1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Kenapa begitu padaku? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Turunkan senjatamu! - Mengapa melakukan itu pada Yeo-jin? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Hentikan. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Minggir. - Kau bisa salahkan dia untuk masalahnya. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Namun, kau tak bisa mengkritik karena ini tak sempurna. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Kepala Choi lakukan yang terbaik. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Jangan lupakan ketulusan yang ada. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Aku bilang minggir. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Tugasku juga melindunginya. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Kau masih bisa berkata begitu? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Yang membunuh Kim Yeo-jin adalah Hwang Deuk-gu. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Itu karena Choi Geun-cheol. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Bukan dia yang harus kau serang. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Sadarlah! 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Aku bertanya terakhir kali. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Kenapa kau pilih aku? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Kau senjata yang paling sesuai 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 untuk bergabung dengan Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Diam, Berengsek! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Tembak dia. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 SERANG TARGET 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Singkirkan dia. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Kumohon menyingkirlah. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Kau akan menyesal. Apa perkataan Deuk-gu benar? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Satu fakta cukup bagiku. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Apakah matamu menganggapku subjek tes dan menyuruhmu 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 menyerangku? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Mereka tak boleh lolos! 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Habisi dia. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Ini karena kau tak mematuhi perintahku. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISODE 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Ini dimulai sepuluh tahun lalu. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Sersan Song Gyeong-su 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 yang ditugaskan di Kepolisian Nasional 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 menyarankan pembentukan Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Dia adalah rekan kerjaku, sekaligus ayah Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Ayah Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Kau tahu soal ini? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Teruskan. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Sebelum Sersan Song menjadi polisi, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 dia adalah seorang konsultan 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 pembuat robot peningkat kekuatan Kementerian Pertahanan. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Dia seorang ilmuwan yang hebat. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Saat itu, Argos merupakan organisasi yang bahkan tak bisa diatur polisi. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Maka kami memulai proyek rahasia ini. 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 Dan kalianlah, 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Proyek Rugal itu. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Cukup untuk cerita sejarahnya. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Semua yang terlibat di proyek ini, termasuk ayahku, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 mengerti benar betapa bahayanya proyek ini. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Namun, mereka tetap ikut. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Benar. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Orang dengan tekad kuatlah yang berkumpul di sini. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Namun, tekad kuat itu... 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 tak bisa mengubah kenyataan. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Kepala Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Apa kami... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Bukan. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Apa aku ada dalam rencana awalmu? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Kalian berbeda. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Kalian adalah kebetulan 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 yang menjadi berkah bagiku. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong adalah keberhasilan pertama. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Lalu kau dan Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Ketika melihat kalian berhasil, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 aku jadi berpikir hal ini. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Daripada menunggu, 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 aku lebih baik pergi mencari." 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Begitukah kau menemukan... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 DATA PERSONEL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Kami baru saja selesai membuat mata buatan. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Aku perlu orang yang bisa kuat menggunakan mata itu. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 DATA PERSONEL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Kemampuan fisik yang hebat 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 serta ambisi dan rasa ingin menang yang dimiliki polisi. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Dia juga memiliki mental yang kuat. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Gi-beom adalah orang yang tepat. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Kenapa tak jujur dari awal? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Bahwa kau butuh Gi-beom. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Aku tak mengira Gi-beom akan menyerang Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Situasi berubah drastis. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Jika ini dibiarkan, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 aku tak bisa lakukan apa pun saat dia dalam bahaya. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Karena itu, 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 kau rencanakan itu dengan Detektif Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Aku berpikir ini bisa jadi kesempatan baik. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Aku memutuskan menjadi pemantik awal 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 agar potensi seseorang bisa sangat maksimal. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Karena itu kau melibatkan istrinya? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Sampai kau berencana membunuh Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Aku sama sekali tak membayangkan... 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 Yeo-jin jadi begini. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Ini sebenarnya masuk akal, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 tapi bagian itu sangat subjektif. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Walau aku berharap Gi-beom mengerti, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 aku kasihan padanya. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Kita semua butuh waktu. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Kau, Kepala, 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 dan Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Air. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Air. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Tolong aku. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Tolong aku. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Apa kau bertemu dengannya? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Kau bertemu istrimu? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Aku yang menemukan dia. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Aku tak minta dipuji, 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 aku hanya butuh air. 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Bunuh dia. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Mati. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Buka semua yang disembunyikan Choi Geun-cheol. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Aku benar-benar takut tadi. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Takut apa? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Ketika kalian bertengkar. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Apa aku akan kehilangan salah satu 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 "dan balas dendam pada yang lain? 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Namun... 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 kalian berdua sahabatku 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 dan aku menyukai kalian. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Tak akan terjadi. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Namun, kau tak khawatir dengan Kepala Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Aku tenang ketika kau melindunginya. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Bila gagal, aku bisa maju. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Bila Kepala Choi dengar itu, dia pasti akan kecewa. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom juga pasti kecewa. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Kecewa padamu, dan aku. 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Dia tidak picik. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Melihat dia mundur sekarang, berarti dia mengerti posisi kita. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Karena itu aku lebih khawatir. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Sepertinya dia akan berperang sendiri 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 dengan perasaan dan situasi ini. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Siapa pun yang melihat ini... 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 takkan bisa maafkan apa pun. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Apa kau tahu sedikit 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 bagaimana dia hidup? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Aku tak ada waktu untuk bertanya. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Semua yang kutahu adalah informasi darimu. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Seharusnya aku mencarinya 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 dengan cara apa pun. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Aku tak bisa membelamu 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 dalam persoalan ini. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Baiklah. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Terima kasih telah jujur padaku. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Sekarang perasaan Gi-beom yang utama. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Kenapa kau melakukannya? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Bukankah lebih baik bila kau jujur? 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Bagaimana bila operasi Gi-beom gagal? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Apa yang akan kau lakukan? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Apa ada orang lain yang lebih tahu Gi-beom dariku? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Aku tak pernah membayangkan operasi itu akan gagal. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Itu salah. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Bila seyakin itu dengan proses yang ada, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 kau tetap harus memberitahunya. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Itu memang hal yang harus dilakukan dalam hubungan antar manusia. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Namun, Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ini bukan masalah biasa. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Keyakinanku tak akan menyelesaikan masalah. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Bila tak lepas dari batasan manusia, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Rugal tak ada masa depan. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Aku juga berharap 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 Gi-beom bisa melewati kesulitan ini. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Aku tak mau 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 kehilangan Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Aku juga begitu. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Bila mau menusukku, arahkan ke leher atau jantungku. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Kau dan Choi Yong sama-sama tak berguna. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Kau pergi begitu saja? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Aku tak mau merusak suasana hatiku hari ini. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Kenapa Choi Geun-cheol tak berniat menyelamatkanmu? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Apa diam-diam kau dibantu orang lain? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Atau kau dapat pelatihan khusus untuk menghadapi situasi seperti ini? 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Kau pasti tahu aku takkan jawab apa pun saat kau tanya. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Baiklah. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Bagaimana dengan ini? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Bagaimana bila ganti aku? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Ganti apa maksudmu? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Mengganti tubuhku? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Bukankah kau berbeda dengan Direktur Gu? 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Apa kau waras? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Omong kosong! Tak ada yang waras dalam hidup ini. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Jadi, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 kau benar-benar ingin 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 mencoba hal itu? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Tolong selesaikan bagian yang itu, Pak. 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Baik. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Dengan begini, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ini jadi lebih baik. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Aku mohon bantuannya. - Tentu. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Baik. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 SEDANG DALAM PEMBANGUNAN 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 MENCARI 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 TIDAK TERLACAK 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Sistemnya tertutup lagi. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Di sini juga sama. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Gi-beom masih belum terlacak? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Aku sudah mengejar sinyalnya, tapi ada yang mengganggu. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Mulai sekarang, akses mata buatan dihentikan 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 dan lindungi server kita. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Baik. - Baik. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOKIR AKSES 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Bila kau hentikan semua akses, bagaimana bisa lindungi Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Dengan tindakanmu sekarang, sepertinya mata itu bermasalah. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Daripada memikirkan hal itu, kita lebih baik melindungi diri. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Dia bukan ancaman bagi kita. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Selama Gi-beom anggota Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 tak bisa begitu. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Sudah ketemu? - Saat ini, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 akses untuk masuk ke server markas sudah ditutup. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Apa kau tak bisa masuk bila seperti itu? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Aku hanya bilang itu ditutup, bukan tak bisa masuk. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Namun, - Apa? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Karena ini bukan proses normal, 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 kau dapat merasakan efek buruk saat aku masuk nanti. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Masuk saja. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 TAHUN MANAJER UMUM RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 TIDAK ADA AKSES 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 PERINGATAN KEAMANAN 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 DAFTAR DITEMUKAN 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Video ditemukan di folder Choi Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Putar videonya. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Aku bisa segera bertemu dia, 'kan? - Tidak. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Kenapa? Bila Gi-beom tahu aku masih hidup, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - dia pasti... - Bila rencana ini bocor, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 aku tak bisa keluarkan dia. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Bila dia tahu kau hidup, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 apa dia bisa fokus untuk kabur? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Kau tak perlu kecewa. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom akan menjadi lebih kuat dari sebelumnya 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 dan akan melakukan hal mustahil. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Identitasmu juga tak bisa diketahui oleh orang luar. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Bila ketahuan, aku tak bisa menjamin keselamatan Gi-beom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 BERHENTI 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NAMA: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Cari Lee Eun-jeong. - Tak ada. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Cari lagi. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Dia tak ada dalam daftar penyelidikan polisi. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Karena Yeo-jin sudah tutup mulut, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 dia sama sekali tidak dicari? 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Aku juga mau bertanya sesuatu. - Katakanlah. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Aku ingin ikuti pelatihan lagi. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Namun kau pasti sulit mengurus ini sendiri. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Ini hanya proses perjuangan untuk dapatkan sesuatu. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Bisa kuberi motor pada proses itu? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Kau mau ke mana? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Aku pulang malam, tak usah khawatir. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Aku ikut. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Tidak, aku mau pergi sendiri. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Apa karena kemarin? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Bila di situasi itu lagi, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 aku tetap bela Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Kenapa terus bela satu sisi? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Tak perlu di sisi yang sama. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Aku tak bisa izinkan bila kau mau melanggar perintah. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom pasti merasa dibuang oleh kita. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Gwang-cheol. 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Ketika kau dan Tae-woong berdiri di depan Direktur Choi, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 kau sudah bela dia. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Kita begitu agar Gi-beom tak melukai Kepala. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Tidak, dia tak mungkin melukai Kepala Choi. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Aku juga setuju dengan itu. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Namun, melindungi Kepala Choi merupakan masalah lain. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Itu hal yang harus dilakukan untuk Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Kita harus terus tahan diri dan mengerti. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Kalau tidak, kita akan tampak berbahaya. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Tapi, Tae-woong. Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Kita juga korban di sini. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Kita kaum lemah yang tak bisa berkata apa-apa saat diserang. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Bukankah Rugal dan kita dibentuk untuk membantu orang seperti itu? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Namun, kita malah membiarkan Gi-beom begitu saja setelah bermasalah. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Aku tak bisa begitu. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Aku harus bertemu Gi-beom. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Kau tahu di mana dia? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Tidak. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Namun, aku tahu dia mencari siapa. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Siapa? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Gi-beom goyah karena perkataan orang itu. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Dia pasti pergi untuk pastikan lagi. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Kita tangkap dia di tempat? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Kita temukan Deuk-gu dulu 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 dan singkirkan dia. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Aku akan membalas dia. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Namun, di mana bisa menemukannya? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Kita punya Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Aku yakin ada petunjuk. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 POLISI YANG ADIL DAN BAIK BAGI MASYARAKAT KANTOR POLISI 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detektif Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Pak. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Aku dengar kau terkena hukuman. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Aku tak bisa berkata apa-apa karena Deuk-gu lolos. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Apa kau juga tak boleh menyebut Gi-beom? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Sepertinya para petinggi melihat gunanya Pemburu Argos sekarang ini. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Nama polisi kembali jadi baik. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Mereka juga tak akan disalahkan atas lolosnya Hwang Deuk-gu 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 selama aku dihukum. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Kau benar. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 sudah meninggal. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Kau menemukannya? - Gi-beom yang menemukannya. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Kalau begitu, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 dia tahu perbuatanku? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Itu buruk. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Gi-beom juga kemari? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Tidak, dia tak bisa dihubungi. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Detektif Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Tindakan kita adalah untuk sesuatu yang lebih baik. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Itu dulu. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Apa kau sudah mencari dia di rumah sakit? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Tempat persembunyiannya? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Apa orang terluka bisa menyetir? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Pasti ada yang mengantarnya. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Kirim alamatmu. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 MOTEL TAMAN BANDO 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LOKASI DITEMUKAN 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Ini kamarnya. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Bila dia kembali tengah malam, 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 dia tak pernah keluar dari kamar sampai malam kembali datang. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Aku juga dengar dia mengerang tiap malam. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Dia bahkan menangis kencang. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Namun, bila sedang berusaha tegar, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 dia berusaha tetap hidup agar bisa bertemu seseorang. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Dia seperti orang yang hidup sendirian di dunia ini. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Dia juga seperti menunggu seseorang. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOKASI DITEMUKAN 334 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 F100H 335 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 336 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Subjek F100H ini apa? 337 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Buka foldernya. 338 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 TIDAK ADA INFORMASI 339 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Apa aku bisa melihatnya bila disambungkan dengan ini? 340 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Mungkin tidak tanpa seizin Kepala Choi. 341 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 Itu berhubungan dengan komputernya. 342 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 KLIEN 343 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Katanya Hwang Deuk-gu 344 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 sering kemari sebelum ke hotel, jadi, aku mengecek. 345 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Tak kukira kita bertemu. 346 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Apa ini kebetulan? 347 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Apa kau yang lepaskan Hwang Deuk-gu? 348 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Bukankah tujuanmu menangkap dia? 349 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Benar, kau juga dalam targetku. 350 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Pemburu Argos. 351 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Bila kau mau perkuat kekuatanmu, aku akan membantumu. 352 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Aku lelah dengan para preman itu. 353 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Aku berbeda. 354 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Aku biarkan bisnis berjalan dan pergi nanti. 355 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Bila kau tak percaya, awasi saja aku di sampingku. 356 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Aku mau kau. 357 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Bisakah begitu? 358 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Aku ingin kau melindungiku. 359 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Tak ada lagi yang bisa kulindungi. 360 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Kesamaan dari Gi-beom dan Ye-won adalah Deuk-gu. 361 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Kita harus berpisah dan mengejar mereka berdua, 'kan? 362 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, ikuti Gi-beom. 363 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Aku dan Gwang-cheol akan ikuti Ye-won. 364 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Baiklah. 365 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Berhenti tampil di panggung yang dia buat dan cepat turun dari sana. 366 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Sudah kukatakan itu semua akting. 367 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Membunuh Kim Yeo-jin, 368 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 menolongmu, menjadi korban. 369 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Siapa yang membuat semua ini? 370 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Aku sudah sampai seperti itu. 371 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 Jadi, masalah bila dia datang tanpa apa pun. 372 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Dia harus membawa beberapa informasi nanti. 373 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Bagaimana Seol Min-jun? 374 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Semua beres? 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 376 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 377 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 378 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Kenapa kau ada di sini? 379 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Kita harus bicara. 380 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Ada apa dengan mereka? 381 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Mereka pergi? 382 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Melihat wajah familiar berkumpul, 383 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Hwang Deuk-gu jelas ada di sini. 384 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Kau ikuti Choi Ye-won. 385 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Maksudmu Hwang Deuk-gu tak ada di sini? 386 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Ini hanya perangkap. 387 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Bila kau masuk, kau bisa jadi mayat. 388 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang Deuk-gu tak bisa membunuhku semudah itu. 389 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Bila kau ingin cek langsung, 390 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 aku tak akan hentikanmu. 391 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Aku akan percaya perkataanmu. 392 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Ikuti aku. 393 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Ke mana? 394 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Kita harus menangkap Hwang Deuk-gu. 395 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Di sebelah sana. 396 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Baiklah. 397 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 398 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Bagaimana bisa 399 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 kau tak curiga sedikit pun? 400 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Ada apa ini? Lepaskan aku! 401 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Siapa kalian? 402 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Lepaskan aku! 403 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Astaga! 404 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Sial. 405 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Aku peringatkan kau. 406 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Jangan bela aku. 407 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Ayo pergi bersama. 408 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Aku tak ingin pergi bersamamu. 409 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Yeo-jin juga berarti bagiku. 410 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Jadi, jangan berperang sendiri di luar seperti ini. 411 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Jangan buat masalah karena aku 412 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 dan pergi saja tanpa aku. 413 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 414 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom! 415 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Apa pun yang kau katakan, 416 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 inilah situasi kita. 417 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 418 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong, sudah lama tak berjumpa. 419 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Kau dulu hanya bisa bermain trik di belakang Ko Yong-deok 420 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 dan menusuk orang dari belakang. 421 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Sekarang kau hebat rupanya. 422 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Belakangan ini Kang Gi-beom patuh padaku. 423 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Kau tahu alasannya? 424 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Itu karena dia sudah tahu kebenarannya. 425 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Bila orang diberi tahu sesuatu, 426 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 mereka jadi baik. 427 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Apa kau mau diberi tahu juga? 428 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Tutup mulutmu. 429 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 430 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Itu pasti namanya. 431 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Bos memerintahkan, dan aku menyelesaikan. 432 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Aku sudah membunuh semua yang terkait 433 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 kematian kakakku. 434 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Belum semuanya. 435 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Bukankah kau tak berhasil membunuh otaknya? 436 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Apa yang dimaksud adalah kau? 437 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Jika penasaran, 438 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 carilah semuanya di mana pun seperti Kang Gi-beom. 439 00:38:02,488 --> 00:38:05,992 Kau kuat, tapi tak secepat Kang Gi-beom. 440 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Sepertinya Gi-beom masih sulit menerima ini. 441 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Baiklah. 442 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Apa maksudmu Choi Ye-won hilang? 443 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Aku sudah mengikutinya sampai tempat parkir, 444 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 tapi dia lenyap dan hanya ada Nyonya Jang. 445 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Sepertinya Nyonya Jang bekerja sama dengan Choi Ye-won. 446 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Bekerja sama dan tiba-tiba menendang salah satu keluar. 447 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Begitulah mereka. 448 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Apa kau bertemu Hwang Deuk-gu? 449 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ya. 450 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Hanya sebentar. 451 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Kau kembali? 452 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Entahlah. 453 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Tak bisa kujawab sekarang. 454 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Kau mau masuk, 'kan? 455 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Benar, tapi... 456 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 kau tak bisa masuk. 457 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Ada apa? 458 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Aku hanya ambil barangku. 459 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Sekarang tak ada siapa-siapa, jadi, mungkin tak apa-apa. 460 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Kudengar Kepala Polisi terakhir menemuimu. 461 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Benar. 462 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Tempat ini akan jadi milikku. 463 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Dengan begitu, 464 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 aku ingin angkat semua polisi yang jatuh sekarang ini. 465 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Untuk itu, aku perlu orang penting untuk melakukan itu. 466 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Kuharap Kepala Choi bisa membantu. 467 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Biarkan aku melakukan hal yang terbaik di posisiku sekarang ini, Pak. 468 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Aku tak ingin ganggu Rugal. 469 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Kau telah buat orang yang sangat berguna. 470 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Aku akan mendukungmu, 471 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 jadi, lakukanlah yang terbaik. 472 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Semua anggota Rugal memiliki cerita masing-masing. 473 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Bila kita buka semua... 474 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Kau urus mereka seperti sekarang. 475 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Biarkan mereka mengurus masyarakat 476 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 dan menekan keonaran yang ada. 477 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Mereka kerja bagus. 478 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Aku akan pimpin kalian, 479 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 jadi, tutup matamu dan ikuti saja. 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Astaga. 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SUBJEK F100H 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Tahan. 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Tahan ini! 484 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Tahan rasa sakitnya! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Cari Choi Geun-cheol. 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Dia akan segera tiba di markas. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Kau sudah selesai? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom, tunggu! 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Sial. 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SUBJEK F100H 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Sial. 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Ada apa? Ada masalah? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Kau berpapasan dengan Gi-beom? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Gi-beom kemari? 496 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Ya, dan dia... 497 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Dia berkata ingin mengambil barang-barangnya, tapi ternyata... 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, masuk. Gwang-cheol, tunggu di sana. 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Pak, mohon masuk lewat Pintu Empat. 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Kenapa lewat situ? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol sedang di sana. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Lebih baik kau bersamanya. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Apa karena Gi-beom? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Kenapa tak beri tahu kami Deuk-gu subjek pertama Rugal? 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Bila kau sudah tahu hal itu, 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 aku tak punya penjelasan lagi. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Jika mati seperti itu, tak ada yang tanggung jawab, 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 dan negara mengabaikan. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Aku berpikir bagaimana bisa ada orang seperti itu. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Namun, ternyata itu aku. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Akhirnya kita akan dibuang juga. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Aku akui bahwa aku memulai semua ini dengan tidak jelas di depan kalian. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Itu karena aku harus memberi hasil dengan cara apa pun. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Namun, 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu bukan awal Rugal. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Jangan bandingkan dirimu dengannya. 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Banyak orang tewas karena kau berlagak jadi pahlawan. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Saat kau menggoda mereka dengan kata "keadilan", 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 apa kau pernah memikirkan bahwa kehidupan mereka bisa berubah buruk? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Apa kau pikir yang mendukung kita adalah orang bodoh? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Dunia membutuhkan kalian. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Hentikan semua omong kosong itu. 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Hidupku tetap saja berantakan karenamu. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Hadapi aku dulu. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Kau bisa terluka. - Aku tak akan minggir. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Kau tak apa-apa? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ya. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Kembali ke markas bersama Kepala. - Baik. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Pak. 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Kau tak apa-apa? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 SERANG TARGET 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Bunuh semuanya. 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Kumohon minggir. 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Kau baik-baik saja, Min-jun? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Maafkan aku. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Aku masih 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 harus melakukan sesuatu. 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Aku mohon terakhir kalinya. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Tanam satu bom di diriku. 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Aku tak bisa lakukan itu. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Bom terdengar bagus. 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Aku baru saja memikirkan apa hadiah yang bagus. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Bom sepertinya cocok. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Bawa dia keluar. 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Dia masih belum pulih. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Dia harus dirawat... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Bukankah kau mau dia hidup? 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Kau masih bisa bertahan? 550 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Berada di rumah merupakan hal terbaik bila kau sedang sakit. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Pergilah sebentar ke sana. 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Kembalilah. Aku tidak mau melawanmu, 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 apalagi menjadi musuhmu. 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Kita pasti akan dibuang nantinya. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Aku tak mau peduli apa pun lagi, 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 termasuk Rugal. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Jangan putuskan sesuai apa yang kau lihat. 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 Putuskan dengan hatimu! 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 Lindungi itu sampai akhir. 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Masuk dari pintu depan lain kali. 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Aku siap menyambutmu. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Kau bisa memanggilku tanpa seperti ini. 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Kita bukan orang asing, 'kan? 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Ternyata nyali Nyonya Jang kecil juga. 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Dia sepertinya tak bisa membunuh dengan tangannya sendiri. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Terima kasih untuk pengalaman menarik ini. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Apa maksudmu? - Nyonya Jang. 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Aku padahal selalu memikirkan dia. 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 Namun, sekarang semuanya sudah jelas. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Hei. 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Kau pikir bisa keluar dengan selamat dari sini? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Aku pasti selamat bila berguna untukmu. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Apa... 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 kau ingin pamer uangmu lagi? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Hentikan trikmu itu! 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Kau ingin dapat Argos, 'kan? 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 Buat apa kau menyusahkan dirimu dengan membunuh orang lain? 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Ambil aku. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Itu cara termudah dan tercepat untukmu. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Apa? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Kenapa? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Kau tak mau? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Kenapa kau sekaget itu? 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Bukankah kau sudah duga ini? 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Kau sekaget ini walau sudah tahu semua. 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Bagaimana dengan Yeo-jin 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 yang tak tahu apa-apa dari awal? 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Maafkan aku. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Aku tak bisa jelaskan apa pun. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Hei, Teman. 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 Apa kau benar temanku? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Aku sudah jelaskan sebaik mungkin agar Yeo-jin mau ikut rencana ini. 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 Namun, situasi berbeda. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Jangan khawatir. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Aku juga tak mau menjelaskan apa pun. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Selamat jalan. 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Sudah kuduga kau akan ke sini setelah menyerang Kepala Choi. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Aku sudah peringatkan kau. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Aku sudah lihat semua data Kepala Choi. 602 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Aku juga sudah pastikan pembunuh ayahku adalah Hwang Deuk-gu. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Itukah alasanmu menembakku? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Walau aku benci Kepala Choi, dia tak sejahat Hwang Deuk-gu. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Walau Mun-bok salah, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 dia tak pantas dibunuh. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Hwang Deuk-gu yang harus kita bunuh. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Namun, kenapa kau lepaskan dia dan jadi seperti ini? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, jangan begini. 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Kumohon, hentikan. 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 SERANG TARGET 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Karena kau biarkan dia hidup, dia terus mengganggumu. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, kau tak apa-apa? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Bunuh dia. 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Diam. 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 617 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Dia sudah lama tewas. 619 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Apa dia 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 ingin bunuh semua? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Bila bukan karena Mi-na, Detektif Yang sudah mati. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Sepertinya kita harus mencari dia 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 dan tak bisa diam lagi. 624 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Kita hentikan dia sebisa mungkin. 625 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Serang. 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Bunuh 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 mereka. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Bila mata buatan sama seperti komputer, 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 apa kita bisa lakukan pengaturan ulang? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Kita hentikan sistem dan perbaiki masalahnya. 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Itu benar secara umum. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Namun, detailnya lebih rumit. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Bila dilihat dalam sebuah pabrik, 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 terdapat banyak alat dan proses di sana. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Bila salah tekan satu tombol, 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 pabrik itu tentu tak bisa jalan. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Harus ada cadangan tenaga dan data. 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 Bukan itu saja, yang rusak juga harus diganti. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Namun, pasti ada situasi yang parah. 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 Seperti harus mengganti semuanya. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Mata buatan takkan goyah dengan goncangan kecil. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Namun, bila pohon sudah tak berguna, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 kita bisa potong akarnya. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Ada cip di belakang lehermu, 'kan? 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Itu... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Seharusnya tak kukatakan ini. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Kau ingin menyingkirkanku? 648 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Jika begitu, kau juga akan mati. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Kita berdua sudah cukup. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Hentikan ini. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Kenapa kau perlu Rugal? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Kau bisa bunuh semuanya. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Itu tak akan terjadi. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Kau akan lakukan itu nanti. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Kau buat aku berlutut? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Kau salah menilai orang. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Kau pikir aku akan menurut padamu? 658 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Aku bisa... 659 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 lakukan lebih buruk dari ini. 660 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Apakah matamu menganggapku subjek tes dan menyuruhmu 661 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 menyerangku? 662 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Tenanglah, Gi-beom. 663 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Tenang! 664 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Jangan begini. 665 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Kumohon, hentikan. 666 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Kau takkan dapat yang kau mau. 667 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Bahkan dengan ini? 668 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}AKHIR PEKAN? AKU MEMBURU ARGOS 669 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Kuharap dia segera bangun. 670 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Bagaimana keadaanmu? 671 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Tak ada yang baik-baik saja sekarang ini. 672 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 "Kerja bagus", "Kau keren". 673 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 Kita jadi lebih sering dipuji sekarang ini. 674 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 Namun, apa kita sekarang? 675 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Kita menyakiti satu sama lain. 676 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Aku ingin bertemu denganmu. 677 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Apa kau sudah merasa baik? 678 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, ada apa denganmu? 679 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 680 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 681 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Kau memang kuat. 682 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Kenapa kau tak menghindar? Kenapa? 683 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Aku harus menghapus Yeo-jin. 684 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Apa maksudmu? 685 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Dengan begitu, 686 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 aku mungkin bisa maafkan Kepala Choi. 687 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Aku tak memintamu begitu. 688 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Bila tak memaafkan dia, 689 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 aku tak bisa bergerak maju. 690 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Tanpa aku, 691 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 Rugal bisa terus... 692 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Kami tak bisa tanpamu. 693 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Ayo kita kembali. 694 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Maafkan aku. 695 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Hanya ini caranya. 696 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 697 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 698 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Aku mencari sesuatu. 699 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu datang ke markas. 700 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu membawa Gwang-cheol. 701 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, mainan yang kau buat 702 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}juga cukup berguna bagiku. 703 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Kau masih tak sadar siapa yang membawa kita kemari? 704 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Mohonlah ampunan untuk nyawamu. 705 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Hanya ada satu orang yang bisa melakukan itu. 706 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Kita lakukan misi kita yang sebenarnya. 707 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... Di mana dia? 708 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika