1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Hogy tehette ezt?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Tedd el!
- Hogy tehette ezt vele?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Elég volt.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Állj félre!
- Elkövetett néhány hibát.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
De ne feledd: senki sem tökéletes!
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Minden tőle telhetőt megtett.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Értékeld az őszinteségét!
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Állj félre!
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
A kötelességem megvédeni.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Ezek után? Tényleg?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Hwang Deuk-gu ölte meg Yeo-jint.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
De Choi úr szolgáltatta ki neki.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Nem őrá kellene szegezned a pisztolyt.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Higgadj le!
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Még egyet kérdeznék.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Miért pont én?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
A Rugalnak pont ilyen fegyverre
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
volt szüksége.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Pofa be, mocsadék!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Lődd le!
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
CÉLPONT
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Végezz vele!
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Félre az útból!
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Ezt meg fogod bánni.
Mindent elhiszel Hwangnak?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Elég, ha a fele igaz.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
A szemed megint átvette az irányítást?
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
Mint mikor rám támadtál?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Nem menekülhet el.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Öld meg!
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Ezt az engedetlenségedért kapod.
34
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
{\an8}14. EPIZÓD
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Több mint tíz éve történt.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Song Gyeong-su őrmester
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
a Nemzeti Rendőrügynökséghez került.
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
A Rugal az ő ötlete volt.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Már régóta együtt dolgoztunk.
Ő volt Mi-na édesapja.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Az édesapja?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Te tudtál erről?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Folytassa, uram!
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Mielőtt rendőrré vált volna,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
Song őrmester a honvédelmisek
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
robotfejlesztési tanácsadója volt.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Kiváló tudós volt.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Mivel a rendőrség már nem tudta
kordában tartani az Argost,
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
belevágtunk egy titkos projektbe.
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
Ez lettetek ti.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
A Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Elég a töriórából.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Apám és a projekten dolgozók
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
tudhatták, mennyire veszélyes.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Mégis belementek.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Pontosan.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Csak a legelszántabbak csatlakoztak.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
De ez az elszántság...
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
kevés volt a változáshoz.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Choi úr!
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Mi is...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Nem.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Én is így kerültem a csapathoz?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Ti nem.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Veletek nem számoltunk.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
De jó, hogy így alakult.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong volt az első tag.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Aztán jöttetek ti ketten.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Ahogy kezdett összeállni a csapat,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
arra gondoltam:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
„Nem elég várni.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Keresnem kellene valakit.”
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Így talált rá...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beomra?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
SZEMÉLYI AKTA
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Akkor fejlesztettük ki a műszemet.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Kellett valaki, akibe beültetjük.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
SZEMÉLYI AKTA
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Jó erőnlétben volt.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
És, mint minden rendőr,
becsvágyó és kompetitív.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Emellett mentálisan stabil.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Ő volt a tökéletes jelölt.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Miért nem mondta el neki rögtön?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Hogy szükségük van rá?
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Nem hittem volna,
hogy rátámad Ko Yong-deokra.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Felgyorsultak a dolgok.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Félő volt,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
hogy előbb-utóbb megölik Gi-beomot.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Hát ezért
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
dolgozták ki azt a tervet?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Úgy éreztük, tennünk kell valamit.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Úgy döntöttem, én leszek az,
aki abban segíti,
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
hogy elérje a teljesítőképessége csúcsát.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Ezért keverte bele Yeo-jint is?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Ezért kellett meghalnia?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Sosem hittem volna,
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
hogy ez vár rá.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Bár értem a tervét,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
nem tudom elfogadni.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Bárcsak Gi-beom megértené magát!
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
De sajnálom is őt.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Időre lesz szükségük.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Magának, uram.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
És Gi-beomnak is.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Vizet!
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Vizet...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Segítség!
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Segítség!
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Sikerült megtalálnod?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
A feleségedet?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Én találtam rá.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Csak mondom.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Adnál egy kis vizet?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Öld meg!
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Halott.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Találj meg mindent, amit elrejtett előlem!
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
A frászt hoztátok rám.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Mikor?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Amikor verekedtetek.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
„És ha az egyiket elveszítem?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Akkor bosszút kell állnom?”
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Mindketten
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
a barátaim vagytok,
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
és bírlak titeket.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Attól ne félj!
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Choi úr miatt nem aggódtál?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Nem, mert tudtam, hogy megvéded.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Vagy feláldoztam volna magam.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Choi úr nem örülne, ha ezt hallaná.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom csalódott bennünk, mi?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Benned és bennem is.
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Nem olyan kicsinyes.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Meghátrált, vagyis valószínűleg
megérti a helyzetünket.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Engem ez jobban aggaszt.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Minden teher és fájdalom
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
őrá szakad.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Ezt látva
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
senki sem tudna megbocsátani.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Megtudtál valamit
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
arról, hogyan élt?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Nem beszélhettem Gi-beommal.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Csak annyit tudok, mint maga.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Tovább kellett volna
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
keresnem.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Sajnálom, de ebben
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
nem állhatok ön mellé.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Értem.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Köszönöm az őszinteséged.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Most az a fontos, hogy Gi-beom mit érez.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Miért tette ezt?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Sokkal jobb lett volna, ha őszinte vele.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
És ha nem sikerült volna a műtét?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Akkor mit csinált volna?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Azt hiszed, van olyan,
aki nálam jobban ismeri Gi-beomot?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Meg sem fordult a fejemben,
hogy a műtét nem sikerülhet.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Nem.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Ha annyira ismerte és hitt benne,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
el kellett volna neki mondania.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Ha ez csak a kettőnk ügye lenne,
akkor az lett volna a helyes.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Ugyanakkor
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
ez a dolog túlmutat rajtunk, Mi-na.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
A belé vetett hitem nem elég.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Ha nem tud túllépni a korlátain,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
akkor a Rugalnak vége.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Szívből remélem,
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
hogy Gi-beom
fel tudja dolgozni ezt az egészet.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Nem akarom...
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
elveszíteni őt.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Ahogy én sem.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
A nyakamba vagy a szívembe
kellett volna döfnöd.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Ugyanolyan béna vagy, mint Choi Yong.
171
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
Csak úgy elmész?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Nem akarom elrontani a kedvem.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Choi Geun-cheol
miért nem mentette még meg?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Vagy valaki titokban segít magának?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Vagy egyszerűen csak felkészítették
az ilyen helyzetekre?
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Akkor tudhatná,
hogy hiába kérdez, nem kap választ.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Jól van.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
És ehhez mit szól?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Javítson fel engem!
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Mit javítsak fel?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
A testemet?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Biztos jobban ért hozzá, mint az a Gu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Maga normális?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Ugyan már!
Az égvilágon senki sem normális.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Vagyis
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
maga tényleg
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
ezt akarja?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
{\an8}Bocsánat! Ha végeztek,
mindent elrendeznek?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
{\an8}Persze.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Meg kell hagyni,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
pofásan néz ki.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Köszönjük!
- Szívesen.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Igen.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}MUNKATERÜLET
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
KERESÉS
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
LENYOMOZHATATLAN
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Újabb zsákutca.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Ez is.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Megtaláltátok Gi-beomot?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Próbálom, de szerintem valami
blokkolja a jelet.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Szüntessétek meg
a szeme hozzáférését a szerverünkhöz!
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Erősítsétek meg a szervert!
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Igen, uram.
- Igenis.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
HOZZÁFÉRÉS LETILTÁSA
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Ha megszünteti a hozzáférését,
hogyan fogja megvédeni?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Meghibásodott a szeme,
azért viselkedik így.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Most elemezgetés helyett
fel kell készülnünk.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Nem tehetjük ezt vele.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Amíg a Rugal része...
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
addig nem.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Meglett?
- Többé már
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
nem férek hozzá a központ
és a rendőrség szervereihez.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Ez azt jelenti, hogy nem találhatod meg?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Azt nem mondtam,
csak azt, hogy nincs hozzáférésem.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- De...
- De?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
...ez nem a szokásos eljárás.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Károsítja a szervereket.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Csináld!
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÉVES
A RUGAL IGAZGATÓJA
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
NINCS HOZZÁFÉRÉS
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
222
00:18:37,157 --> 00:18:37,991
TALÁLAT
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Találtam egy videót
a titkos fájljai között.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Játszd le!
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Nemsokára láthatom, ugye?
- Sajnos nem.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Miért nem? Ha tudná, hogy élek,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- jobban...
- Ha változna a terv,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
lehetetlen lenne kijuttatni.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Ha megtudná, hogy él,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
tudna bármi másra koncentrálni?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Kérem, ne csüggedjen!
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom mindenkinél erősebb lesz.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Mindenkinél többre lesz képes.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Senki sem tudhatja meg, hogy maga él.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Mert akkor nem garantálhatom
Gi-beom biztonságát.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
LEÁLLÍTÁS
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NÉV: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Keress rá Lee Eun-jeongra!
- Semmi.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Még egyszer!
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Úgy tűnik, a rendőrség nem kereste.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Elintézte, hogy hallgasson,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
aztán már nem törődött vele.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Én is kérdeznék valamit.
- Ki vele!
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Folytatni szeretném a kiképzést.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Nehéz lehetett ez magának.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
A küldetés miatt mindent beleadtam.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
És ha én is besegítenék?
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na!
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Hová mész?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Majd jövök. Ne aggódj!
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Veled tartok.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Nem. Egyedül megyek.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
A tegnapi miatt?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Ha ez megismétlődne,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
Gi-beom mellé állnék.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Mire jó ez a széthúzás?
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Nem kell mindig egyetértenünk.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
De nem tűrhetem az engedetlenséget.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom biztos úgy érzi,
hogy cserben hagytuk.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
És Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Azzal, hogy megállítottátok Gi-beomot,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
döntöttetek.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Nem akartam, hogy megölje a főnököt!
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Ugyan már! Nem ölné meg a főnököt. Soha.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Ebben egyetértünk.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
De biztosítanunk kellett a védelmét.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Csak ezt tehettétek a Rugalért.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Legyünk türelmesek, megértőek...
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Különben fenyegetést látnak bennünk.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
De Tae-woong, Gwang-cheol!
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Mi is voltunk áldozatok.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Kiszolgáltatottak, tehetetlenek.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Azt hittem, a Rugal lényege
a gyengék segítése. Tévedtem?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
És most fordítsak hátat Gi-beomnak,
akivel a Rugal igazságtalanul bánt?
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Azt nem tehetem.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Beszélnem kell vele.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Tudod, hol van?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Nem.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
De tudom, kihez fog menni.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Kihez?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-guhoz.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Bármit is mondott Gi-beomnak, felemészti.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Biztos elmegy utána.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Rajta akarsz ütni?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Még Gi-beom előtt felkeresem,
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
és megölöm.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Bosszút állok rajta.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
De hogy találjuk meg?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Choi Ye-wonon keresztül.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Majd ő nyomra vezet.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK
RENDŐRSÉG
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Yang felügyelő!
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Uram!
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Eljárást indítottak maga ellen?
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Elvesztettem Hwangot. Erre nincs mentség.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Igaz, hogy Gi-beom neve
nem került elő a meghallgatáson?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
A fejeseknek kapóra jöttek
az Argosvadászok.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Kevesebb kritika éri őket.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Hwang elvesztéséért pedig
nem őket büntetik meg,
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
hanem engem.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Értem.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
meghalt.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Megtalálta?
- Nem én. Gi-beom.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Tehát
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
tudja, mit tettem?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Jaj, ne!
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Ő is itt van?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Nem. Nem tudjuk elérni.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Felügyelő!
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
A nagyobb jó érdekében cselekedtünk.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Ez igaz.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Mi történt? Mindenhol kerested?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
És a rejtekhelyén?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Szúrt sebbel hogy vezethet?
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Valaki biztos elvitte.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Küldd el a címet!
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
PANMO PARKI SZÁLLODA
323
00:27:37,906 --> 00:27:40,200
TALÁLAT
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Ez volt a szobája.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Hajnalban visszajött,
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
és estig ki sem mozdult innen.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Olykor nyöszörgött fájdalmában.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Meg sírt.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Néha, amikor higgadtabb volt, azt mondta,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
ha kitart, talán találkozhat valakivel.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Úgy tűnt, hogy senkije sincs.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
De mintha várt volna valakit.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
TALÁLAT
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
„F100H”?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
F100H kódjelű alany. Mi ez?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Nyisd ki!
337
00:29:48,995 --> 00:29:49,871
ÜRES
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Megtudhatok valamit a Rugal kezdeteiről?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Ahhoz vagy a főnök engedélye kéne,
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
vagy hozzáférés a számítógépéhez.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
KLIENS
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Hwang gyakran betért ide,
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
mielőtt a hoteljébe ment,
ezért eljöttem megnézni.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
És pont beléd botlok?
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Ezt a véletlent!
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Te szabadítottad ki Hwangot?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Azt mondtad, el akarod kapni.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Igen. Ahogy téged is.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Argosvadász.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Ahhoz fel kell kötnöd a gatyádat.
Majd én segítek.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Unom már azokat a gengsztereket.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Én más vagyok.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
A szervezet marad, az emberek nem.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Ha nem hiszed, majd meglátod. Tarts velem!
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Állj mellém!
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Mit szólsz?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Szeretném, ha védelmeznél.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Én már senkit sem védelmezek.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Csak egy dolog közös bennük: Hwang.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Mindketten másmerre mentek. Váljunk szét?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, kövesd Gi-beomot!
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Mi meg Choi Ye-wont követjük.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Jó.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Ideje lerántani a leplet
erről a színjátékról.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Mondom, hogy kamu az egész.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Megrendezte
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
a neje halálát, és csak hülyített.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Hát nem érted? Ő volt.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Mindent elmondtam neki.
370
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Remélem, ezúttal nem üres kézzel jön.
371
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Legalább pár fejet hozhatna.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Hogy van Seul Min-jun?
373
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Helyrehozta?
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong!
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won!
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo!
377
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Mit keresel te itt?
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Beszélhetnénk?
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Hát ezek?
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Elmennek?
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Csupa ismerős arcot látok.
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Ezek szerint Hwang biztos itt van.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Kövesd Choi Ye-wont!
384
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Azt mondod, Hwang nincs itt?
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Ez egy csapda.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Ha bemész, neked annyi.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Tőlem nem olyan könnyű megszabadulni.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Hát, ha ezt akarod...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Nem állítalak meg.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Hiszek neked.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Gyere velem!
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Hová?
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Hát elkapni Hwang Deuk-gut!
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Ott van.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Jó.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won!
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Olyan kis ostoba vagy!
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Mit csináljak veled?
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Mi folyik itt? Mi ez? Eresszetek!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Kik vagytok?
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Engedjetek el!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Eresszetek!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Basszus!
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Figyelmeztetlek.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Ne állj mellém!
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Menjünk vissza!
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Nem akarom, hogy gyűlöljetek.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Yeo-jin nekem is sokat jelentett.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Nem vagy egyedül. Harcoljunk együtt!
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Nem akarom, hogy bajba kerülj.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Menj csak vissza!
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom!
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom!
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Mondhatsz bármit,
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
már nem számít.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu!
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong! Rég találkoztunk.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Akkor még csak
Ko Yong-deok csicskája voltál.
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
Piti, hátbaszúrós szarkeverő.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Micsoda karrier!
421
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Kang Gi-beom hallgat rám mostanában.
422
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Tudod, miért?
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Mert megtudta az igazat.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Az igazság megismerése
425
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
alázattal tölt el.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Te is kérsz belőle?
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Pofa be!
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Azt hiszem, így hívták.
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
A főnök parancsba adta, én megtettem.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Már mindenkit megöltem, akinek köze volt
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
a halálához.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Nem mindenkit.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Azt nem, aki kitervelte az egészet.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Arra célzol, hogy az te voltál?
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Ha tudni akarod,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
csináld azt, amit Kang Gi-beom: kutakodj!
438
00:38:02,488 --> 00:38:05,992
Erős vagy, de nem olyan gyors,
mint Gi-beom.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Több idő kell Gi-beom meggyőzéséhez.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Hát igen.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Szóval Choi Ye-won eltűnt?
442
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Igen. Követtem a parkolóba,
443
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
de már csak Jang asszony volt ott.
Köddé vált.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Pedig Jang asszony és Choi Ye-won
egy követ fújnak.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
De ha kell,
jól fejbe vágják vele a másikat.
446
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Ezek ilyenek.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Na és te? Beszéltél Hwanggal?
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Igen.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Futólag.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Visszajöttél?
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Nem tudom.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Még nem döntöttem el.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Most bemész?
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Igen, de...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Nem engedhetlek be.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Miért nem?
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Csak összecuccolnék.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Most senki sincs itt.
Pár percre talán bejöhetsz.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Látta meghalni a főkapitányt?
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Igen.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Én ülök majd a székébe.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Az a célom,
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
hogy visszaszerezzük
a rendőrség elveszett méltóságát.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Ahhoz viszont
rátermett emberekre van szükségem.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Choi úr, számítok magára.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Megteszek minden tőlem telhetőt
a jelenlegi pozíciómban.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Nem fogom bántani a Rugalt.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Maga remek csapatot állított össze.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Mindenben támogatom.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Lépjenek ki az árnyékból!
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
A Rugalban mindenkinek fájdalmas a múltja.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Ha minden kitudódna...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Csinálja úgy, ahogy eddig!
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Néha engedje ki őket, hadd örüljön a nép!
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
És ha balhéznak, fegyelmezze meg őket!
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Eddig is jól csinálta.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Majd én mutatom az utat.
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
Ne kéresse magát, tartson velem!
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Egy, kettő, három...
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Jaj...
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}F100H KÓDJELŰ ALANY
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Tarts ki!
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Ki kell bírnod!
484
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Muszáj kibírnod!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Találd meg Choi Geun-cheolt!
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Mindjárt a központba ér.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Na, megvan mindened?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom!
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Várj!
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Francba!
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
F100H KÓDJELŰ ALANY
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Basszus!
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Mi az? Történt valami?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, nem láttad Gi-beomot?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Gi-beom itt járt?
496
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Az a helyzet, hogy...
497
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Nem akartam beengedni,
de csak a cuccaiért jött, ezért...
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, gyere be! Gwang-cheol, te várj ott!
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Uram, a négyes kapun jöjjön be,
ne a főbejáraton!
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Miért?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol ott várja magát.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Ő majd bekíséri.
503
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Gi-beom itt van?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Miért titkolta el,
hogy Hwang volt az első tesztalany?
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Hát ezt is kiderítetted?
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Nincs mit hozzátennem.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Ha kísérlet közben meghaltak volna,
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
senki le se szarja.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Rettenetesen sajnáltam őket.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
De én is egy voltam közülük.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Minket is így eldobott volna.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Nem vagyok büszke a kezdetekre.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
De mindenáron eredményekre volt szükségem.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Viszont
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang sosem volt a Rugal része.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Ne hasonlítsd magatokhoz!
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Emberek haltak meg,
miközben maga játszotta a hőst.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Szép, hangzatos szavakkal
elbolondította őket.
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
Az nem érdekelte magát,
milyen pokoli kínokat kell kiállniuk?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Azt hiszed, azok,
akik támogatnak minket, idióták?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
A világ titeket akar.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Ne süketeljen nekem!
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Maga tönkretette az életemet.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Csak a testemen át!
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Bajod eshet.
- Nem érdekel.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Jól vagy?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Igen.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Vidd a főnököt a központba!
- Jó.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Uram!
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Jól van?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
CÉLPONT
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Öld meg mind!
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
El az útból!
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, jól van?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Sajnálom.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Nekem még...
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
dolgom van.
538
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Egy utolsó kérésem lenne.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Ültessen be egy bombát...
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Nem, azt nem tehetem.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
A bomba klassz lenne!
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Amúgy is valami ajándékon agyaltam.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
A bomba szuper ötlet.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Vigyétek el!
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Még túl korai lenne.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Több kezelésre van...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Maga akarta, hogy mentsem meg!
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun!
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Hogy érzed magad?
550
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Nincs is jobb, mint hazamenni,
ha az ember nincs jól.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Látogass el hozzájuk!
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Gyere vissza! Nem jó ez a széthúzás.
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
Ne legyünk ellenségek!
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Végül minket is csak eldobnak.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Engem már semmi sem érdekel.
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
Főleg nem a Rugal.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Ne az alapján dönts, amit látsz!
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
A szívedre hallgass!
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
Azt kövesd!
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Vesd le a bűntudatod, és gyere vissza!
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Rám mindig számíthatsz.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Elég lett volna rám csörögnöd.
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Nem értem ezt a hajcihőt.
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Hogy akar Mi-joo üzletelni,
ha nincs hozzá gyomra?
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Még téged sem tudott hidegre tenni.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Sebaj, ebből is tanultam valamit.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Mit?
- Mi-joo...
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Sokáig a lekötelezettje voltam.
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
De annak már vége.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Hajaj...
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Azt hiszed, élve kijutsz innen?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Ha kapsz érte valamit cserébe, akkor igen.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Már megint ez?
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Te meg a pénzed, mi?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Szarok a pénzedre!
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Tudom, hogy az Argost akarod.
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
De miért kellene bepiszkolnod a kezed?
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
A tiéd leszek.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Így a leggyorsabb és legegyszerűbb.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Mi?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Mi az?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Nem kellek?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Mi az, meglepődtél?
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Tudtad, hogy eljön ez a nap.
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Meglepődtél, pedig számítottál rá.
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
Akkor mit érezhetett Yeo-jin,
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
amikor rátámadtál?
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Nagyon sajnálom.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Csak ennyit mondhatok.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Barátom...
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
A barátom voltál te valaha?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Meg akartam győzni Yeo-jin,
megértetni vele ezt az egészet,
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
de nem lehetett.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Semmi baj.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Én sem magyarázkodni jöttem.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Viszlát a pokolban!
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Sejtettem, hogy ő a következő a listádon.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Figyelmeztettelek.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Én is olvastam a főnök aktáit.
602
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Most már tudom,
hogy Hwang Deuk-gu ölte meg az apámat.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Akkor miért lőttél rám?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Choi úr szörnyű dolgot tett,
de Hwang rosszabb nála.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok hibát követett el,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
de az nem megoldás, ha megölöd.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Hwangtól kell megszabadulnunk.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Miért a többieket bántod?
Miért nem vele számolsz le?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, ne csináld ezt!
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Kérlek, állj le!
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
CÉLPONT
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Megkönyörültél rajtuk,
és most szembeszállnak veled.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Jól vagy, Gi-beom?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Öld meg!
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Hallgass!
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
617
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Egy ideje már halott.
619
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Mindet
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
meg fogja ölni?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Ha Mi-na nem lett volna ott,
Yangot is megöli.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Várakozás helyett
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
nem kellene megállítanunk?
624
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Előbb próbáljunk segíteni rajta!
625
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Támadás!
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Öld meg
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
mind!
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Ha a műszemem olyan, mint egy számítógép,
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
formázással helyreállítható?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Vagy a szoftver újratelepítésével?
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Nagyjából hasonlóak,
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
de a szem működése komplexebb.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Képzelj el egy nagy gyárat,
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
amelyben több folyamat zajlik!
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Ha az egész egy gombtól függne,
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
a rendszer instabil lenne.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Csak biztonsági másolatokkal
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
állíthatnád vissza, ami odalett.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
De ha már túl sok a gikszer,
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
jobb mindent nulláról kezdeni.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Nem olyan könnyű gajra vágni a szemed.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Persze ami nem megy szép szóval,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
az megy veréssel.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Tudod, a tarkódban van egy csip.
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Na, az...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Nem kellene erről beszélnem.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Meg akarsz szabadulni tőlem?
648
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Akkor neked is véged.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Megcsináljuk egyedül.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Fejezd be!
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Mi szükségünk a Rugalra?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Megöljük őket.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Nem.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Pedig nincs választásod.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Te kényszerítettél a földre?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Rossz emberrel kezdtél ki!
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Én nem adom fel olyan könnyen.
658
00:58:15,033 --> 00:58:18,912
Ennél sokkal többre is képes vagyok.
659
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
A szemed megint átvette az irányítást?
660
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
Mint mikor rám támadtál?
661
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Higgadj le, Gi-beom!
662
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Szedd össze magad!
663
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Ne csináld ezt!
664
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Kérlek, állj le!
665
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Nem az lesz, amit te akarsz.
666
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Biztos?
667
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}HOBBIM? ARGOSVADÁSZAT
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Remélem, hamar rendbe jön.
669
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Hogy bírod?
670
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Mindnyájunkat felkavart ez.
671
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Egyre több a támogatónk,
672
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
akik dicsérnek a munkánkért,
673
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
de nézd, mivé váltunk!
674
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Csak bántjuk egymást.
675
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Találkozzunk!
676
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Meggondoltad magad?
677
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na! Mi van veled?
678
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
679
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
680
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Jól odasóztál nekem.
681
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Miért nem tértél ki?
682
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Ki kell törölnöm Yeo-jint
az emlékezetemből.
683
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Hogy érted?
684
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Így talán
685
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
meg tudok bocsátani a főnöknek.
686
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Ne csináld ezt!
687
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Addig...
688
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
nem fogok tudni továbblépni.
689
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
A Rugal...
690
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
nélkülem is meglesz...
691
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Nem, ez nem igaz!
692
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Menjünk haza!
693
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Sajnálom.
694
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Nem volt más választásom.
695
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
696
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
697
01:06:03,250 --> 01:06:04,669
{\an8}Csak beugrottam valamiért.
698
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Itt járt a központban.
699
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang elrabolta Gwang-cheolt.
700
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}A játékszerednek, a Rugalnak
701
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}én is jó hasznát vettem.
702
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Hát nem látod, ki vetett a farkasok elé?
703
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Könyörögj az életedért!
704
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Csak egyvalaki küldhette ránk őket.
705
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Végrehajtjuk a küldetést.
706
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... hol van?
707
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea