Hvor skal vi? 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Ta Hwang Deuk-gu, så klart. 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Det er der borte. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Ok. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Du er veldig treig. 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Hva skal jeg gjøre med deg? 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Hva skjer? Hva i helvete? Slipp! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Hvem er dere? 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Slipp meg! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Slipp! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Pokker. 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,106 Jeg må advare deg. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Ikke ta min side. 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 La oss dra tilbake sammen. 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Vil ikke at de jeg liker hater meg. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Du vet at Yeo-jin også betød mye for meg. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Ikke gjør dette alene. Vi drar og kjemper sammen. 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Du skal ikke få trøbbel for min skyld. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,373 Lat som du ikke så meg, dra. 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Ingenting du sier nå 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 endrer situasjonen vår. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Lenge siden sist. 418 00:37:02,178 --> 00:37:04,972 Du var bare Ko Yong-deoks lakei, du sådde splittelse 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 mellom andre og stakk folk i ryggen. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Du har kommet langt. 421 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom er lydig mot meg for tiden. 422 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Vet du hvorfor? 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Fordi han har oppdaget sannheten. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Å fortelle folk det de ikke visste, 425 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 gjør deg ydmyk. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Skal jeg si deg noe også? 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Hold kjeft. 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Hun het noe sånt. 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Sjefen sa hva han ønsket, jeg fikk jobben gjort. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Jeg drepte alle jævlene som hadde noe å gjøre 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 med min søsters død. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Nei, ikke alle. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Du drepte ikke den som planla alt. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Sier du at det var deg? 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Hvis du er nysgjerrig, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 gå og grav overalt sånn som Kang Gi-beom. 438 00:38:03,447 --> 00:38:05,992 Du er sterk, men ikke like rask som Kang Gi-beom. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Angående Gi-beom tror jeg vi trenger mer tid til å overtale ham. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Greit. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Du sa at Ye-won er borte. Kan du utdype? 442 00:38:44,071 --> 00:38:47,033 Ja. Jeg fulgte etter henne til parkeringsplassen, 443 00:38:47,116 --> 00:38:49,910 men så bare Ms. Jang da jeg kom dit. Hun forsvant. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Fru Jang og Choi Ye-won er i samme båt. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,128 Men de kan dytte hverandre av båten når som helst. 446 00:38:59,211 --> 00:39:00,171 Sånn er de. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Hva med deg? Møtte du Hwang Deuk-gu? 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ja. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Veldig kort. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Er du tilbake? 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Jeg vet ikke. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Jeg kan ikke svare på det nå. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Du går vel inn? 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Ja, men... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Jeg kan ikke slippe deg inn nå. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Hvorfor ikke? 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Jeg tar tingene mine og drar. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Ingen er her nå, så jeg kan slippe deg inn. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Jeg hørte du var vitne til politimannens død. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Ja, sir. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Denne stillingen er snart min. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Når det skjer, 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 vil jeg gjenopprette politiets verdighet, den har nådd bunnen. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Til det trenger jeg dyktige folk i viktige stillinger. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Sjef Choi, jeg vil gjerne ha din hjelp. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Jeg skal fortsette å gjøre mitt beste i min nåværende posisjon. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Jeg skal ikke gjøre Rugal noe. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Dere har et nyttig lag. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Du får min fulle støtte. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Kom åpent ut og gjør ditt beste. 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Alle i Rugal har en vond fortid. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Hvis alt kommer ut... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Fortsett slik du gjør nå. 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Slipp dem løs noen ganger, så de kan klø folk på ryggen. 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Er det problemer, disipliner dem. 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Du gjør en god jobb alt. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Jeg skal veilede deg, 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 så bare bit i det sure eplet og følg meg. 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Én, to, tre, fire... 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Å... 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}OBJEKT F100H 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Hold ut. 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Bare hold ut! 484 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Du må holde ut! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Finn Choi Geun-cheol. 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Han kommer til HK snart. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Hei, fikk du alt? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Vent. 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Faen. 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 OBJEKT F100H 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Pokker. 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Hva er galt? Har noe skjedd? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, så du Gi-beom på vei inn? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Var Gi-beom her? 496 00:44:06,685 --> 00:44:07,978 Ja, det som skjedde var... 497 00:44:08,062 --> 00:44:11,649 Jeg sa jeg ikke kunne slippe ham inn, men han kom for å hente tingene sine. 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, kom inn. Gwang-cheol, du må vente der. 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Sir, kom til utgang fire, ikke hovedinngangen. 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Nødutgangen? Hvorfor? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol venter på deg der. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Han bør vokte deg. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Handler dette om Gi-beom? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Hvorfor skjulte du at Deuk-gu var Rugals første prøvekanin? 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Vet du om det? 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Da trenger du ikke min forklaring. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Hvis de dør sånn, tar ingen ansvar, 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 og landet ser en annen vei. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Jeg syntes så synd på dem. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Det viser seg at jeg var en av dem. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Du ville brukt og forlatt oss sånn òg. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Jeg kan ikke si at det var en ærbar begynnelse. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Jeg måtte levere resultater for enhver pris. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Men 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu var aldri en del av Rugal. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Ikke sammenlign ham med dere. 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Liv gikk tapt mens du prøvde å spille helt. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Da du prøvde å lokke dem med fine ord som "rettferdighet", 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 trodde du at de kanskje måtte gå gjennom et helvete? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Tror du de som heier på oss er idioter? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Verden vil ha dere. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Slutt å fortelle meg sånt tull. 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Det endrer ikke at livet mitt er helt ødelagt. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Takle meg først. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Du vil bli skadet. - Jeg går ikke til side. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Går det bra? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ja. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Dra tilbake til HK med sjefen. - Ok. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Sir. 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Går det bra? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ANGRIP MÅL 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Drep dem alle. 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Gå til side. 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, går det bra? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Beklager. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Jeg har fortsatt... 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ...ting å gjøre. 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Jeg må be deg om en siste tjeneste. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Kan du plante en bombe... 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Nei, jeg kan ikke gjøre det for deg. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 En bombe hadde vært fint! 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Jeg har lurt på hva jeg burde gi ham i gave. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 En bombe er en god idé. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Ta ham. 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Det er ikke trygt ennå. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Han trenger mer behandling... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Du ba meg redde ham! 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Går det bra? 550 00:48:50,677 --> 00:48:53,764 Det er best å være hjemme når man ikke føler seg bra. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Gå og besøk dem. 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Kom tilbake til oss. Vil ikke ha oss på hver vår side, 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 og det siste jeg vil er at vi er fiender. 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Vi blir også brukt og forlatt. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Jeg er ferdig med å bry meg om noe, 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 det inkluderer Rugal. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Ikke bestem deg basert på hva øynene dine ser, 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,362 men følg besluttsomheten 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 som kom fra hjertet ditt. 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Kom tilbake til oss uten skyld. 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,078 Jeg skal passe på deg. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Du kunne bare ha bedt meg komme. 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,231 Vi er ikke fremmede. 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Hvordan forventer Ms. Jang å gjøre forretninger når hun mangler baller? 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Det var vel vanskelig for henne å bli kvitt deg personlig. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Men det var en fin opplevelse. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Hva? - Fru Jang... 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,295 Jeg følte alltid at jeg skyldte henne noe, 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,007 men nå er jeg fri fra den følelsen. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Du... 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Tror du at du kan dra herfra i live? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Du lar meg nok leve hvis jeg er verdt det. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Dette igjen? 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Penger gjør deg verdig, ikke sant? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Til helvete med det. 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Jeg vet du vil ha Argos for deg selv, 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 hvorfor få blod på hendene? 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Ta meg heller inn. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Det er den raskeste og enkleste måten. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Hva? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Hva? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Vil du ikke ha meg? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Rart at du virker skremt. 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Du visste at denne dagen ville komme. 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Du er skremt når du visste at dette ville skje, 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 så tenk hvor skremt Yeo-jin må ha vært 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 når hun ble overfalt av deg. 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Jeg er lei for det. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Det er ikke mer jeg kan si. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Min venn, 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 var du faktisk vennen min? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Jeg prøvde å overtale Yeo-jin og få henne til å forstå, 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 men hun godtok det ikke. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Ikke vær redd. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Jeg gidder ikke å få deg til å forstå. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Vi ses i helvete. 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Jeg visste at han ville bli det neste målet på listen din. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Jeg advarte deg. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Jeg leste også mappene om sjefen. 602 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Nå vet jeg at Hwang Deuk-gu drepte faren min. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Er det derfor du skjøt meg? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Det sjef Choi gjorde var avskyelig, men Hwang Deuk-gu er verre. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Det Mun-bok gjorde var galt, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 men å drepe ham er ikke svaret. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Hwang Deuk-gu er den vi virkelig må eliminere. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Så hvorfor går du etter andre istedenfor å finne ham? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, ikke gjør dette. 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Vær så snill, stopp. 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ANGRIP MÅL 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 De tror de kan utfordre deg. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, går det bra? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Drep henne. 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Hold kjeft. 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 617 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Han har vært død en stund. 619 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Skal han virkelig 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 drepe dem alle? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Etterforsker Yang hadde òg dødd uten Mi-na. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Istedenfor å vente på ham, 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 burde vi ikke avlive ham? 624 00:55:13,643 --> 00:55:15,270 Vi gjør alt for å hjelpe ham først. 625 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Angrip. 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Drep dem 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 alle. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Om mine kunstige øyne er som datamaskiner, 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 kan de formateres eller nullstilles? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Fjerner reinstallering av programvaren feil? 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 De er ganske like. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Men de mindre detaljene er mer komplekse. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Se for deg en stor fabrikk. 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Det er mange prosesser som skjer. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Om en knapp kan ødelegge alt, 636 00:56:46,236 --> 00:56:47,862 ville ikke systemet vært stabilt. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Man trenger generatorer og reservefiler 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 for å fylle inn delene som blir ødelagt. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Men når ting kommer ut av kontroll, 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 vil man tilbakestille og starte på nytt. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Du trenger mer enn et vanlig traume for å se endringer i øynene. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Men om trestammen ikke rikker seg, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 kan vi gå etter røttene. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Husker du chipen i bakhodet? 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Det... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Jeg burde ikke si dette til deg. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Vil du bli kvitt meg? 648 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Gjør du ikke det, er det slutten for deg også. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Vi kan gjøre dette selv. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Slutt med dette. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Hvorfor trenger vi Rugal? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Vi kan drepe dem alle. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Jeg vil ikke gjøre det. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Du kommer til å gjøre det. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Fikk du meg til å knele? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Du har valgt feil fyr å kødde med. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Jeg gir meg ikke uten kamp. 658 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Jeg kan gjøre 659 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 så mye mer. 660 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Er det øynene dine som forvekslet meg med et testobjekt 661 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 så du angrep meg? 662 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Ro deg ned, Gi-beom. 663 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Ta deg sammen! 664 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Ikke gjør dette. 665 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Vær så snill, stopp. 666 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Jeg lar deg ikke få viljen din. 667 00:59:03,373 --> 00:59:04,415 Selv om jeg gjør dette? 668 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}HELGENE? GÅR ETTER ARGOS 669 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Jeg håper han blir frisk snart. 670 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Hvordan går det? 671 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Ingen av oss er uberørte av dette. 672 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Vi har flere folk nå 673 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 som roser oss for arbeidet vi gjør, 674 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 men se hva det har blitt av oss. 675 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Vi ødelegger og skader hverandre. 676 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Jeg vil gjerne møte deg. 677 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Har du ombestemt deg? 678 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, hva er galt? 679 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 680 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 681 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Pokker ta det slaget ditt. 682 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Hvorfor dukket du ikke unna? 683 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Jeg må slette Yeo-jin fra minnene mine. 684 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Hva mener du? 685 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Hvis jeg gjør det, 686 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 kan jeg kanskje tilgi sjefen. 687 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Jeg sa aldri det. 688 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Hvis jeg ikke gjør det, 689 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 kan jeg ikke gå videre. 690 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal 691 01:03:48,616 --> 01:03:49,784 kan fortsette uten meg... 692 01:03:50,284 --> 01:03:52,286 Nei, aldri uten deg. 693 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Bli med meg hjem igjen. 694 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Beklager. 695 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Dette var den eneste måten. 696 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 697 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 698 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}Jeg kom for å finne noe. 699 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu kom til HK. 700 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu tok Gwang-cheol. 701 01:06:10,466 --> 01:06:12,551 {\an8}Rugal, leken du har laget, 702 01:06:12,635 --> 01:06:14,720 {\an8}var ganske nyttig for meg også. 703 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Skjønner du ikke hvem som førte oss hit? 704 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Trygle meg om å redde livet ditt. 705 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Bare én person ville gjort noe slikt. 706 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Nå må vi gå videre til oppdraget vårt. 707 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... Hvor er han? 708 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 Tekst: Tanja Dromnes