1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Hogy tehette ezt? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Tedd el! - Hogy tehette ezt vele? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Elég volt. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Állj félre! - Elkövetett néhány hibát. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 De ne feledd: senki sem tökéletes! 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Minden tőle telhetőt megtett. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Értékeld az őszinteségét! 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Állj félre! 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 A kötelességem megvédeni. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Ezek után? Tényleg? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Hwang Deuk-gu ölte meg Yeo-jint. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 De Choi úr szolgáltatta ki neki. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Nem őrá kellene szegezned a pisztolyt. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Higgadj le! 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Még egyet kérdeznék. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Miért pont én? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 A Rugalnak pont ilyen fegyverre 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 volt szüksége. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Pofa be, mocsadék! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Lődd le! 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 CÉLPONT 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Végezz vele! 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Félre az útból! 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Ezt meg fogod bánni. Mindent elhiszel Hwangnak? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Elég, ha a fele igaz. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 A szemed megint átvette az irányítást? 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 Mint mikor rám támadtál? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Nem menekülhet el. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Öld meg! 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Ezt az engedetlenségedért kapod. 34 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 {\an8}14. EPIZÓD 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Több mint tíz éve történt. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Song Gyeong-su őrmester 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 a Nemzeti Rendőrügynökséghez került. 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 A Rugal az ő ötlete volt. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Már régóta együtt dolgoztunk. Ő volt Mi-na édesapja. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Az édesapja? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Te tudtál erről? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Folytassa, uram! 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Mielőtt rendőrré vált volna, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 Song őrmester a honvédelmisek 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 robotfejlesztési tanácsadója volt. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Kiváló tudós volt. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Mivel a rendőrség már nem tudta kordában tartani az Argost, 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 belevágtunk egy titkos projektbe. 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 Ez lettetek ti. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 A Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Elég a töriórából. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Apám és a projekten dolgozók 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 tudhatták, mennyire veszélyes. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Mégis belementek. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Pontosan. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Csak a legelszántabbak csatlakoztak. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 De ez az elszántság... 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 kevés volt a változáshoz. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Choi úr! 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Mi is... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nem. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Én is így kerültem a csapathoz? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Ti nem. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Veletek nem számoltunk. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 De jó, hogy így alakult. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong volt az első tag. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Aztán jöttetek ti ketten. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Ahogy kezdett összeállni a csapat, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 arra gondoltam: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 „Nem elég várni. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Keresnem kellene valakit.” 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Így talált rá... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beomra? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 SZEMÉLYI AKTA 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Akkor fejlesztettük ki a műszemet. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Kellett valaki, akibe beültetjük. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 SZEMÉLYI AKTA 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Jó erőnlétben volt. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 És, mint minden rendőr, becsvágyó és kompetitív. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Emellett mentálisan stabil. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Ő volt a tökéletes jelölt. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Miért nem mondta el neki rögtön? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Hogy szükségük van rá? 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Nem hittem volna, hogy rátámad Ko Yong-deokra. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Felgyorsultak a dolgok. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Félő volt, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 hogy előbb-utóbb megölik Gi-beomot. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Hát ezért 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 dolgozták ki azt a tervet? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Úgy éreztük, tennünk kell valamit. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Úgy döntöttem, én leszek az, aki abban segíti, 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 hogy elérje a teljesítőképessége csúcsát. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Ezért keverte bele Yeo-jint is? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Ezért kellett meghalnia? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Sosem hittem volna, 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 hogy ez vár rá. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Bár értem a tervét, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 nem tudom elfogadni. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Bárcsak Gi-beom megértené magát! 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 De sajnálom is őt. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Időre lesz szükségük. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Magának, uram. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 És Gi-beomnak is. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Vizet! 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Vizet... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Segítség! 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Segítség! 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Sikerült megtalálnod? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 A feleségedet? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Én találtam rá. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Csak mondom. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Adnál egy kis vizet? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Öld meg! 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Halott. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Találj meg mindent, amit elrejtett előlem! 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 A frászt hoztátok rám. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Mikor? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Amikor verekedtetek. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 „És ha az egyiket elveszítem? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Akkor bosszút kell állnom?” 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Mindketten 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 a barátaim vagytok, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 és bírlak titeket. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Attól ne félj! 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Choi úr miatt nem aggódtál? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Nem, mert tudtam, hogy megvéded. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Vagy feláldoztam volna magam. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Choi úr nem örülne, ha ezt hallaná. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom csalódott bennünk, mi? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Benned és bennem is. 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Nem olyan kicsinyes. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Meghátrált, vagyis valószínűleg megérti a helyzetünket. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Engem ez jobban aggaszt. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Minden teher és fájdalom 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 őrá szakad. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Ezt látva 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 senki sem tudna megbocsátani. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Megtudtál valamit 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 arról, hogyan élt? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Nem beszélhettem Gi-beommal. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Csak annyit tudok, mint maga. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Tovább kellett volna 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 keresnem. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Sajnálom, de ebben 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 nem állhatok ön mellé. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Értem. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Köszönöm az őszinteséged. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Most az a fontos, hogy Gi-beom mit érez. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Miért tette ezt? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Sokkal jobb lett volna, ha őszinte vele. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 És ha nem sikerült volna a műtét? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Akkor mit csinált volna? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Azt hiszed, van olyan, aki nálam jobban ismeri Gi-beomot? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Meg sem fordult a fejemben, hogy a műtét nem sikerülhet. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Nem. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Ha annyira ismerte és hitt benne, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 el kellett volna neki mondania. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Ha ez csak a kettőnk ügye lenne, akkor az lett volna a helyes. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Ugyanakkor 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ez a dolog túlmutat rajtunk, Mi-na. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 A belé vetett hitem nem elég. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Ha nem tud túllépni a korlátain, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 akkor a Rugalnak vége. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Szívből remélem, 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 hogy Gi-beom fel tudja dolgozni ezt az egészet. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Nem akarom... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 elveszíteni őt. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Ahogy én sem. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 A nyakamba vagy a szívembe kellett volna döfnöd. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Ugyanolyan béna vagy, mint Choi Yong. 171 00:14:52,558 --> 00:14:53,851 Csak úgy elmész? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Nem akarom elrontani a kedvem. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Choi Geun-cheol miért nem mentette még meg? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Vagy valaki titokban segít magának? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Vagy egyszerűen csak felkészítették az ilyen helyzetekre? 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Akkor tudhatná, hogy hiába kérdez, nem kap választ. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Jól van. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 És ehhez mit szól? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Javítson fel engem! 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Mit javítsak fel? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 A testemet? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Biztos jobban ért hozzá, mint az a Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Maga normális? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Ugyan már! Az égvilágon senki sem normális. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Vagyis 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 maga tényleg 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ezt akarja? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 {\an8}Bocsánat! Ha végeztek, mindent elrendeznek? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 {\an8}Persze. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Meg kell hagyni, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 pofásan néz ki. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Köszönjük! - Szívesen. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Igen. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}MUNKATERÜLET 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 KERESÉS 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 LENYOMOZHATATLAN 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Újabb zsákutca. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Ez is. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Megtaláltátok Gi-beomot? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Próbálom, de szerintem valami blokkolja a jelet. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Szüntessétek meg a szeme hozzáférését a szerverünkhöz! 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Erősítsétek meg a szervert! 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Igen, uram. - Igenis. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 HOZZÁFÉRÉS LETILTÁSA 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Ha megszünteti a hozzáférését, hogyan fogja megvédeni? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Meghibásodott a szeme, azért viselkedik így. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Most elemezgetés helyett fel kell készülnünk. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Nem tehetjük ezt vele. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Amíg a Rugal része... 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 addig nem. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Meglett? - Többé már 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 nem férek hozzá a központ és a rendőrség szervereihez. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Ez azt jelenti, hogy nem találhatod meg? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Azt nem mondtam, csak azt, hogy nincs hozzáférésem. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - De... - De? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ...ez nem a szokásos eljárás. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Károsítja a szervereket. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Csináld! 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ÉVES A RUGAL IGAZGATÓJA 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 NINCS HOZZÁFÉRÉS 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 222 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 TALÁLAT 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Találtam egy videót a titkos fájljai között. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Játszd le! 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Nemsokára láthatom, ugye? - Sajnos nem. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Miért nem? Ha tudná, hogy élek, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - jobban... - Ha változna a terv, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 lehetetlen lenne kijuttatni. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Ha megtudná, hogy él, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 tudna bármi másra koncentrálni? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Kérem, ne csüggedjen! 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom mindenkinél erősebb lesz. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Mindenkinél többre lesz képes. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Senki sem tudhatja meg, hogy maga él. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Mert akkor nem garantálhatom Gi-beom biztonságát. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 LEÁLLÍTÁS 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NÉV: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Keress rá Lee Eun-jeongra! - Semmi. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Még egyszer! 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Úgy tűnik, a rendőrség nem kereste. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Elintézte, hogy hallgasson, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 aztán már nem törődött vele. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Én is kérdeznék valamit. - Ki vele! 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Folytatni szeretném a kiképzést. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Nehéz lehetett ez magának. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 A küldetés miatt mindent beleadtam. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 És ha én is besegítenék? 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na! 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Hová mész? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Majd jövök. Ne aggódj! 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Veled tartok. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Nem. Egyedül megyek. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 A tegnapi miatt? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Ha ez megismétlődne, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Gi-beom mellé állnék. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Mire jó ez a széthúzás? 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Nem kell mindig egyetértenünk. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 De nem tűrhetem az engedetlenséget. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom biztos úgy érzi, hogy cserben hagytuk. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 És Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Azzal, hogy megállítottátok Gi-beomot, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 döntöttetek. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Nem akartam, hogy megölje a főnököt! 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Ugyan már! Nem ölné meg a főnököt. Soha. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Ebben egyetértünk. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 De biztosítanunk kellett a védelmét. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Csak ezt tehettétek a Rugalért. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Legyünk türelmesek, megértőek... 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Különben fenyegetést látnak bennünk. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 De Tae-woong, Gwang-cheol! 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Mi is voltunk áldozatok. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Kiszolgáltatottak, tehetetlenek. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Azt hittem, a Rugal lényege a gyengék segítése. Tévedtem? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 És most fordítsak hátat Gi-beomnak, akivel a Rugal igazságtalanul bánt? 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Azt nem tehetem. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Beszélnem kell vele. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Tudod, hol van? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Nem. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 De tudom, kihez fog menni. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Kihez? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-guhoz. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Bármit is mondott Gi-beomnak, felemészti. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Biztos elmegy utána. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Rajta akarsz ütni? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Még Gi-beom előtt felkeresem, 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 és megölöm. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Bosszút állok rajta. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 De hogy találjuk meg? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Choi Ye-wonon keresztül. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Majd ő nyomra vezet. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK RENDŐRSÉG 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Yang felügyelő! 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Uram! 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Eljárást indítottak maga ellen? 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Elvesztettem Hwangot. Erre nincs mentség. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Igaz, hogy Gi-beom neve nem került elő a meghallgatáson? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 A fejeseknek kapóra jöttek az Argosvadászok. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Kevesebb kritika éri őket. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Hwang elvesztéséért pedig nem őket büntetik meg, 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 hanem engem. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Értem. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 meghalt. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Megtalálta? - Nem én. Gi-beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Tehát 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 tudja, mit tettem? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Jaj, ne! 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Ő is itt van? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Nem. Nem tudjuk elérni. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Felügyelő! 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 A nagyobb jó érdekében cselekedtünk. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Ez igaz. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Mi történt? Mindenhol kerested? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 És a rejtekhelyén? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Szúrt sebbel hogy vezethet? 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Valaki biztos elvitte. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Küldd el a címet! 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 PANMO PARKI SZÁLLODA 323 00:27:37,906 --> 00:27:40,200 TALÁLAT 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Ez volt a szobája. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Hajnalban visszajött, 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 és estig ki sem mozdult innen. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Olykor nyöszörgött fájdalmában. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Meg sírt. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Néha, amikor higgadtabb volt, azt mondta, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 ha kitart, talán találkozhat valakivel. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Úgy tűnt, hogy senkije sincs. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 De mintha várt volna valakit. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL TALÁLAT 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 „F100H”? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 F100H kódjelű alany. Mi ez? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Nyisd ki! 337 00:29:48,995 --> 00:29:49,871 ÜRES 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Megtudhatok valamit a Rugal kezdeteiről? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Ahhoz vagy a főnök engedélye kéne, 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 vagy hozzáférés a számítógépéhez. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 KLIENS 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Hwang gyakran betért ide, 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 mielőtt a hoteljébe ment, ezért eljöttem megnézni. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 És pont beléd botlok? 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Ezt a véletlent! 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Te szabadítottad ki Hwangot? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Azt mondtad, el akarod kapni. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Igen. Ahogy téged is. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argosvadász. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Ahhoz fel kell kötnöd a gatyádat. Majd én segítek. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Unom már azokat a gengsztereket. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Én más vagyok. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 A szervezet marad, az emberek nem. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Ha nem hiszed, majd meglátod. Tarts velem! 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Állj mellém! 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Mit szólsz? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Szeretném, ha védelmeznél. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Én már senkit sem védelmezek. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Csak egy dolog közös bennük: Hwang. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Mindketten másmerre mentek. Váljunk szét? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, kövesd Gi-beomot! 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Mi meg Choi Ye-wont követjük. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Jó. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Ideje lerántani a leplet erről a színjátékról. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Mondom, hogy kamu az egész. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Megrendezte 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 a neje halálát, és csak hülyített. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Hát nem érted? Ő volt. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Mindent elmondtam neki. 370 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 Remélem, ezúttal nem üres kézzel jön. 371 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Legalább pár fejet hozhatna. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Hogy van Seul Min-jun? 373 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Helyrehozta? 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong! 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won! 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo! 377 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Mit keresel te itt? 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Beszélhetnénk? 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Hát ezek? 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Elmennek? 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Csupa ismerős arcot látok. 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Ezek szerint Hwang biztos itt van. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Kövesd Choi Ye-wont! 384 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Azt mondod, Hwang nincs itt? 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Ez egy csapda. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Ha bemész, neked annyi. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Tőlem nem olyan könnyű megszabadulni. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Hát, ha ezt akarod... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Nem állítalak meg. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Hiszek neked. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Gyere velem! 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Hová? 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Hát elkapni Hwang Deuk-gut! 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Ott van. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Jó. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won! 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Olyan kis ostoba vagy! 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Mit csináljak veled? 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Mi folyik itt? Mi ez? Eresszetek! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Kik vagytok? 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Engedjetek el! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Eresszetek! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Basszus! 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Figyelmeztetlek. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Ne állj mellém! 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Menjünk vissza! 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Nem akarom, hogy gyűlöljetek. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Yeo-jin nekem is sokat jelentett. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Nem vagy egyedül. Harcoljunk együtt! 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Nem akarom, hogy bajba kerülj. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Menj csak vissza! 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom! 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom! 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Mondhatsz bármit, 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 már nem számít. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu! 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong! Rég találkoztunk. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Akkor még csak Ko Yong-deok csicskája voltál. 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 Piti, hátbaszúrós szarkeverő. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Micsoda karrier! 421 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom hallgat rám mostanában. 422 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Tudod, miért? 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Mert megtudta az igazat. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Az igazság megismerése 425 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 alázattal tölt el. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Te is kérsz belőle? 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Pofa be! 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Azt hiszem, így hívták. 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 A főnök parancsba adta, én megtettem. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Már mindenkit megöltem, akinek köze volt 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 a halálához. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Nem mindenkit. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Azt nem, aki kitervelte az egészet. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Arra célzol, hogy az te voltál? 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Ha tudni akarod, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 csináld azt, amit Kang Gi-beom: kutakodj! 438 00:38:02,488 --> 00:38:05,992 Erős vagy, de nem olyan gyors, mint Gi-beom. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Több idő kell Gi-beom meggyőzéséhez. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Hát igen. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Szóval Choi Ye-won eltűnt? 442 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Igen. Követtem a parkolóba, 443 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 de már csak Jang asszony volt ott. Köddé vált. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Pedig Jang asszony és Choi Ye-won egy követ fújnak. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 De ha kell, jól fejbe vágják vele a másikat. 446 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Ezek ilyenek. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Na és te? Beszéltél Hwanggal? 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Igen. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Futólag. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Visszajöttél? 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Nem tudom. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Még nem döntöttem el. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Most bemész? 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Igen, de... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Nem engedhetlek be. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Miért nem? 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Csak összecuccolnék. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Most senki sincs itt. Pár percre talán bejöhetsz. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Látta meghalni a főkapitányt? 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Igen. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Én ülök majd a székébe. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Az a célom, 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 hogy visszaszerezzük a rendőrség elveszett méltóságát. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Ahhoz viszont rátermett emberekre van szükségem. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Choi úr, számítok magára. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Megteszek minden tőlem telhetőt a jelenlegi pozíciómban. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Nem fogom bántani a Rugalt. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Maga remek csapatot állított össze. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Mindenben támogatom. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Lépjenek ki az árnyékból! 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 A Rugalban mindenkinek fájdalmas a múltja. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Ha minden kitudódna... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Csinálja úgy, ahogy eddig! 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Néha engedje ki őket, hadd örüljön a nép! 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 És ha balhéznak, fegyelmezze meg őket! 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Eddig is jól csinálta. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Majd én mutatom az utat. 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 Ne kéresse magát, tartson velem! 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Egy, kettő, három... 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Jaj... 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}F100H KÓDJELŰ ALANY 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Tarts ki! 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Ki kell bírnod! 484 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Muszáj kibírnod! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Találd meg Choi Geun-cheolt! 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Mindjárt a központba ér. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Na, megvan mindened? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom! 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Várj! 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Francba! 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 F100H KÓDJELŰ ALANY 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Basszus! 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Mi az? Történt valami? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, nem láttad Gi-beomot? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Gi-beom itt járt? 496 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Az a helyzet, hogy... 497 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Nem akartam beengedni, de csak a cuccaiért jött, ezért... 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, gyere be! Gwang-cheol, te várj ott! 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Uram, a négyes kapun jöjjön be, ne a főbejáraton! 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Miért? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol ott várja magát. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Ő majd bekíséri. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Gi-beom itt van? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Miért titkolta el, hogy Hwang volt az első tesztalany? 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Hát ezt is kiderítetted? 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Nincs mit hozzátennem. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Ha kísérlet közben meghaltak volna, 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 senki le se szarja. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Rettenetesen sajnáltam őket. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 De én is egy voltam közülük. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Minket is így eldobott volna. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Nem vagyok büszke a kezdetekre. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 De mindenáron eredményekre volt szükségem. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Viszont 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang sosem volt a Rugal része. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Ne hasonlítsd magatokhoz! 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Emberek haltak meg, miközben maga játszotta a hőst. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Szép, hangzatos szavakkal elbolondította őket. 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 Az nem érdekelte magát, milyen pokoli kínokat kell kiállniuk? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Azt hiszed, azok, akik támogatnak minket, idióták? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 A világ titeket akar. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Ne süketeljen nekem! 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Maga tönkretette az életemet. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Csak a testemen át! 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Bajod eshet. - Nem érdekel. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Jól vagy? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Igen. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Vidd a főnököt a központba! - Jó. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Uram! 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Jól van? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 CÉLPONT 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Öld meg mind! 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 El az útból! 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, jól van? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Sajnálom. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Nekem még... 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 dolgom van. 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Egy utolsó kérésem lenne. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Ültessen be egy bombát... 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Nem, azt nem tehetem. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 A bomba klassz lenne! 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Amúgy is valami ajándékon agyaltam. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 A bomba szuper ötlet. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Vigyétek el! 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Még túl korai lenne. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Több kezelésre van... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Maga akarta, hogy mentsem meg! 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun! 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Hogy érzed magad? 550 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Nincs is jobb, mint hazamenni, ha az ember nincs jól. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Látogass el hozzájuk! 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Gyere vissza! Nem jó ez a széthúzás. 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 Ne legyünk ellenségek! 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Végül minket is csak eldobnak. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Engem már semmi sem érdekel. 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 Főleg nem a Rugal. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Ne az alapján dönts, amit látsz! 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 A szívedre hallgass! 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 Azt kövesd! 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Vesd le a bűntudatod, és gyere vissza! 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Rám mindig számíthatsz. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Elég lett volna rám csörögnöd. 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Nem értem ezt a hajcihőt. 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Hogy akar Mi-joo üzletelni, ha nincs hozzá gyomra? 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Még téged sem tudott hidegre tenni. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Sebaj, ebből is tanultam valamit. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Mit? - Mi-joo... 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Sokáig a lekötelezettje voltam. 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 De annak már vége. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Hajaj... 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Azt hiszed, élve kijutsz innen? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Ha kapsz érte valamit cserébe, akkor igen. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Már megint ez? 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Te meg a pénzed, mi? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Szarok a pénzedre! 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Tudom, hogy az Argost akarod. 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 De miért kellene bepiszkolnod a kezed? 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 A tiéd leszek. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Így a leggyorsabb és legegyszerűbb. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Mi? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Mi az? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Nem kellek? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Mi az, meglepődtél? 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Tudtad, hogy eljön ez a nap. 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Meglepődtél, pedig számítottál rá. 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Akkor mit érezhetett Yeo-jin, 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 amikor rátámadtál? 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Nagyon sajnálom. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Csak ennyit mondhatok. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Barátom... 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 A barátom voltál te valaha? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Meg akartam győzni Yeo-jin, megértetni vele ezt az egészet, 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 de nem lehetett. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Semmi baj. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Én sem magyarázkodni jöttem. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Viszlát a pokolban! 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Sejtettem, hogy ő a következő a listádon. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Figyelmeztettelek. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Én is olvastam a főnök aktáit. 602 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Most már tudom, hogy Hwang Deuk-gu ölte meg az apámat. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Akkor miért lőttél rám? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Choi úr szörnyű dolgot tett, de Hwang rosszabb nála. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok hibát követett el, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 de az nem megoldás, ha megölöd. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Hwangtól kell megszabadulnunk. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Miért a többieket bántod? Miért nem vele számolsz le? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, ne csináld ezt! 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Kérlek, állj le! 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 CÉLPONT 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Megkönyörültél rajtuk, és most szembeszállnak veled. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Jól vagy, Gi-beom? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Öld meg! 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Hallgass! 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 617 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Egy ideje már halott. 619 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Mindet 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 meg fogja ölni? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Ha Mi-na nem lett volna ott, Yangot is megöli. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Várakozás helyett 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 nem kellene megállítanunk? 624 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Előbb próbáljunk segíteni rajta! 625 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Támadás! 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Öld meg 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 mind! 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Ha a műszemem olyan, mint egy számítógép, 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 formázással helyreállítható? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Vagy a szoftver újratelepítésével? 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Nagyjából hasonlóak, 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 de a szem működése komplexebb. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Képzelj el egy nagy gyárat, 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 amelyben több folyamat zajlik! 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Ha az egész egy gombtól függne, 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 a rendszer instabil lenne. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Csak biztonsági másolatokkal 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 állíthatnád vissza, ami odalett. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 De ha már túl sok a gikszer, 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 jobb mindent nulláról kezdeni. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Nem olyan könnyű gajra vágni a szemed. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Persze ami nem megy szép szóval, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 az megy veréssel. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Tudod, a tarkódban van egy csip. 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Na, az... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Nem kellene erről beszélnem. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Meg akarsz szabadulni tőlem? 648 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Akkor neked is véged. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Megcsináljuk egyedül. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Fejezd be! 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Mi szükségünk a Rugalra? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Megöljük őket. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Nem. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Pedig nincs választásod. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Te kényszerítettél a földre? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Rossz emberrel kezdtél ki! 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Én nem adom fel olyan könnyen. 658 00:58:15,033 --> 00:58:18,912 Ennél sokkal többre is képes vagyok. 659 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 A szemed megint átvette az irányítást? 660 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 Mint mikor rám támadtál? 661 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Higgadj le, Gi-beom! 662 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Szedd össze magad! 663 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Ne csináld ezt! 664 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Kérlek, állj le! 665 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Nem az lesz, amit te akarsz. 666 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Biztos? 667 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}HOBBIM? ARGOSVADÁSZAT 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Remélem, hamar rendbe jön. 669 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Hogy bírod? 670 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Mindnyájunkat felkavart ez. 671 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Egyre több a támogatónk, 672 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 akik dicsérnek a munkánkért, 673 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 de nézd, mivé váltunk! 674 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Csak bántjuk egymást. 675 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Találkozzunk! 676 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Meggondoltad magad? 677 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na! Mi van veled? 678 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 679 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 680 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Jól odasóztál nekem. 681 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Miért nem tértél ki? 682 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Ki kell törölnöm Yeo-jint az emlékezetemből. 683 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Hogy érted? 684 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Így talán 685 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 meg tudok bocsátani a főnöknek. 686 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Ne csináld ezt! 687 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Addig... 688 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 nem fogok tudni továbblépni. 689 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 A Rugal... 690 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 nélkülem is meglesz... 691 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Nem, ez nem igaz! 692 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Menjünk haza! 693 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Sajnálom. 694 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Nem volt más választásom. 695 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 696 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 697 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}Csak beugrottam valamiért. 698 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Itt járt a központban. 699 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang elrabolta Gwang-cheolt. 700 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}A játékszerednek, a Rugalnak 701 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}én is jó hasznát vettem. 702 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Hát nem látod, ki vetett a farkasok elé? 703 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Könyörögj az életedért! 704 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Csak egyvalaki küldhette ránk őket. 705 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Végrehajtjuk a küldetést. 706 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... hol van? 707 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea