1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Kenapa begitu padaku?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Turunkan senjatamu!
- Mengapa melakukan itu pada Yeo-jin?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Hentikan.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Minggir.
- Kau bisa salahkan dia untuk masalahnya.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Namun, kau tak bisa mengkritik
karena ini tak sempurna.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Kepala Choi lakukan yang terbaik.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Jangan lupakan ketulusan yang ada.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Aku bilang minggir.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Tugasku juga melindunginya.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Kau masih bisa berkata begitu?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Yang membunuh Kim Yeo-jin
adalah Hwang Deuk-gu.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Itu karena Choi Geun-cheol.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Bukan dia yang harus kau serang.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Sadarlah!
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Aku bertanya terakhir kali.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Kenapa kau pilih aku?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Kau senjata yang paling sesuai
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
untuk bergabung dengan Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Diam, Berengsek!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Tembak dia.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
SERANG TARGET
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Singkirkan dia.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Kumohon menyingkirlah.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Kau akan menyesal.
Apa perkataan Deuk-gu benar?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Satu fakta cukup bagiku.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Apakah matamu menganggapku subjek tes
dan menyuruhmu
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
menyerangku?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Mereka tak boleh lolos!
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Habisi dia.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Ini karena kau tak mematuhi perintahku.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISODE 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Ini dimulai sepuluh tahun lalu.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Sersan Song Gyeong-su
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
yang ditugaskan di Kepolisian Nasional
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
menyarankan pembentukan Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Dia adalah rekan kerjaku,
sekaligus ayah Mi-na.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Ayah Mi-na?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Kau tahu soal ini?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Teruskan.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Sebelum Sersan Song menjadi polisi,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
dia adalah seorang konsultan
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
pembuat robot peningkat kekuatan
Kementerian Pertahanan.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Dia seorang ilmuwan yang hebat.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Saat itu, Argos merupakan organisasi
yang bahkan tak bisa diatur polisi.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Maka kami memulai proyek rahasia ini.
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
Dan kalianlah,
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Proyek Rugal itu.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Cukup untuk cerita sejarahnya.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Semua yang terlibat di proyek ini,
termasuk ayahku,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
mengerti benar
betapa bahayanya proyek ini.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Namun, mereka tetap ikut.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Benar.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Orang dengan tekad kuatlah
yang berkumpul di sini.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Namun, tekad kuat itu...
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
tak bisa mengubah kenyataan.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Kepala Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Apa kami...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Bukan.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Apa aku ada dalam rencana awalmu?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Kalian berbeda.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Kalian adalah kebetulan
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
yang menjadi berkah bagiku.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong adalah keberhasilan pertama.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Lalu kau dan Mi-na.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Ketika melihat kalian berhasil,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
aku jadi berpikir hal ini.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Daripada menunggu,
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
aku lebih baik pergi mencari."
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Begitukah kau menemukan...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
DATA PERSONEL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Kami baru saja selesai
membuat mata buatan.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Aku perlu orang yang bisa kuat
menggunakan mata itu.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
DATA PERSONEL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Kemampuan fisik yang hebat
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
serta ambisi dan rasa ingin menang
yang dimiliki polisi.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Dia juga memiliki mental yang kuat.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Gi-beom adalah orang yang tepat.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Kenapa tak jujur dari awal?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Bahwa kau butuh Gi-beom.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Aku tak mengira Gi-beom
akan menyerang Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Situasi berubah drastis.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Jika ini dibiarkan,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
aku tak bisa lakukan apa pun
saat dia dalam bahaya.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Karena itu,
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
kau rencanakan itu dengan Detektif Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Aku berpikir ini bisa
jadi kesempatan baik.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Aku memutuskan menjadi pemantik awal
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
agar potensi seseorang
bisa sangat maksimal.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Karena itu kau melibatkan istrinya?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Sampai kau berencana membunuh Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Aku sama sekali tak membayangkan...
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
Yeo-jin jadi begini.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Ini sebenarnya masuk akal,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
tapi bagian itu sangat subjektif.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Walau aku berharap Gi-beom mengerti,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
aku kasihan padanya.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Kita semua butuh waktu.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Kau, Kepala,
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
dan Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Air.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Air.
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Tolong aku.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Tolong aku.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Apa kau bertemu dengannya?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Kau bertemu istrimu?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Aku yang menemukan dia.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Aku tak minta dipuji,
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
aku hanya butuh air.
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Bunuh dia.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Mati.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Buka semua yang disembunyikan
Choi Geun-cheol.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Aku benar-benar takut tadi.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Takut apa?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Ketika kalian bertengkar.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Apa aku akan kehilangan salah satu
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
"dan balas dendam pada yang lain?
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Namun...
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
kalian berdua sahabatku
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
dan aku menyukai kalian.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Tak akan terjadi.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Namun, kau tak khawatir
dengan Kepala Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Aku tenang ketika kau melindunginya.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Bila gagal, aku bisa maju.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Bila Kepala Choi dengar itu,
dia pasti akan kecewa.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom juga pasti kecewa.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Kecewa padamu, dan aku.
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Dia tidak picik.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Melihat dia mundur sekarang,
berarti dia mengerti posisi kita.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Karena itu aku lebih khawatir.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Sepertinya dia akan berperang sendiri
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
dengan perasaan dan situasi ini.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Siapa pun yang melihat ini...
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
takkan bisa maafkan apa pun.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Apa kau tahu sedikit
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
bagaimana dia hidup?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Aku tak ada waktu untuk bertanya.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Semua yang kutahu adalah informasi darimu.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Seharusnya aku mencarinya
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
dengan cara apa pun.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Aku tak bisa membelamu
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
dalam persoalan ini.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Baiklah.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Terima kasih telah jujur padaku.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Sekarang perasaan Gi-beom yang utama.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Kenapa kau melakukannya?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Bukankah lebih baik bila kau jujur?
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Bagaimana bila operasi Gi-beom gagal?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Apa yang akan kau lakukan?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Apa ada orang lain
yang lebih tahu Gi-beom dariku?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Aku tak pernah membayangkan
operasi itu akan gagal.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Itu salah.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Bila seyakin itu dengan proses yang ada,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
kau tetap harus memberitahunya.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Itu memang hal yang harus dilakukan
dalam hubungan antar manusia.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Namun, Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
ini bukan masalah biasa.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Keyakinanku tak akan
menyelesaikan masalah.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Bila tak lepas dari batasan manusia,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Rugal tak ada masa depan.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Aku juga berharap
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
Gi-beom bisa melewati kesulitan ini.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Aku tak mau
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
kehilangan Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Aku juga begitu.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Bila mau menusukku,
arahkan ke leher atau jantungku.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Kau dan Choi Yong sama-sama tak berguna.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Kau pergi begitu saja?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Aku tak mau merusak
suasana hatiku hari ini.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Kenapa Choi Geun-cheol tak berniat
menyelamatkanmu?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Apa diam-diam kau dibantu orang lain?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Atau kau dapat pelatihan khusus
untuk menghadapi situasi seperti ini?
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Kau pasti tahu aku takkan jawab apa pun
saat kau tanya.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Baiklah.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Bagaimana dengan ini?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Bagaimana bila ganti aku?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Ganti apa maksudmu?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Mengganti tubuhku?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Bukankah kau berbeda dengan Direktur Gu?
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Apa kau waras?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Omong kosong!
Tak ada yang waras dalam hidup ini.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Jadi,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
kau benar-benar ingin
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
mencoba hal itu?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Tolong selesaikan bagian yang itu, Pak.
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Baik.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Dengan begini,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
ini jadi lebih baik.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Aku mohon bantuannya.
- Tentu.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Baik.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
SEDANG DALAM PEMBANGUNAN
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
MENCARI
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
TIDAK TERLACAK
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Sistemnya tertutup lagi.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Di sini juga sama.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Gi-beom masih belum terlacak?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Aku sudah mengejar sinyalnya,
tapi ada yang mengganggu.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Mulai sekarang,
akses mata buatan dihentikan
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
dan lindungi server kita.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Baik.
- Baik.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOKIR AKSES
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Bila kau hentikan semua akses,
bagaimana bisa lindungi Gi-beom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Dengan tindakanmu sekarang,
sepertinya mata itu bermasalah.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Daripada memikirkan hal itu,
kita lebih baik melindungi diri.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Dia bukan ancaman bagi kita.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Selama Gi-beom anggota Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
tak bisa begitu.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Sudah ketemu?
- Saat ini,
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
akses untuk masuk ke server markas
sudah ditutup.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Apa kau tak bisa masuk bila seperti itu?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Aku hanya bilang itu ditutup,
bukan tak bisa masuk.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Namun,
- Apa?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Karena ini bukan proses normal,
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
kau dapat merasakan efek buruk
saat aku masuk nanti.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Masuk saja.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 TAHUN
MANAJER UMUM RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
TIDAK ADA AKSES
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
PERINGATAN KEAMANAN
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
DAFTAR DITEMUKAN
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Video ditemukan di folder Choi Geun-cheol.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Putar videonya.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Aku bisa segera bertemu dia, 'kan?
- Tidak.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Kenapa? Bila Gi-beom tahu aku masih hidup,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- dia pasti...
- Bila rencana ini bocor,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
aku tak bisa keluarkan dia.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Bila dia tahu kau hidup,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
apa dia bisa fokus untuk kabur?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Kau tak perlu kecewa.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom akan menjadi lebih kuat
dari sebelumnya
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
dan akan melakukan hal mustahil.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Identitasmu juga tak bisa diketahui
oleh orang luar.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Bila ketahuan, aku tak bisa menjamin
keselamatan Gi-beom.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
BERHENTI
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NAMA: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Cari Lee Eun-jeong.
- Tak ada.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Cari lagi.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Dia tak ada
dalam daftar penyelidikan polisi.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Karena Yeo-jin sudah tutup mulut,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
dia sama sekali tidak dicari?
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Aku juga mau bertanya sesuatu.
- Katakanlah.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Aku ingin ikuti pelatihan lagi.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Namun kau pasti sulit
mengurus ini sendiri.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Ini hanya proses perjuangan
untuk dapatkan sesuatu.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Bisa kuberi motor pada proses itu?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Kau mau ke mana?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Aku pulang malam, tak usah khawatir.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Aku ikut.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Tidak, aku mau pergi sendiri.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Apa karena kemarin?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Bila di situasi itu lagi,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
aku tetap bela Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Kenapa terus bela satu sisi?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Tak perlu di sisi yang sama.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Aku tak bisa izinkan bila kau
mau melanggar perintah.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom pasti merasa dibuang oleh kita.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Gwang-cheol.
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Ketika kau dan Tae-woong berdiri
di depan Direktur Choi,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
kau sudah bela dia.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Kita begitu agar Gi-beom
tak melukai Kepala.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Tidak, dia tak mungkin
melukai Kepala Choi.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Aku juga setuju dengan itu.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Namun, melindungi Kepala Choi
merupakan masalah lain.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Itu hal yang harus dilakukan untuk Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Kita harus terus tahan diri dan mengerti.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Kalau tidak, kita akan tampak berbahaya.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Tapi, Tae-woong. Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Kita juga korban di sini.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Kita kaum lemah yang tak bisa
berkata apa-apa saat diserang.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Bukankah Rugal dan kita dibentuk
untuk membantu orang seperti itu?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Namun, kita malah membiarkan
Gi-beom begitu saja setelah bermasalah.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Aku tak bisa begitu.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Aku harus bertemu Gi-beom.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Kau tahu di mana dia?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Tidak.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Namun, aku tahu dia mencari siapa.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Siapa?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Gi-beom goyah karena perkataan orang itu.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Dia pasti pergi untuk pastikan lagi.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Kita tangkap dia di tempat?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Kita temukan Deuk-gu dulu
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
dan singkirkan dia.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Aku akan membalas dia.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Namun, di mana bisa menemukannya?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Kita punya Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Aku yakin ada petunjuk.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
POLISI YANG ADIL DAN BAIK BAGI MASYARAKAT
KANTOR POLISI
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detektif Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Pak.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Aku dengar kau terkena hukuman.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Aku tak bisa berkata apa-apa
karena Deuk-gu lolos.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Apa kau juga tak boleh menyebut Gi-beom?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Sepertinya para petinggi melihat gunanya
Pemburu Argos sekarang ini.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Nama polisi kembali jadi baik.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Mereka juga tak akan disalahkan
atas lolosnya Hwang Deuk-gu
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
selama aku dihukum.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Kau benar.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
sudah meninggal.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Kau menemukannya?
- Gi-beom yang menemukannya.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Kalau begitu,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
dia tahu perbuatanku?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Itu buruk.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Gi-beom juga kemari?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Tidak, dia tak bisa dihubungi.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Detektif Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Tindakan kita adalah
untuk sesuatu yang lebih baik.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Itu dulu.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Apa kau sudah mencari dia di rumah sakit?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Tempat persembunyiannya?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Apa orang terluka bisa menyetir?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Pasti ada yang mengantarnya.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Kirim alamatmu.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
MOTEL TAMAN BANDO
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LOKASI DITEMUKAN
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Ini kamarnya.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Bila dia kembali tengah malam,
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
dia tak pernah keluar dari kamar
sampai malam kembali datang.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Aku juga dengar dia mengerang tiap malam.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Dia bahkan menangis kencang.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Namun, bila sedang berusaha tegar,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
dia berusaha tetap hidup
agar bisa bertemu seseorang.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Dia seperti orang yang hidup sendirian
di dunia ini.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Dia juga seperti menunggu seseorang.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOKASI DITEMUKAN
334
00:29:34,481 --> 00:29:36,441
F100H
335
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
336
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Subjek F100H ini apa?
337
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Buka foldernya.
338
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
TIDAK ADA INFORMASI
339
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Apa aku bisa melihatnya
bila disambungkan dengan ini?
340
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Mungkin tidak tanpa seizin Kepala Choi.
341
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Itu berhubungan dengan komputernya.
342
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
KLIEN
343
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Katanya Hwang Deuk-gu
344
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
sering kemari sebelum ke hotel,
jadi, aku mengecek.
345
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Tak kukira kita bertemu.
346
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Apa ini kebetulan?
347
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Apa kau yang lepaskan Hwang Deuk-gu?
348
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Bukankah tujuanmu menangkap dia?
349
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Benar, kau juga dalam targetku.
350
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Pemburu Argos.
351
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Bila kau mau perkuat kekuatanmu,
aku akan membantumu.
352
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Aku lelah dengan para preman itu.
353
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Aku berbeda.
354
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Aku biarkan bisnis berjalan
dan pergi nanti.
355
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Bila kau tak percaya,
awasi saja aku di sampingku.
356
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Aku mau kau.
357
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Bisakah begitu?
358
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Aku ingin kau melindungiku.
359
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Tak ada lagi yang bisa kulindungi.
360
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Kesamaan dari Gi-beom dan Ye-won
adalah Deuk-gu.
361
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Kita harus berpisah dan mengejar
mereka berdua, 'kan?
362
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, ikuti Gi-beom.
363
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Aku dan Gwang-cheol akan ikuti Ye-won.
364
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Baiklah.
365
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Berhenti tampil di panggung yang dia buat
dan cepat turun dari sana.
366
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Sudah kukatakan itu semua akting.
367
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Membunuh Kim Yeo-jin,
368
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
menolongmu, menjadi korban.
369
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Siapa yang membuat semua ini?
370
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Aku sudah sampai seperti itu.
371
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Jadi, masalah bila dia datang
tanpa apa pun.
372
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Dia harus membawa
beberapa informasi nanti.
373
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Bagaimana Seol Min-jun?
374
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Semua beres?
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
376
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
377
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
378
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Kenapa kau ada di sini?
379
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Kita harus bicara.
380
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Ada apa dengan mereka?
381
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Mereka pergi?
382
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Melihat wajah familiar berkumpul,
383
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Hwang Deuk-gu jelas ada di sini.
384
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Kau ikuti Choi Ye-won.
385
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Maksudmu Hwang Deuk-gu tak ada di sini?
386
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Ini hanya perangkap.
387
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Bila kau masuk, kau bisa jadi mayat.
388
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Hwang Deuk-gu tak bisa membunuhku
semudah itu.
389
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Bila kau ingin cek langsung,
390
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
aku tak akan hentikanmu.
391
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Aku akan percaya perkataanmu.
392
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Ikuti aku.
393
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Ke mana?
394
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Kita harus menangkap Hwang Deuk-gu.
395
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Di sebelah sana.
396
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Baiklah.
397
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
398
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Bagaimana bisa
399
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
kau tak curiga sedikit pun?
400
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Ada apa ini? Lepaskan aku!
401
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Siapa kalian?
402
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Lepaskan aku!
403
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Astaga!
404
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Sial.
405
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Aku peringatkan kau.
406
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Jangan bela aku.
407
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Ayo pergi bersama.
408
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Aku tak ingin pergi bersamamu.
409
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Yeo-jin juga berarti bagiku.
410
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Jadi, jangan berperang sendiri
di luar seperti ini.
411
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Jangan buat masalah karena aku
412
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
dan pergi saja tanpa aku.
413
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
414
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom!
415
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Apa pun yang kau katakan,
416
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
inilah situasi kita.
417
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
418
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong, sudah lama tak berjumpa.
419
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Kau dulu hanya bisa bermain trik
di belakang Ko Yong-deok
420
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
dan menusuk orang dari belakang.
421
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Sekarang kau hebat rupanya.
422
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Belakangan ini Kang Gi-beom patuh padaku.
423
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Kau tahu alasannya?
424
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Itu karena dia sudah tahu kebenarannya.
425
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Bila orang diberi tahu sesuatu,
426
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
mereka jadi baik.
427
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Apa kau mau diberi tahu juga?
428
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Tutup mulutmu.
429
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
430
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Itu pasti namanya.
431
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Bos memerintahkan, dan aku menyelesaikan.
432
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Aku sudah membunuh semua yang terkait
433
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
kematian kakakku.
434
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Belum semuanya.
435
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Bukankah kau tak berhasil
membunuh otaknya?
436
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Apa yang dimaksud adalah kau?
437
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Jika penasaran,
438
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
carilah semuanya di mana pun
seperti Kang Gi-beom.
439
00:38:02,488 --> 00:38:05,992
Kau kuat, tapi tak secepat Kang Gi-beom.
440
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Sepertinya Gi-beom masih sulit
menerima ini.
441
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Baiklah.
442
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Apa maksudmu Choi Ye-won hilang?
443
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Aku sudah mengikutinya
sampai tempat parkir,
444
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
tapi dia lenyap dan hanya ada Nyonya Jang.
445
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Sepertinya Nyonya Jang bekerja sama
dengan Choi Ye-won.
446
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Bekerja sama dan tiba-tiba
menendang salah satu keluar.
447
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Begitulah mereka.
448
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Apa kau bertemu Hwang Deuk-gu?
449
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Ya.
450
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Hanya sebentar.
451
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Kau kembali?
452
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Entahlah.
453
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Tak bisa kujawab sekarang.
454
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Kau mau masuk, 'kan?
455
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Benar, tapi...
456
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
kau tak bisa masuk.
457
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Ada apa?
458
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Aku hanya ambil barangku.
459
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Sekarang tak ada siapa-siapa,
jadi, mungkin tak apa-apa.
460
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Kudengar Kepala Polisi terakhir menemuimu.
461
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Benar.
462
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Tempat ini akan jadi milikku.
463
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Dengan begitu,
464
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
aku ingin angkat semua polisi
yang jatuh sekarang ini.
465
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Untuk itu, aku perlu orang penting
untuk melakukan itu.
466
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Kuharap Kepala Choi bisa membantu.
467
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Biarkan aku melakukan hal yang terbaik
di posisiku sekarang ini, Pak.
468
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Aku tak ingin ganggu Rugal.
469
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Kau telah buat orang yang sangat berguna.
470
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Aku akan mendukungmu,
471
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
jadi, lakukanlah yang terbaik.
472
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Semua anggota Rugal memiliki
cerita masing-masing.
473
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Bila kita buka semua...
474
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Kau urus mereka seperti sekarang.
475
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Biarkan mereka mengurus masyarakat
476
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
dan menekan keonaran yang ada.
477
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Mereka kerja bagus.
478
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Aku akan pimpin kalian,
479
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
jadi, tutup matamu dan ikuti saja.
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Astaga.
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SUBJEK F100H
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Tahan.
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Tahan ini!
484
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Tahan rasa sakitnya!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Cari Choi Geun-cheol.
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Dia akan segera tiba di markas.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Kau sudah selesai?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom, tunggu!
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Sial.
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SUBJEK F100H
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Sial.
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Ada apa? Ada masalah?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Kau berpapasan dengan Gi-beom?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Gi-beom kemari?
496
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Ya, dan dia...
497
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Dia berkata ingin mengambil
barang-barangnya, tapi ternyata...
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, masuk. Gwang-cheol, tunggu di sana.
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Pak, mohon masuk lewat Pintu Empat.
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Kenapa lewat situ?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol sedang di sana.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Lebih baik kau bersamanya.
503
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Apa karena Gi-beom?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Kenapa tak beri tahu kami
Deuk-gu subjek pertama Rugal?
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Bila kau sudah tahu hal itu,
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
aku tak punya penjelasan lagi.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Jika mati seperti itu,
tak ada yang tanggung jawab,
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
dan negara mengabaikan.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Aku berpikir bagaimana bisa
ada orang seperti itu.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Namun, ternyata itu aku.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Akhirnya kita akan dibuang juga.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Aku akui bahwa aku memulai semua ini
dengan tidak jelas di depan kalian.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Itu karena aku harus memberi hasil
dengan cara apa pun.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Namun,
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu bukan awal Rugal.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Jangan bandingkan dirimu dengannya.
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Banyak orang tewas karena kau
berlagak jadi pahlawan.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Saat kau menggoda mereka
dengan kata "keadilan",
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
apa kau pernah memikirkan bahwa
kehidupan mereka bisa berubah buruk?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Apa kau pikir yang mendukung kita
adalah orang bodoh?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Dunia membutuhkan kalian.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Hentikan semua omong kosong itu.
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Hidupku tetap saja berantakan karenamu.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Hadapi aku dulu.
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Kau bisa terluka.
- Aku tak akan minggir.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Kau tak apa-apa?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Ya.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Kembali ke markas bersama Kepala.
- Baik.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Pak.
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Kau tak apa-apa?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
SERANG TARGET
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Bunuh semuanya.
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Kumohon minggir.
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Kau baik-baik saja, Min-jun?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Maafkan aku.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Aku masih
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
harus melakukan sesuatu.
538
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Aku mohon terakhir kalinya.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Tanam satu bom di diriku.
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Aku tak bisa lakukan itu.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Bom terdengar bagus.
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Aku baru saja memikirkan
apa hadiah yang bagus.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Bom sepertinya cocok.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Bawa dia keluar.
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Dia masih belum pulih.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Dia harus dirawat...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Bukankah kau mau dia hidup?
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Kau masih bisa bertahan?
550
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Berada di rumah merupakan hal terbaik
bila kau sedang sakit.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Pergilah sebentar ke sana.
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Kembalilah. Aku tidak mau melawanmu,
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
apalagi menjadi musuhmu.
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Kita pasti akan dibuang nantinya.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Aku tak mau peduli apa pun lagi,
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
termasuk Rugal.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Jangan putuskan sesuai apa yang kau lihat.
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
Putuskan dengan hatimu!
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
Lindungi itu sampai akhir.
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Masuk dari pintu depan lain kali.
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Aku siap menyambutmu.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Kau bisa memanggilku tanpa seperti ini.
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Kita bukan orang asing, 'kan?
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Ternyata nyali Nyonya Jang kecil juga.
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Dia sepertinya tak bisa membunuh
dengan tangannya sendiri.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Terima kasih untuk pengalaman menarik ini.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Apa maksudmu?
- Nyonya Jang.
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Aku padahal selalu memikirkan dia.
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
Namun, sekarang semuanya sudah jelas.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Hei.
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Kau pikir bisa keluar
dengan selamat dari sini?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Aku pasti selamat bila berguna untukmu.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Apa...
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
kau ingin pamer uangmu lagi?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Hentikan trikmu itu!
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Kau ingin dapat Argos, 'kan?
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
Buat apa kau menyusahkan dirimu
dengan membunuh orang lain?
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Ambil aku.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Itu cara termudah dan tercepat untukmu.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Apa?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Kenapa?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Kau tak mau?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Kenapa kau sekaget itu?
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Bukankah kau sudah duga ini?
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Kau sekaget ini walau sudah tahu semua.
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
Bagaimana dengan Yeo-jin
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
yang tak tahu apa-apa dari awal?
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Maafkan aku.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Aku tak bisa jelaskan apa pun.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Hei, Teman.
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
Apa kau benar temanku?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Aku sudah jelaskan sebaik mungkin
agar Yeo-jin mau ikut rencana ini.
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
Namun, situasi berbeda.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Jangan khawatir.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Aku juga tak mau menjelaskan apa pun.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Selamat jalan.
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Sudah kuduga kau akan ke sini
setelah menyerang Kepala Choi.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Aku sudah peringatkan kau.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Aku sudah lihat semua data Kepala Choi.
602
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Aku juga sudah pastikan pembunuh ayahku
adalah Hwang Deuk-gu.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Itukah alasanmu menembakku?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Walau aku benci Kepala Choi,
dia tak sejahat Hwang Deuk-gu.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Walau Mun-bok salah,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
dia tak pantas dibunuh.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Hwang Deuk-gu yang harus kita bunuh.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Namun, kenapa kau lepaskan dia
dan jadi seperti ini?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, jangan begini.
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Kumohon, hentikan.
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
SERANG TARGET
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Karena kau biarkan dia hidup,
dia terus mengganggumu.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, kau tak apa-apa?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Bunuh dia.
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Diam.
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
617
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Dia sudah lama tewas.
619
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Apa dia
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
ingin bunuh semua?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Bila bukan karena Mi-na,
Detektif Yang sudah mati.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Sepertinya kita harus mencari dia
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
dan tak bisa diam lagi.
624
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Kita hentikan dia sebisa mungkin.
625
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Serang.
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Bunuh
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
mereka.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Bila mata buatan sama seperti komputer,
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
apa kita bisa lakukan pengaturan ulang?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Kita hentikan sistem
dan perbaiki masalahnya.
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Itu benar secara umum.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Namun, detailnya lebih rumit.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Bila dilihat dalam sebuah pabrik,
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
terdapat banyak alat dan proses di sana.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Bila salah tekan satu tombol,
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
pabrik itu tentu tak bisa jalan.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Harus ada cadangan tenaga dan data.
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
Bukan itu saja,
yang rusak juga harus diganti.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Namun, pasti ada situasi yang parah.
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
Seperti harus mengganti semuanya.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Mata buatan takkan goyah
dengan goncangan kecil.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Namun, bila pohon sudah tak berguna,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
kita bisa potong akarnya.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Ada cip di belakang lehermu, 'kan?
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Itu...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Seharusnya tak kukatakan ini.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Kau ingin menyingkirkanku?
648
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Jika begitu, kau juga akan mati.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Kita berdua sudah cukup.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Hentikan ini.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Kenapa kau perlu Rugal?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Kau bisa bunuh semuanya.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Itu tak akan terjadi.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Kau akan lakukan itu nanti.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Kau buat aku berlutut?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Kau salah menilai orang.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Kau pikir aku akan menurut padamu?
658
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Aku bisa...
659
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
lakukan lebih buruk dari ini.
660
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Apakah matamu menganggapku subjek tes
dan menyuruhmu
661
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
menyerangku?
662
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Tenanglah, Gi-beom.
663
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Tenang!
664
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Jangan begini.
665
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Kumohon, hentikan.
666
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Kau takkan dapat yang kau mau.
667
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Bahkan dengan ini?
668
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}AKHIR PEKAN? AKU MEMBURU ARGOS
669
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Kuharap dia segera bangun.
670
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Bagaimana keadaanmu?
671
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Tak ada yang baik-baik saja sekarang ini.
672
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
"Kerja bagus", "Kau keren".
673
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
Kita jadi lebih sering dipuji
sekarang ini.
674
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
Namun, apa kita sekarang?
675
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Kita menyakiti satu sama lain.
676
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Aku ingin bertemu denganmu.
677
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Apa kau sudah merasa baik?
678
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, ada apa denganmu?
679
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
680
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
681
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Kau memang kuat.
682
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Kenapa kau tak menghindar? Kenapa?
683
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Aku harus menghapus Yeo-jin.
684
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Apa maksudmu?
685
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Dengan begitu,
686
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
aku mungkin bisa maafkan Kepala Choi.
687
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Aku tak memintamu begitu.
688
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Bila tak memaafkan dia,
689
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
aku tak bisa bergerak maju.
690
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Tanpa aku,
691
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
Rugal bisa terus...
692
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Kami tak bisa tanpamu.
693
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Ayo kita kembali.
694
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Maafkan aku.
695
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Hanya ini caranya.
696
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
697
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
698
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Aku mencari sesuatu.
699
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu datang ke markas.
700
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu membawa Gwang-cheol.
701
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, mainan yang kau buat
702
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}juga cukup berguna bagiku.
703
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Kau masih tak sadar
siapa yang membawa kita kemari?
704
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Mohonlah ampunan untuk nyawamu.
705
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Hanya ada satu orang
yang bisa melakukan itu.
706
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Kita lakukan misi kita yang sebenarnya.
707
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... Di mana dia?
708
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika