1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
PERSONAGGI, LUOGHI,
ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ED EVENTI RAPPRESENTATI
IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Perché l'ha fatto?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Mettila giù!
- Perché le ha fatto questo?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Ora basta.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Spostati.
- Puoi incolpare lui per i suoi errori.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Ma non puoi incolparlo
perché non è perfetto.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Ha fatto del suo meglio.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Non disprezzare la sua sincerità.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Ho detto di spostarti.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Proteggerlo fa parte del mio lavoro.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Come puoi dirlo?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
È stato Hwang Deuk-gu
a uccidere Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Ma Choi Geun-cheol
l'ha messa nelle sue mani.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
La pistola non dev'essere
puntata su di lui.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Calmati.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Lasci che le chieda una cosa.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Perché proprio io?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Ti consideravo l'arma più adatta
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
per la Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Sta' zitto, fottuto bastardo!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Sparagli.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ATTACCARE TARGET
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Liberati di lui.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Togliti di mezzo.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Te ne pentirai. Pensi
che tutto ciò che ti ha detto sia vero?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Una cosa vera mi basta.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Questo viene dai tuoi occhi
che mi hanno scambiato per una cavia
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
e ti hanno detto di attaccarmi?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Non lasciarlo scappare.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Falla finita.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Questo è per aver disobbedito
ai miei ordini.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISODIO 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
È successo più di dieci anni fa.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Il sergente Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
inviato all'Agenzia Nazionale di Polizia,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
suggerì di costituire la Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Era il mio socio da tanto tempo
ed era il padre di Mi-na.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Il padre di Mi-na?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Tu lo sapevi già?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Prosegua, signore.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Persino prima che diventasse un agente,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
era nel comitato consultivo
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
per la creazione di robot
per il Ministero della Difesa.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Era uno scienziato illustre.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Era difficile mantenere sotto controllo
la Argos con gli uomini della polizia.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Perciò, il nostro progetto confidenziale
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
siete diventato voi.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Il progetto Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Basta così per oggi.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Chi era parte del progetto,
compreso mio padre,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
sapeva quanto poteva essere pericoloso.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Ma hanno comunque voluto partecipare.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Esatto.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Solo quelli determinati
a realizzare un cambiamento si sono uniti.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Ma quella determinazione
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
non bastava a cambiare la realtà.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Direttore Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Noi...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
No.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Io mi sono unito alla squadra
in base ai suoi piani?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Voi siete diversi.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Non prevedevo di coinvolgervi.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Avervi è stata una fortuna.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong è diventato
il primo membro di successo.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Poi siete arrivati anche tu e Mi-na.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Vedervi diventare parte della squadra
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
mi ha fatto pensare.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Perché stare fermo ad aspettare?
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Perché non cercarne uno da solo?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
È così che ha trovato
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
ARCHIVIO PERSONALE
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Avevamo appena sviluppato
gli occhi artificiali.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
E mi serviva una persona
che potesse gestirli.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
ARCHIVIO PERSONALE
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Era fisicamente dotato.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Era ambizioso e competitivo,
come tutti gli agenti.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Oltre a questo, era mentalmente stabile.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Era perfetto.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Perché non gli ha detto subito la verità?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Che aveva bisogno del suo aiuto.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Non sapevo che avrebbe dato la caccia
a Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
La situazione è cambiata
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
così in fretta
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
che ho dovuto assistere
all'uccisione di Gi-beom.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
È per questo
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
che ha ideato quel piano con Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Ho pensato che fosse
la nostra opportunità.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Ho deciso di assumere il ruolo
della persona che gli avrebbe dato
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
una spinta verso il raggiungimento
del suo pieno potenziale.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
È per questo che ha coinvolto sua moglie?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Persino a costo di uccidere Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Non pensavo che le sarebbe successa
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
una cosa simile.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Logicamente, seguo il suo piano,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
ma è emotivamente difficile accettarlo.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Vorrei che Gi-beom la capisse,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
ma mi si spezza il cuore per lui.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Credo dobbiate metabolizzare.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Per lei, capo.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
E per Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Acqua.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Acqua...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Aiutatemi.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Aiutatemi.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
L'hai trovata?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Hai visto tua moglie?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Sono stato io a trovarla.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Non cerco di prendermi il merito.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Puoi darmi dell'acqua?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Uccidilo.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Morto.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Scopri tutto ciò che Choi Geun-cheol
mi ha nascosto.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Poco fa ero spaventato a morte.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Cosa intendi dire?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Quando stavate lottando.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"E se perdessi uno di voi?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Significa che dovrò vendicarlo?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Ma siete tutti e due
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
dei cari amici
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
e mi piacete entrambi.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Non succederà.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Ma non eri preoccupato
per il direttore Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Ero sollevato perché lo stavi proteggendo.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
O avrei potuto sacrificare il mio corpo.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Se lo sentisse il direttore Choi,
potrebbe rimanere deluso.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom sarà rimasto deluso.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Da me e da te, vero?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Non è così meschino.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Ha fatto un passo indietro, probabilmente
capisce la nostra situazione.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Ciò che mi preoccupa di più
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
è che potrebbe cercare di addossarsi
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
tutte le difficoltà e il dolore.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Nessuno riuscirebbe a perdonare
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
dopo aver visto questo.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Hai scoperto di più
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
su come stava vivendo?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Non ho tempo per parlare con Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
E le mie conoscenze si limitano
a ciò che lei sa già.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Avrei dovuto trovarla
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
a tutti i costi.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Non posso stare dalla sua
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
in questa faccenda.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Ok.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Grazie per la tua onestà.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Ora la cosa più importante
sono i sentimenti di Gi-beom.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Perché l'ha fatto?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Sarebbe stato meglio
se lei fosse stato onesto con lui.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
E se l'intervento non fosse riuscito?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Cosa avrebbe fatto?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Pensi che ci sia qualcuno
che conosce Gi-beom meglio di me?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
L'idea che l'intervento fallisse
non mi è neanche passata per la testa.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
No.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Se lo conosceva così bene
e credeva in lui,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
avrebbe dovuto dirgli la verità.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Se si trattasse solo di due persone,
sarebbe stata la cosa giusta da fare.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Ma Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
questa faccenda è un altro livello.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
La mia fede in lui non la risolverà.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Se non si libererà
dalle limitazioni umane,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
la Rugal non avrà futuro.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
E spero
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
che Gi-beom supererà
queste difficoltà da solo.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Non voglio
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
perdere Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Neanche io.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Avresti dovuto puntare
al collo o al cuore.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Tu e Choi Yong non sapete niente
sui colpi di grazia.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Te ne vai così?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Oggi non voglio rovinarmi l'umore.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Perché pensi che Choi Geun-cheol
non stia cercando di salvarti?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
O qualcuno ti sta aiutando
alle mie spalle?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Se non è così, devi essere addestrato
per una situazione simile.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Allora, saprà anche che non risponderò
anche se me lo chiede.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Va bene.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Che ne dici di questo, allora?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Mi sistemerai?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Cosa vuole sistemare?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Il mio corpo?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Devi essere migliore
di quell'inutile direttore Gu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Lei è sano di mente?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Quante stronzate. Nessuno vive nel pieno
delle proprie facoltà mentali.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Allora,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
è davvero disposto
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
a provare?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Scusami. Potresti stare attento
quando finisci?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Certo.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Dato l'aspetto,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
è venuto piuttosto bene.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Comunque, grazie per il tuo lavoro.
- Figurati.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Ok.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
IN COSTRUZIONE
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
RICERCA IN CORSO
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
NON RINTRACCIABILE
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
È un altro vicolo cieco.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Anche qui.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Avete localizzato Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Sto rintracciando i segnali,
ma qualcuno li sta disturbando.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Tagliate l'accesso
degli occhi artificiali ai nostri server.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
E rinforzate il server
del quartier generale.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Sì, signore.
- Sì.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOCCARE ACCESSO
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Se blocca completamente l'accesso,
come proteggerà Gi-beom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Il suo comportamento nei suoi confronti
deriva da un errore nei suoi occhi.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Dobbiamo prepararci
prima di analizzare l'errore.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Sono contrario
a considerarlo una minaccia.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Finché Gi-beom sarà nella Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
non potrà farlo.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Trovato?
- Da questo momento,
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
non ho accesso ai server
del quartier generale e della polizia.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Significa che non puoi trovarlo?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Ho detto solo che non ho accesso,
non che non posso trovarlo.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Tuttavia...
- Cosa?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Non è un metodo standard.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
I server saranno gravemente danneggiati.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Fallo e basta.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANNI
DIRETTORE GENERALE DELLA RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
ACCESSO NEGATO
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
AVVISO DI SICUREZZA
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
ELENCO TROVATO
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Ho trovato un video nei file protetti
del direttore Choi Geun-cheol.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Riproducilo.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Potrò vederlo presto, vero?
- No.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Perché no? Quando saprà che sono viva,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- si sforzerà di...
- Se il piano cambierà,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
sarà impossibile tirarlo fuori.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Se scoprirà che sei viva,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
pensi che potrà concentrarsi su altro?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Non farti scoraggiare.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom sarà più forte di chiunque altro.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Farà ciò che nessuno ha potuto fare.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Non possiamo permettere che nessuno
scopra della tua esistenza.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Se questo succederà, non potrò garantire
la sicurezza di Gi-beom.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
INTERROMPI
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NOME: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Cerca Lee Eun-jeong.
- Niente.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Riprova.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Nessuna traccia delle ricerche
della polizia.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Si è assicurato che non parlasse,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
perciò non l'avrebbe mai cercata.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Anch'io ti faccio una domanda.
- Certo, spara.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Vorrei ricominciare ad addestrarmi.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Dev’essere stata
una battaglia dura per lei.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Ho solo fatto del mio meglio
per la missione.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
E se aggiungessi propellente
per razzi al suo serbatoio?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Dove vai da sola?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Farò tardi. Non preoccuparti.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Fammi venire con te.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
No. Andrò da sola.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
È per ieri?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Se dovesse riaccadere,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
starò con Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Perché continui a schierarti?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Non dobbiamo essere d'accordo.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Ma non posso consentire
l'insubordinazione.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom si sentirà abbandonato da noi.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
E Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Nel momento in cui tu e Tae-woong
avete fermato Gi-beom,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
avete scelto con chi stare.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
L'ho fatto solo
perché avrebbe ucciso il capo.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
No, non l'avrebbe mai ucciso.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Su questo sono d'accordo.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Ma garantire la sicurezza del capo
è un'altra storia.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Era l'unica cosa da fare per la Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Dobbiamo essere pazienti e comprensivi.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Altrimenti, saremo trattati come nemici.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Ma Tae-woong. Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Siamo stati anche noi vittime.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Siamo stati i deboli impotenti
davanti a un trattamento iniquo.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Credevo che la Rugal servisse
per aiutare i deboli. Sbaglio?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Ma mi viene chiesto di abbandonare Gi-beom
che è stato trattato ingiustamente.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Non posso farlo.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Devo incontrarlo.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Sai dov'è?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
No.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Ma so da chi andrà.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Da chi?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Qualsiasi cosa abbia detto a Gi-beom,
lo sta piegando.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Proverà a confermarlo di nuovo.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Vuoi tendergli un'imboscata?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Lo troverò prima di Gi-beom
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
e me ne sbarazzerò.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Pareggerò i conti con lui.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Ma come troveremo quello stronzo?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Abbiamo Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Troveremo una pista.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
POLIZIA GIUSTA E GENTILE
PER LA GENTE - STAZIONE DI POLIZIA
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detective Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Signore.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
So che hai subito un'azione disciplinare.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Ho perso Hwang Deuk-gu. Non so cosa dire.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
È vero che Gi-beom non è stato menzionato
durante l'udienza?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Credo che ai piani alti considerino utili
i Cacciatori della Argos.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Nessuno critica più la polizia.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
E loro non verranno incolpati
di aver perso Hwang Deuk-gu
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
finché puniranno un poliziotto come me.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Giusto.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Riguardo a Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
È morta.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- L'ha trovata?
- Non io. Gi-beom.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Allora,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
sa cosa ho fatto?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Non va bene.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
C'è anche Gi-beom?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
No, al momento
non riusciamo a contattarlo.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Detective Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Quello che abbiamo fatto
era per il bene comune.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Giusto.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
La persona chiamata non è raggiungibile.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
La persona chiamata non è raggiungibile.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Cos'è successo in ospedale?
Hai cercato ovunque?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
E il nascondiglio?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Un uomo accoltellato come poteva guidare?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Gli hanno dato un passaggio.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Manda l'indirizzo.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
BANMO PARK INN
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LUOGO TROVATO
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
La stanza è questa.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Tornava all'alba
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
e non usciva dalla stanza
finché non usciva di nuovo di notte.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
A volte, di notte
la sentivo gemere di dolore.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
E piangere.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Alcuni giorni, quando sembrava calma
e che stesse meglio,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
diceva che forse avrebbe potuto
incontrare di nuovo qualcuno.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Sembrava che non avesse
né famiglia né amici.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Ma sembrava che aspettasse qualcuno.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
POSIZIONE TROVATA
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Soggetto F100H. Cos'è questo?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Aprilo.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
INFORMAZIONE VUOTA
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Questo mi darà un'idea
sui primi giorni della Rugal?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Ti servirà l'autorizzazione
del direttore Choi
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
o l'accesso ai dati nel suo computer.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTE
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Ho saputo che Hwang Deuk-gu
veniva spesso qui
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
prima di andare in hotel,
così sono venuta a controllare.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Chi pensava di trovarti?
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Una coincidenza, secondo te?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Hai aiutato Hwang Deuk-gu a fuggire?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Prenderlo era il tuo obiettivo.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Sì e anche tu.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Cacciatore della Argos.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Se lo vuoi davvero, dovrai alzare il tiro.
Ti aiuterò io.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Sono stufa marcia di quei gangster.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Sono diversa.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Risparmierò la società
e mi libererò del resto.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Se non mi credi, stai a vedere.
Al mio fianco.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Ti voglio con me.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Puoi farlo?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Voglio che tu mi protegga.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Non devo proteggere più nessuno.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu è l'unico comune
denominatore fra loro.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Si separano.
Dovremmo farlo anche noi, giusto?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, segui Gi-beom.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Io e Gwang-cheol seguiremo Choi Ye-won.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Ok.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
È ora che tu scenda
dal palco creato da lui.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Te l'avevo detto.
Era tutta una messinscena.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Ha inscenato la sua morte,
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
finto di tenere a te
e di essere una vittima.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Non capisci? È stato lui.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Ho allestito tutto per lui,
370
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
farà meglio a non presentarsi di nuovo
a mani vuote.
371
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Spero che porti almeno qualche testa.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Come va Seol Min-jun?
373
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Tutto sistemato?
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
377
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Che ci fai qui?
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Possiamo parlare?
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Che succede?
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Se ne vanno?
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Stanno arrivando volti familiari,
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
il che mi dice
che Hwang Deuk-gu è senz'altro qui.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Tu prendi Choi Ye-won.
384
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Questo significa che Hwang Deuk-gu
non è qui?
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
È una trappola.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Se ora entri lì dentro, ne uscirai morta.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Hwang non si libererà di me
tanto facilmente.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Se devi vedere tu stessa...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Non ti fermerò.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Ti credo.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Seguimi.
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Dove andiamo?
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
A catturare Hwang Deuk-gu, ovvio.
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
È laggiù.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Ok.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Sei terribilmente stupida.
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Che dovrei fare con te?
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Che succede? Che diavolo? Lasciatemi!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Chi siete?
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Lasciatemi!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Lasciatemi!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Dannazione.
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Devo avvisarti.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Non stare dalla mia parte.
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Torniamo insieme.
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Non voglio che chi mi piace mi odi.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Sai che Yeo-jin
contava molto anche per me.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Perciò, non farlo da solo.
Torna e lottiamo insieme.
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Non finire nei guai a causa mia.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Fingi di non avermi visto e vai.
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Niente di ciò che dirai ora
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
cambierà la situazione.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Da quanto non ci vediamo.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Eri il lecchino di Ko Yong-deok
impegnato nelle sue astuzie,
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
che metteva zizzania
e pugnalava alle spalle.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Ne hai fatta di strada.
421
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Kang Gi-beom ora obbedisce a me.
422
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Sai perché?
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Perché ha scoperto la verità.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Dire alla gente ciò che non sapeva
425
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
la ridimensiona.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Dico qualcosa anche a te?
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Sta' zitto.
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Si chiamava più o meno così.
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Il capo mi disse cosa voleva
e io feci il lavoro.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Ho ucciso tutti i bastardi
che hanno avuto a che fare
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
con la morte di mia sorella.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
No, non tutti.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Non hai ucciso colui che ideò tutto.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Stai dicendo che fosti tu?
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Se sei curioso,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
vai a scavare in giro,
come sta facendo Kang Gi-beom.
438
00:38:02,947 --> 00:38:05,992
Sei forte, ma non così veloce
come Kang Gi-beom.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Per quanto riguarda Gi-beom,
ci servirà più tempo per persuaderlo.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
D'accordo.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Dicevi che Choi Ye-won è sparita.
Ti spieghi?
442
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Sì. L'ho seguita nel parcheggio,
443
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
ma lì ho visto solo Madame Jang.
Lei era scomparsa.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Madame Jang e Choi Ye-won
sono sulla stessa barca.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Ma possono spingersi fuori bordo
in qualsiasi momento.
446
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
È la loro natura.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
E tu? Hai visto Hwang Deuk-gu?
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Sì.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Brevemente.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Sei tornato?
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Non ne sono sicuro.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Non posso rispondere ora.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Stai entrando, vero?
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Sì, ma...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Non posso proprio farti entrare.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Perché no?
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Prendo la mia roba e vado.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Non c'è nessuno ora,
posso farti entrare per pochi minuti.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Hai visto morire il Commissario Generale.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Sissignore.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Questa carica sarà mia.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Quando accadrà,
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
desidero ridare dignità
alla polizia, che ha toccato il fondo.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Per farlo, mi serve gente capace
in posizioni importanti.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Direttore Choi, gradirei il tuo aiuto.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Continuerò a fare del mio meglio
nella mia attuale posizione.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Non toccherò la Rugal.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Hai messo insieme una squadra molto utile.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Avrai il mio pieno sostegno.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Vieni allo scoperto e lavora al meglio.
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Tutti nella Rugal
hanno un passato doloroso.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Se esce tutto allo scoperto...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Continua a gestirli come ora.
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Falli anche perdere,
in modo che possano fare dei favori.
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
In caso di guai,
disciplinali come meglio credi.
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Fai già un ottimo lavoro.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Ti guiderò,
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
perciò stringi i denti e fai come ti dico.
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Uno, due, tre, quattro...
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Oh...
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SOGGETTO F100H
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Resisti.
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Sopportalo!
484
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Devi sopportarlo!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Trova Choi Geun-cheol.
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Sta per arrivare al quartier generale.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Ehi, hai preso tutto?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Aspetta.
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Merda.
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SOGGETTO F100H
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Dannazione.
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Che c'è? È successo qualcosa?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, hai visto Gi-beom, entrando?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Gi-beom era qui?
496
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Sì, è successo che...
497
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Gli ho detto che non poteva entrare,
ma doveva prendere la sua roba e...
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, entra. Gwang-cheol, aspetta lì.
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Signore, venga al cancello quattro,
non all'entrata principale.
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
L'uscita d'emergenza?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol l'attende lì.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Si faccia proteggere.
503
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
È per Gi-beom?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Perché non dire che Hwang Deuk-gu
è stato la prima cavia?
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Hai scoperto anche quello?
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Allora non ti servono spiegazioni.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Se muoiono così,
nessuno ne è responsabile,
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
e il paese finge di non sapere.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Ho provato pena per loro.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Ma ora so che ero uno di loro.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Voleva sfruttarci
e abbandonarci come loro.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Ammetto che gli inizi
non sono stati onorevoli.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Avevamo bisogno di risultati a ogni costo.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Tuttavia,
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu non è mai stato della Rugal.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Non paragonarlo a voi.
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Sono morte delle persone
mentre lei giocava a fare l'eroe.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Quando li adescava con parole
come "giustizia",
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
ha mai pensato che avrebbero affrontato
le pene dell'inferno?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Pensi che quelli che ci sostengono
siano degli idioti?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Il mondo ha bisogno di voi.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Basta con queste stronzate.
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Tutto ciò non cambia
che la mia vita sia stata distrutta.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Prima prenditela con me.
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Ti farai male.
- Non mi farò da parte.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Stai bene?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sì.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Torna al quartier generale con il capo.
- Ok.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Signore.
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Sta bene?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ATTACCA IL TARGET
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Uccidili tutti.
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Fatti da parte.
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, stai bene?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Mi dispiace.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Ho ancora
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
delle cose da fare.
538
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Devo chiederle un ultimo favore.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Può piantare una bomba...
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
No, non posso farlo.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Una bomba non sarebbe male!
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Mi chiedevo proprio
cosa dargli come regalo.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Una bomba è una gran bella idea.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Prendetelo.
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Ci vuole ancora del tempo.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Gli servono altre cure...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Mi ha detto lei di salvarlo!
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Stai bene?
550
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Quando non si sta bene,
niente è meglio di casa propria.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Va' a fargli visita.
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Torna da noi.
Voglio che siamo dalla stessa parte
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
e non che siamo dei nemici.
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Ci useranno, per poi abbandonarci.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Non mi importa più di niente,
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
compresa la Rugal.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Non basare la tua decisione sui tuoi occhi
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
ma segui la determinazione
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
che proviene dal tuo cuore.
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Torna da noi senza alcuna colpa.
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Sarò dalla tua parte.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Sarebbe bastata una chiamata, sa.
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Non è che siamo degli sconosciuti.
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Madame Jang pensa di poter fare affari
anche se è senza palle?
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Immagino le fosse difficile
ucciderla di persona.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Però è stata una bella esperienza.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Cosa?
- Madame Jang...
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Ho sempre pensato di doverle qualcosa,
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
ma ora ho cambiato idea.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Pensa...
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Pensa davvero di uscirne viva?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Immagino di sì, se ne valgo la pena.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Ancora?
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Pensa che il denaro la salvi, eh?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Al diavolo i soldi.
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
So che vuole la Argos per sé,
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
ma perché farlo
sporcandosi le mani di sangue?
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Prenda me, invece.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
È il modo più facile e più veloce.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Cosa?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Perché?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Non mi vuole?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Strano che tu sia sorpreso.
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato.
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Sei sorpreso, ma sapevi
che sarebbe successo.
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
Pensa quanto fosse intimorita Yeo-jin,
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
quando l'hai attaccata.
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Mi dispiace davvero.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Posso dire solo questo.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Amico mio,
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
sei mai stato davvero mio amico?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Ho cercato di convincere Yeo-jin,
di farle capire la situazione,
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
ma lei non ci stava.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Beh, non preoccuparti.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Neanche io sono dell'umore
di farti capire.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Ci vediamo all'inferno.
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Sapevo che sarebbe stato
il tuo prossimo bersaglio.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Il mio avvertimento è stato chiaro.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Ho letto anch'io i file del capo.
602
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Perciò ora so che Hwang Deuk-gu
ha ucciso mio padre.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Per questo mi hai sparato?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Il direttore Choi è stato orribile,
ma Hwang Deuk-gu è peggio.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok ha fatto qualcosa di sbagliato,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
ma ucciderlo non è la risposta.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Chi dobbiamo eliminare è Hwang Deuk-gu.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Perciò, perché dai la caccia
ad altre persone invece di localizzarlo?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, non farlo.
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Per favore, fermati.
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ATTACCA IL TARGET
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Pensano di poterti sfidare
perché hai mostrato pietà.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, stai bene?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Uccidila.
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Taci.
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
617
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
È morto da un po'.
619
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Ha davvero intenzione
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
di ucciderli tutti?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Anche il detective Yang sarebbe morto
se non fosse stato per Mi-na.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Invece di aspettare il suo ritorno,
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
non dovremo occuparcene?
624
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Prima dobbiamo cercare di aiutarlo.
625
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Attacca.
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Uccidili
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
tutti.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Se i miei occhi artificiali
sono dei computer,
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
possono essere formattati o riavviati?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Si può reinstallare il software
per eliminare gli errori?
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
In generale sono simili.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Ma nel dettaglio sono molto più complessi.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Immagina una grande fabbrica.
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Ci sono diversi processi in contemporanea.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Se un pulsante potesse rovinare tutto,
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
il sistema sarebbe instabile.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Servono generatori e file ausiliari
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
per sostituire le componenti danneggiate.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Tuttavia, se la situazione
è fuori controllo,
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
meglio eliminare tutto e ricominciare.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Per notare dei cambiamenti negli occhi
ci vorrà più dei soliti traumi.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Però, se l'albero non cede,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
bisogna colpire le radici.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Ti ricordi del chip dietro la tua testa?
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Quello...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Non dovrei dirtelo.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Vuoi liberarti di me?
648
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Se è così, sarai la tua fine.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Possiamo farcela da soli.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Smettila.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
A cosa ti serve la Rugal?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Possiamo ucciderli tutti.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Non lo farò.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Invece lo farai.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Mi hai messo in ginocchio?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Ha fatto arrabbiare la persona sbagliata.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Non cederò senza combattere.
658
00:58:15,033 --> 00:58:18,953
Posso fare molto di più.
659
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Questo viene dai tuoi occhi
che mi hanno scambiato per una cavia
660
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
e ti hanno detto di attaccarmi?
661
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Calmati, Gi-beom.
662
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Torna in te!
663
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Non farlo.
664
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Per favore, fermati.
665
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Non ti lascerò fare a modo tuo.
666
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Ne sei sicuro?
667
00:59:15,969 --> 00:59:17,720
{\an8}NEI WEEKEND?
DO LA CACCIA ALLA ARGOS
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Spero che si riprenda presto.
669
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Come te la passi?
670
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Siamo tutti devastati
da questa situazione.
671
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Ora abbiamo tante persone
672
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
che lodano il nostro lavoro,
673
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
ma guarda cosa siamo diventati.
674
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Ci feriamo a vicenda.
675
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Incontriamoci.
676
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Hai cambiato idea?
677
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, che succede?
678
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
679
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
680
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Maledetto il tuo pugno.
681
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Perché non l'hai schivato?
682
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Devo eliminare Yeo-jin dai miei ricordi.
683
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Cosa stai dicendo?
684
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Se lo faccio,
685
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
forse perdonerò il capo.
686
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Non ho mai detto che dovresti farlo.
687
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Se non lo faccio,
688
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
non potrò mai andare avanti.
689
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
La Rugal
690
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
può fare a meno di me...
691
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
No, non è possibile.
692
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Torna indietro con me.
693
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Mi dispiace.
694
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Era l'unico modo.
695
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
696
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
697
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Sono venuto a cercare qualcosa.
698
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu è venuto
al quartier generale.
699
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu ha preso Gwang-cheol.
700
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, il giocattolo che avete creato
701
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}mi è tornato davvero utile.
702
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Non hai ancora capito
chi ci ha condotti a questo punto?
703
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Supplicami di risparmiarti.
704
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Solo una persona
farebbe una cosa del genere.
705
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Ora dobbiamo dedicarci
alla nostra missione.
706
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... dov'è?
707
01:06:29,902 --> 01:06:32,113
{\an8}Sottotitoli: Caterina Angela Dettori