1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Perché l'ha fatto? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Mettila giù! - Perché le ha fatto questo? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Ora basta. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Spostati. - Puoi incolpare lui per i suoi errori. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Ma non puoi incolparlo perché non è perfetto. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Ha fatto del suo meglio. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Non disprezzare la sua sincerità. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Ho detto di spostarti. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Proteggerlo fa parte del mio lavoro. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Come puoi dirlo? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 È stato Hwang Deuk-gu a uccidere Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Ma Choi Geun-cheol l'ha messa nelle sue mani. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 La pistola non dev'essere puntata su di lui. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Calmati. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Lasci che le chieda una cosa. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Perché proprio io? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Ti consideravo l'arma più adatta 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 per la Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Sta' zitto, fottuto bastardo! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Sparagli. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ATTACCARE TARGET 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Liberati di lui. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Togliti di mezzo. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Te ne pentirai. Pensi che tutto ciò che ti ha detto sia vero? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Una cosa vera mi basta. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Questo viene dai tuoi occhi che mi hanno scambiato per una cavia 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 e ti hanno detto di attaccarmi? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Non lasciarlo scappare. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Falla finita. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Questo è per aver disobbedito ai miei ordini. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISODIO 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 È successo più di dieci anni fa. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Il sergente Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 inviato all'Agenzia Nazionale di Polizia, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 suggerì di costituire la Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Era il mio socio da tanto tempo ed era il padre di Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Il padre di Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Tu lo sapevi già? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Prosegua, signore. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Persino prima che diventasse un agente, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 era nel comitato consultivo 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 per la creazione di robot per il Ministero della Difesa. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Era uno scienziato illustre. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Era difficile mantenere sotto controllo la Argos con gli uomini della polizia. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Perciò, il nostro progetto confidenziale 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 siete diventato voi. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Il progetto Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Basta così per oggi. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Chi era parte del progetto, compreso mio padre, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 sapeva quanto poteva essere pericoloso. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Ma hanno comunque voluto partecipare. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Esatto. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Solo quelli determinati a realizzare un cambiamento si sono uniti. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Ma quella determinazione 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 non bastava a cambiare la realtà. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Direttore Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Noi... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 No. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Io mi sono unito alla squadra in base ai suoi piani? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Voi siete diversi. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Non prevedevo di coinvolgervi. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Avervi è stata una fortuna. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong è diventato il primo membro di successo. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Poi siete arrivati anche tu e Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Vedervi diventare parte della squadra 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 mi ha fatto pensare. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Perché stare fermo ad aspettare? 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Perché non cercarne uno da solo?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 È così che ha trovato 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ARCHIVIO PERSONALE 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Avevamo appena sviluppato gli occhi artificiali. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 E mi serviva una persona che potesse gestirli. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ARCHIVIO PERSONALE 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Era fisicamente dotato. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Era ambizioso e competitivo, come tutti gli agenti. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Oltre a questo, era mentalmente stabile. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Era perfetto. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Perché non gli ha detto subito la verità? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Che aveva bisogno del suo aiuto. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Non sapevo che avrebbe dato la caccia a Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 La situazione è cambiata 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 così in fretta 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 che ho dovuto assistere all'uccisione di Gi-beom. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 È per questo 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 che ha ideato quel piano con Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Ho pensato che fosse la nostra opportunità. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Ho deciso di assumere il ruolo della persona che gli avrebbe dato 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 una spinta verso il raggiungimento del suo pieno potenziale. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 È per questo che ha coinvolto sua moglie? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Persino a costo di uccidere Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Non pensavo che le sarebbe successa 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 una cosa simile. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logicamente, seguo il suo piano, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ma è emotivamente difficile accettarlo. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Vorrei che Gi-beom la capisse, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 ma mi si spezza il cuore per lui. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Credo dobbiate metabolizzare. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Per lei, capo. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 E per Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Acqua. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Acqua... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Aiutatemi. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Aiutatemi. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 L'hai trovata? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Hai visto tua moglie? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Sono stato io a trovarla. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Non cerco di prendermi il merito. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Puoi darmi dell'acqua? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Uccidilo. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Morto. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Scopri tutto ciò che Choi Geun-cheol mi ha nascosto. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Poco fa ero spaventato a morte. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Cosa intendi dire? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Quando stavate lottando. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "E se perdessi uno di voi? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Significa che dovrò vendicarlo?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Ma siete tutti e due 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 dei cari amici 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 e mi piacete entrambi. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Non succederà. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Ma non eri preoccupato per il direttore Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Ero sollevato perché lo stavi proteggendo. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 O avrei potuto sacrificare il mio corpo. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Se lo sentisse il direttore Choi, potrebbe rimanere deluso. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom sarà rimasto deluso. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Da me e da te, vero? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Non è così meschino. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Ha fatto un passo indietro, probabilmente capisce la nostra situazione. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Ciò che mi preoccupa di più 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 è che potrebbe cercare di addossarsi 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 tutte le difficoltà e il dolore. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Nessuno riuscirebbe a perdonare 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 dopo aver visto questo. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Hai scoperto di più 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 su come stava vivendo? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Non ho tempo per parlare con Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 E le mie conoscenze si limitano a ciò che lei sa già. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Avrei dovuto trovarla 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 a tutti i costi. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Non posso stare dalla sua 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 in questa faccenda. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Ok. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Grazie per la tua onestà. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Ora la cosa più importante sono i sentimenti di Gi-beom. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Perché l'ha fatto? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Sarebbe stato meglio se lei fosse stato onesto con lui. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 E se l'intervento non fosse riuscito? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Cosa avrebbe fatto? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Pensi che ci sia qualcuno che conosce Gi-beom meglio di me? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 L'idea che l'intervento fallisse non mi è neanche passata per la testa. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 No. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Se lo conosceva così bene e credeva in lui, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 avrebbe dovuto dirgli la verità. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Se si trattasse solo di due persone, sarebbe stata la cosa giusta da fare. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Ma Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 questa faccenda è un altro livello. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 La mia fede in lui non la risolverà. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Se non si libererà dalle limitazioni umane, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 la Rugal non avrà futuro. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 E spero 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 che Gi-beom supererà queste difficoltà da solo. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Non voglio 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 perdere Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Neanche io. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Avresti dovuto puntare al collo o al cuore. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Tu e Choi Yong non sapete niente sui colpi di grazia. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Te ne vai così? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Oggi non voglio rovinarmi l'umore. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Perché pensi che Choi Geun-cheol non stia cercando di salvarti? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 O qualcuno ti sta aiutando alle mie spalle? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Se non è così, devi essere addestrato per una situazione simile. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Allora, saprà anche che non risponderò anche se me lo chiede. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Va bene. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Che ne dici di questo, allora? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Mi sistemerai? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Cosa vuole sistemare? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Il mio corpo? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Devi essere migliore di quell'inutile direttore Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Lei è sano di mente? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Quante stronzate. Nessuno vive nel pieno delle proprie facoltà mentali. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Allora, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 è davvero disposto 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 a provare? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Scusami. Potresti stare attento quando finisci? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Certo. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Dato l'aspetto, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 è venuto piuttosto bene. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Comunque, grazie per il tuo lavoro. - Figurati. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Ok. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 IN COSTRUZIONE 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 RICERCA IN CORSO 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 NON RINTRACCIABILE 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 È un altro vicolo cieco. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Anche qui. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Avete localizzato Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Sto rintracciando i segnali, ma qualcuno li sta disturbando. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Tagliate l'accesso degli occhi artificiali ai nostri server. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 E rinforzate il server del quartier generale. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Sì, signore. - Sì. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOCCARE ACCESSO 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Se blocca completamente l'accesso, come proteggerà Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Il suo comportamento nei suoi confronti deriva da un errore nei suoi occhi. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Dobbiamo prepararci prima di analizzare l'errore. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Sono contrario a considerarlo una minaccia. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Finché Gi-beom sarà nella Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 non potrà farlo. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Trovato? - Da questo momento, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 non ho accesso ai server del quartier generale e della polizia. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Significa che non puoi trovarlo? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Ho detto solo che non ho accesso, non che non posso trovarlo. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Tuttavia... - Cosa? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Non è un metodo standard. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 I server saranno gravemente danneggiati. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Fallo e basta. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANNI DIRETTORE GENERALE DELLA RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ACCESSO NEGATO 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 AVVISO DI SICUREZZA 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ELENCO TROVATO 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Ho trovato un video nei file protetti del direttore Choi Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Riproducilo. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Potrò vederlo presto, vero? - No. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Perché no? Quando saprà che sono viva, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - si sforzerà di... - Se il piano cambierà, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 sarà impossibile tirarlo fuori. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Se scoprirà che sei viva, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 pensi che potrà concentrarsi su altro? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Non farti scoraggiare. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom sarà più forte di chiunque altro. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Farà ciò che nessuno ha potuto fare. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Non possiamo permettere che nessuno scopra della tua esistenza. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Se questo succederà, non potrò garantire la sicurezza di Gi-beom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 INTERROMPI 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Cerca Lee Eun-jeong. - Niente. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Riprova. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Nessuna traccia delle ricerche della polizia. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Si è assicurato che non parlasse, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 perciò non l'avrebbe mai cercata. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Anch'io ti faccio una domanda. - Certo, spara. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Vorrei ricominciare ad addestrarmi. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Dev’essere stata una battaglia dura per lei. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Ho solo fatto del mio meglio per la missione. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 E se aggiungessi propellente per razzi al suo serbatoio? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Dove vai da sola? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Farò tardi. Non preoccuparti. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Fammi venire con te. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 No. Andrò da sola. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 È per ieri? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Se dovesse riaccadere, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 starò con Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Perché continui a schierarti? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Non dobbiamo essere d'accordo. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Ma non posso consentire l'insubordinazione. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom si sentirà abbandonato da noi. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 E Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Nel momento in cui tu e Tae-woong avete fermato Gi-beom, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 avete scelto con chi stare. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 L'ho fatto solo perché avrebbe ucciso il capo. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 No, non l'avrebbe mai ucciso. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Su questo sono d'accordo. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Ma garantire la sicurezza del capo è un'altra storia. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Era l'unica cosa da fare per la Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Dobbiamo essere pazienti e comprensivi. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Altrimenti, saremo trattati come nemici. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Ma Tae-woong. Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Siamo stati anche noi vittime. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Siamo stati i deboli impotenti davanti a un trattamento iniquo. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Credevo che la Rugal servisse per aiutare i deboli. Sbaglio? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Ma mi viene chiesto di abbandonare Gi-beom che è stato trattato ingiustamente. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Non posso farlo. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Devo incontrarlo. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Sai dov'è? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 No. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Ma so da chi andrà. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Da chi? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Qualsiasi cosa abbia detto a Gi-beom, lo sta piegando. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Proverà a confermarlo di nuovo. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Vuoi tendergli un'imboscata? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Lo troverò prima di Gi-beom 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 e me ne sbarazzerò. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Pareggerò i conti con lui. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Ma come troveremo quello stronzo? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Abbiamo Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Troveremo una pista. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 POLIZIA GIUSTA E GENTILE PER LA GENTE - STAZIONE DI POLIZIA 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detective Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Signore. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 So che hai subito un'azione disciplinare. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Ho perso Hwang Deuk-gu. Non so cosa dire. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 È vero che Gi-beom non è stato menzionato durante l'udienza? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Credo che ai piani alti considerino utili i Cacciatori della Argos. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Nessuno critica più la polizia. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 E loro non verranno incolpati di aver perso Hwang Deuk-gu 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 finché puniranno un poliziotto come me. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Giusto. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Riguardo a Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 È morta. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - L'ha trovata? - Non io. Gi-beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Allora, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 sa cosa ho fatto? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Non va bene. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 C'è anche Gi-beom? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 No, al momento non riusciamo a contattarlo. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Detective Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Quello che abbiamo fatto era per il bene comune. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Giusto. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 La persona chiamata non è raggiungibile. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 La persona chiamata non è raggiungibile. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Cos'è successo in ospedale? Hai cercato ovunque? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 E il nascondiglio? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Un uomo accoltellato come poteva guidare? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Gli hanno dato un passaggio. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Manda l'indirizzo. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK INN 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LUOGO TROVATO 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 La stanza è questa. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Tornava all'alba 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 e non usciva dalla stanza finché non usciva di nuovo di notte. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 A volte, di notte la sentivo gemere di dolore. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 E piangere. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Alcuni giorni, quando sembrava calma e che stesse meglio, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 diceva che forse avrebbe potuto incontrare di nuovo qualcuno. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Sembrava che non avesse né famiglia né amici. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Ma sembrava che aspettasse qualcuno. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL POSIZIONE TROVATA 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Soggetto F100H. Cos'è questo? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Aprilo. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 INFORMAZIONE VUOTA 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Questo mi darà un'idea sui primi giorni della Rugal? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Ti servirà l'autorizzazione del direttore Choi 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 o l'accesso ai dati nel suo computer. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTE 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Ho saputo che Hwang Deuk-gu veniva spesso qui 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 prima di andare in hotel, così sono venuta a controllare. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Chi pensava di trovarti? 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Una coincidenza, secondo te? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Hai aiutato Hwang Deuk-gu a fuggire? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Prenderlo era il tuo obiettivo. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Sì e anche tu. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Cacciatore della Argos. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Se lo vuoi davvero, dovrai alzare il tiro. Ti aiuterò io. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Sono stufa marcia di quei gangster. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Sono diversa. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Risparmierò la società e mi libererò del resto. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Se non mi credi, stai a vedere. Al mio fianco. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Ti voglio con me. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Puoi farlo? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Voglio che tu mi protegga. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Non devo proteggere più nessuno. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu è l'unico comune denominatore fra loro. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Si separano. Dovremmo farlo anche noi, giusto? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, segui Gi-beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Io e Gwang-cheol seguiremo Choi Ye-won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Ok. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 È ora che tu scenda dal palco creato da lui. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Te l'avevo detto. Era tutta una messinscena. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Ha inscenato la sua morte, 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 finto di tenere a te e di essere una vittima. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Non capisci? È stato lui. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Ho allestito tutto per lui, 370 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 farà meglio a non presentarsi di nuovo a mani vuote. 371 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Spero che porti almeno qualche testa. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Come va Seol Min-jun? 373 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Tutto sistemato? 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 377 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Che ci fai qui? 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Possiamo parlare? 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Che succede? 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Se ne vanno? 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Stanno arrivando volti familiari, 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 il che mi dice che Hwang Deuk-gu è senz'altro qui. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Tu prendi Choi Ye-won. 384 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Questo significa che Hwang Deuk-gu non è qui? 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 È una trappola. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Se ora entri lì dentro, ne uscirai morta. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang non si libererà di me tanto facilmente. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Se devi vedere tu stessa... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Non ti fermerò. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Ti credo. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Seguimi. 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Dove andiamo? 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 A catturare Hwang Deuk-gu, ovvio. 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 È laggiù. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Ok. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Sei terribilmente stupida. 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Che dovrei fare con te? 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Che succede? Che diavolo? Lasciatemi! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Chi siete? 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Lasciatemi! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Lasciatemi! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Dannazione. 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Devo avvisarti. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Non stare dalla mia parte. 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Torniamo insieme. 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Non voglio che chi mi piace mi odi. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Sai che Yeo-jin contava molto anche per me. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Perciò, non farlo da solo. Torna e lottiamo insieme. 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Non finire nei guai a causa mia. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Fingi di non avermi visto e vai. 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Niente di ciò che dirai ora 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 cambierà la situazione. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Da quanto non ci vediamo. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Eri il lecchino di Ko Yong-deok impegnato nelle sue astuzie, 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 che metteva zizzania e pugnalava alle spalle. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Ne hai fatta di strada. 421 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom ora obbedisce a me. 422 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Sai perché? 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Perché ha scoperto la verità. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Dire alla gente ciò che non sapeva 425 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 la ridimensiona. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Dico qualcosa anche a te? 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Sta' zitto. 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Si chiamava più o meno così. 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Il capo mi disse cosa voleva e io feci il lavoro. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Ho ucciso tutti i bastardi che hanno avuto a che fare 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 con la morte di mia sorella. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 No, non tutti. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Non hai ucciso colui che ideò tutto. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Stai dicendo che fosti tu? 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Se sei curioso, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 vai a scavare in giro, come sta facendo Kang Gi-beom. 438 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 Sei forte, ma non così veloce come Kang Gi-beom. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Per quanto riguarda Gi-beom, ci servirà più tempo per persuaderlo. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 D'accordo. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Dicevi che Choi Ye-won è sparita. Ti spieghi? 442 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Sì. L'ho seguita nel parcheggio, 443 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ma lì ho visto solo Madame Jang. Lei era scomparsa. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Madame Jang e Choi Ye-won sono sulla stessa barca. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Ma possono spingersi fuori bordo in qualsiasi momento. 446 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 È la loro natura. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 E tu? Hai visto Hwang Deuk-gu? 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Sì. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Brevemente. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Sei tornato? 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Non ne sono sicuro. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Non posso rispondere ora. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Stai entrando, vero? 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Sì, ma... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Non posso proprio farti entrare. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Perché no? 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Prendo la mia roba e vado. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Non c'è nessuno ora, posso farti entrare per pochi minuti. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Hai visto morire il Commissario Generale. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Sissignore. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Questa carica sarà mia. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Quando accadrà, 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 desidero ridare dignità alla polizia, che ha toccato il fondo. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Per farlo, mi serve gente capace in posizioni importanti. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Direttore Choi, gradirei il tuo aiuto. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Continuerò a fare del mio meglio nella mia attuale posizione. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Non toccherò la Rugal. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Hai messo insieme una squadra molto utile. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Avrai il mio pieno sostegno. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Vieni allo scoperto e lavora al meglio. 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Tutti nella Rugal hanno un passato doloroso. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Se esce tutto allo scoperto... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Continua a gestirli come ora. 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Falli anche perdere, in modo che possano fare dei favori. 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 In caso di guai, disciplinali come meglio credi. 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Fai già un ottimo lavoro. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Ti guiderò, 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 perciò stringi i denti e fai come ti dico. 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Uno, due, tre, quattro... 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Oh... 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SOGGETTO F100H 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Resisti. 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Sopportalo! 484 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Devi sopportarlo! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Trova Choi Geun-cheol. 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Sta per arrivare al quartier generale. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Ehi, hai preso tutto? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Aspetta. 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Merda. 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SOGGETTO F100H 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Dannazione. 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Che c'è? È successo qualcosa? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, hai visto Gi-beom, entrando? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Gi-beom era qui? 496 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Sì, è successo che... 497 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Gli ho detto che non poteva entrare, ma doveva prendere la sua roba e... 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, entra. Gwang-cheol, aspetta lì. 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Signore, venga al cancello quattro, non all'entrata principale. 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 L'uscita d'emergenza? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol l'attende lì. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Si faccia proteggere. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 È per Gi-beom? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Perché non dire che Hwang Deuk-gu è stato la prima cavia? 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Hai scoperto anche quello? 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Allora non ti servono spiegazioni. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Se muoiono così, nessuno ne è responsabile, 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 e il paese finge di non sapere. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Ho provato pena per loro. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Ma ora so che ero uno di loro. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Voleva sfruttarci e abbandonarci come loro. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Ammetto che gli inizi non sono stati onorevoli. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Avevamo bisogno di risultati a ogni costo. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Tuttavia, 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu non è mai stato della Rugal. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Non paragonarlo a voi. 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Sono morte delle persone mentre lei giocava a fare l'eroe. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Quando li adescava con parole come "giustizia", 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ha mai pensato che avrebbero affrontato le pene dell'inferno? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Pensi che quelli che ci sostengono siano degli idioti? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Il mondo ha bisogno di voi. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Basta con queste stronzate. 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Tutto ciò non cambia che la mia vita sia stata distrutta. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Prima prenditela con me. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Ti farai male. - Non mi farò da parte. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Stai bene? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sì. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Torna al quartier generale con il capo. - Ok. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Signore. 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Sta bene? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ATTACCA IL TARGET 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Uccidili tutti. 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Fatti da parte. 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, stai bene? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Mi dispiace. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Ho ancora 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 delle cose da fare. 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Devo chiederle un ultimo favore. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Può piantare una bomba... 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 No, non posso farlo. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Una bomba non sarebbe male! 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Mi chiedevo proprio cosa dargli come regalo. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Una bomba è una gran bella idea. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Prendetelo. 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Ci vuole ancora del tempo. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Gli servono altre cure... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Mi ha detto lei di salvarlo! 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Stai bene? 550 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Quando non si sta bene, niente è meglio di casa propria. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Va' a fargli visita. 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Torna da noi. Voglio che siamo dalla stessa parte 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 e non che siamo dei nemici. 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Ci useranno, per poi abbandonarci. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Non mi importa più di niente, 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 compresa la Rugal. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Non basare la tua decisione sui tuoi occhi 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 ma segui la determinazione 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 che proviene dal tuo cuore. 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Torna da noi senza alcuna colpa. 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Sarò dalla tua parte. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Sarebbe bastata una chiamata, sa. 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Non è che siamo degli sconosciuti. 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Madame Jang pensa di poter fare affari anche se è senza palle? 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Immagino le fosse difficile ucciderla di persona. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Però è stata una bella esperienza. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Cosa? - Madame Jang... 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Ho sempre pensato di doverle qualcosa, 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 ma ora ho cambiato idea. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Pensa... 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Pensa davvero di uscirne viva? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Immagino di sì, se ne valgo la pena. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Ancora? 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Pensa che il denaro la salvi, eh? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Al diavolo i soldi. 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 So che vuole la Argos per sé, 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ma perché farlo sporcandosi le mani di sangue? 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Prenda me, invece. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 È il modo più facile e più veloce. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Cosa? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Perché? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Non mi vuole? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Strano che tu sia sorpreso. 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato. 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Sei sorpreso, ma sapevi che sarebbe successo. 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Pensa quanto fosse intimorita Yeo-jin, 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 quando l'hai attaccata. 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Mi dispiace davvero. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Posso dire solo questo. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Amico mio, 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 sei mai stato davvero mio amico? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Ho cercato di convincere Yeo-jin, di farle capire la situazione, 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 ma lei non ci stava. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Beh, non preoccuparti. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Neanche io sono dell'umore di farti capire. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Ci vediamo all'inferno. 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Sapevo che sarebbe stato il tuo prossimo bersaglio. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Il mio avvertimento è stato chiaro. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Ho letto anch'io i file del capo. 602 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Perciò ora so che Hwang Deuk-gu ha ucciso mio padre. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Per questo mi hai sparato? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Il direttore Choi è stato orribile, ma Hwang Deuk-gu è peggio. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok ha fatto qualcosa di sbagliato, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 ma ucciderlo non è la risposta. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Chi dobbiamo eliminare è Hwang Deuk-gu. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Perciò, perché dai la caccia ad altre persone invece di localizzarlo? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, non farlo. 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Per favore, fermati. 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ATTACCA IL TARGET 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Pensano di poterti sfidare perché hai mostrato pietà. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, stai bene? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Uccidila. 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Taci. 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 617 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 È morto da un po'. 619 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Ha davvero intenzione 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 di ucciderli tutti? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Anche il detective Yang sarebbe morto se non fosse stato per Mi-na. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Invece di aspettare il suo ritorno, 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 non dovremo occuparcene? 624 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Prima dobbiamo cercare di aiutarlo. 625 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Attacca. 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Uccidili 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 tutti. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Se i miei occhi artificiali sono dei computer, 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 possono essere formattati o riavviati? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Si può reinstallare il software per eliminare gli errori? 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 In generale sono simili. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Ma nel dettaglio sono molto più complessi. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Immagina una grande fabbrica. 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Ci sono diversi processi in contemporanea. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Se un pulsante potesse rovinare tutto, 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 il sistema sarebbe instabile. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Servono generatori e file ausiliari 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 per sostituire le componenti danneggiate. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Tuttavia, se la situazione è fuori controllo, 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 meglio eliminare tutto e ricominciare. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Per notare dei cambiamenti negli occhi ci vorrà più dei soliti traumi. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Però, se l'albero non cede, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 bisogna colpire le radici. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Ti ricordi del chip dietro la tua testa? 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Quello... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Non dovrei dirtelo. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Vuoi liberarti di me? 648 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Se è così, sarai la tua fine. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Possiamo farcela da soli. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Smettila. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 A cosa ti serve la Rugal? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Possiamo ucciderli tutti. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Non lo farò. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Invece lo farai. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Mi hai messo in ginocchio? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Ha fatto arrabbiare la persona sbagliata. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Non cederò senza combattere. 658 00:58:15,033 --> 00:58:18,953 Posso fare molto di più. 659 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Questo viene dai tuoi occhi che mi hanno scambiato per una cavia 660 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 e ti hanno detto di attaccarmi? 661 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Calmati, Gi-beom. 662 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Torna in te! 663 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Non farlo. 664 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Per favore, fermati. 665 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Non ti lascerò fare a modo tuo. 666 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Ne sei sicuro? 667 00:59:15,969 --> 00:59:17,720 {\an8}NEI WEEKEND? DO LA CACCIA ALLA ARGOS 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Spero che si riprenda presto. 669 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Come te la passi? 670 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Siamo tutti devastati da questa situazione. 671 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Ora abbiamo tante persone 672 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 che lodano il nostro lavoro, 673 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ma guarda cosa siamo diventati. 674 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Ci feriamo a vicenda. 675 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Incontriamoci. 676 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Hai cambiato idea? 677 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, che succede? 678 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 679 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 680 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Maledetto il tuo pugno. 681 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Perché non l'hai schivato? 682 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Devo eliminare Yeo-jin dai miei ricordi. 683 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Cosa stai dicendo? 684 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Se lo faccio, 685 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 forse perdonerò il capo. 686 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Non ho mai detto che dovresti farlo. 687 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Se non lo faccio, 688 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 non potrò mai andare avanti. 689 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 La Rugal 690 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 può fare a meno di me... 691 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 No, non è possibile. 692 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Torna indietro con me. 693 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Mi dispiace. 694 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Era l'unico modo. 695 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 696 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 697 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Sono venuto a cercare qualcosa. 698 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu è venuto al quartier generale. 699 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu ha preso Gwang-cheol. 700 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, il giocattolo che avete creato 701 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}mi è tornato davvero utile. 702 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Non hai ancora capito chi ci ha condotti a questo punto? 703 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Supplicami di risparmiarti. 704 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Solo una persona farebbe una cosa del genere. 705 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Ora dobbiamo dedicarci alla nostra missione. 706 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... dov'è? 707 01:06:29,902 --> 01:06:32,113 {\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori