1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ‫למה עשית את זה? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 ‫תוריד אותו! ‫-למה עשית לה את זה? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 ‫זה מספיק. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 ‫זוז הצידה. ‫-אתה יכול להאשים אותו בטעויות שלו. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 ‫אבל אינך יכול להאשים אותו ‫בכך שהוא לא מושלם. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 ‫הוא עשה כמיטב יכולתו. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 ‫אל תזלזל ביושר שלו. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 ‫אמרתי לך לזוז. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 ‫להגן עליו זה גם חלק מהעבודה שלי. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ‫איך אתה יכול לומר זאת אחרי הכול? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 ‫הוואנג דוק-גו הוא זה שרצח את קים יו-ג'ין. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 ‫אבל צ'וי גון-צ'ול שם אותה בידיים שלו. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 ‫האקדח שלך לא צריך להיות מכוון אליו. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 ‫תתאפס על עצמך. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 ‫תן לי לשאול אותך שאלה אחרונה. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 ‫למה אני? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 ‫ראיתי בך את הנשק המתאים ביותר 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 ‫להצטרף לרוּגאל. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 ‫תסתום את הפה, מנוול! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 ‫תירה בו. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ‫- תקוף את המטרה - 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 ‫תיפטר ממנו. 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 ‫- רוּגאל - 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 ‫בבקשה זוז. 28 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 ‫אתה תתחרט על זה. ‫אתה חושב שכל מה שהוא אמר לך נכון? 29 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 ‫דבר אחד מספיק לי. 30 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ‫זה מגיע מהעיניים שלך ‫שחשבו בטעות שאני מושא ניסוי 31 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ‫וגרמו לך לתקוף אותי? 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 ‫אסור לך לתת לו לברוח. 33 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 ‫תסיים את זה. 34 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 ‫זה על הפרת הפקודות שלי. 35 00:04:17,382 --> 00:04:18,258 {\an8}‫- רוּגאל - 36 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}‫- פרק 14 - 37 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 ‫זה קרה לפני יותר מעשר שנים. 38 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 ‫סמל סונג גיונג-סו, 39 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 ‫שנשלח לסוכנות המשטרה הלאומית, 40 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 ‫הציע להקים את רוּגאל. 41 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 ‫הוא היה השותף שלי במשך הרבה זמן ‫והיה אביה של מי-נה. 42 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 ‫אביה של מי-נה? 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ‫כבר ידעת? 44 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 ‫המשך, אדוני. 45 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 ‫אפילו לפני שהוא הפך לשוטר, 46 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 ‫סמל סונג היה בוועדת הייעוץ 47 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 ‫ליצירת רובוטים עם יכולות משופרות ‫עבור משרד ההגנה. 48 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 ‫הוא היה מדען מכובד. 49 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 ‫היה קשה לשמור על ארגוס תחת שליטה ‫עם כוח האדם מהמשטרה. 50 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 ‫אז הפרויקט הסודי שהקמנו 51 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 ‫הפך להיות אתם, חבר'ה. 52 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 ‫פרויקט רוּגאל. 53 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 ‫מספיק שיעור היסטוריה אחד להיום. 54 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 ‫אנשים שהיו מעורבים בפרויקט הזה, כולל אבי, 55 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 ‫היו מודעים ‫לכמה מסוכן הפרויקט הזה עלול להיות. 56 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 ‫אבל הם עדיין הגישו בקשה להיות בו. 57 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 ‫זה נכון. 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 ‫רק אלה שהיו נחושים לחולל שינוי ‫הצטרפו אלינו. 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 ‫אבל הנחישות הזאת 60 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ‫לא הספיקה כדי לשנות את המציאות. 61 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 ‫המפקד צ'וי. 62 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 ‫האם אנחנו... 63 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 ‫לא. 64 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ‫האם אני הצטרפתי לצוות ‫בהתבסס על התוכנית שלך? 65 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 ‫אתם שונים. 66 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 ‫מעורבותכם לא הייתה בתכנון. 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 ‫והיה לי מזל שהייתם איתי. 68 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 ‫טאי-וונג הפך לחבר המוצלח הראשון. 69 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 ‫ואז גם אתה ומי-נה הצטרפתם. 70 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 ‫כשראיתי איך הפכתם לחלק מהצוות 71 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 ‫עלתה בי המחשבה הזאת. 72 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 ‫"אני לא צריך לחכות סתם. 73 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ‫למה שלא אחפש אחד בעצמי?" 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ‫האם כך מצאת 75 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 ‫את גי-בום? 76 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ‫- תיק אישי - 77 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 ‫בדיוק סיימנו לפתח את העיניים המלאכותיות. 78 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 ‫והייתי זקוק לאדם שיוכל להתמודד עם העיניים. 79 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ‫- תיק אישי - 80 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 ‫הוא היה מוכשר מבחינה גופנית. 81 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 ‫הוא היה שאפתן ותחרותי, ‫דברים שהיו אופייניים לשוטר. 82 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 ‫נוסף על כך, הוא היה יציב מבחינה נפשית. 83 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 ‫הוא התאים באופן מושלם. 84 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 ‫למה לא סיפרת לו את האמת מההתחלה? 85 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 ‫שהזדקקת לעזרה של גי-בום. 86 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 ‫לא היה לי מושג שהוא ירדוף ‫אחרי קו יונג-דוק. 87 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 ‫המצב השתנה במהירות. 88 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 ‫בקצב כזה, 89 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 ‫לא היה עובר זמן רב ‫עד שהייתי רואה את גי-בום נהרג. 90 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ‫האם זו הסיבה 91 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 ‫שתכננת תוכנית כזו עם הבלש יאנג? 92 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 ‫חשבתי שזו יכולה להיות ההזדמנות שלנו. 93 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 ‫החלטתי שאני הוא שצריך לתת לו ‫דחיפה בכיוון הנכון 94 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 ‫על מנת שינצל את מלוא הפוטנציאל שלו. 95 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 ‫האם זו הסיבה שהכנסת את אשתו לזה? 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 ‫אפילו על חשבון זה שיו-ג'ין תירצח? 97 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 ‫לא חשבתי שזה יקרה 98 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ‫ליו-ג'ין. 99 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 ‫לפי ההיגיון אני מבין את התוכנית שלך, 100 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 ‫אבל קשה לקבל אותה מבחינה רגשית. 101 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 ‫בעוד שאני מייחל שגי-בום יבין אותך, 102 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 ‫הלב שלי נשבר בשבילו. 103 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 ‫אתה צריך עוד זמן כדי לעבד את זה. 104 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 ‫בשבילך, המפקד. 105 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 ‫ובשביל גי-בום. 106 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 ‫מים. 107 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 ‫מים... 108 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 ‫עזור לי. 109 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 ‫עזור לי. 110 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ‫מצאת אותה? 111 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 ‫ראית את אשתך? 112 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 ‫אני הייתי זה שמצא אותה. 113 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 ‫אני לא מנסה לקחת קרדיט. 114 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ‫תוכל לתת לי קצת מים? 115 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 ‫הרוג אותו. 116 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 ‫מת. 117 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 ‫תמצא את כל מה שצ'וי גון-צ'ול הסתיר מפניי. 118 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 ‫זה הפחיד אותי מקודם. 119 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ‫למה אתה מתכוון? 120 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 ‫כשנלחמתם. 121 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 ‫"מה אם אאבד אחד מכם? 122 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 ‫זה אומר שאצטרך לנקום?" 123 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 ‫אבל שניכם 124 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 ‫חברים קרובים שלי 125 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ‫ואני מחבב את שניכם. 126 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 ‫זה לא יקרה. 127 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 ‫אבל לא היית מודאג לגבי המפקד צ'וי? 128 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 ‫נרגעתי כי הגנת עליו. 129 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‫או שהייתי מקריב את גופי. 130 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‫אם המפקד צ'וי ישמע את זה, ‫הוא עשוי להתאכזב. 131 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 ‫גי-בום בטח היה מאוכזב, נכון? 132 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 ‫ממך וממני, נכון? 133 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 ‫הוא לא כזה קטנוני. 134 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 ‫לאור העובדה שלקח צעד אחורה, ‫הוא כנראה מבין את המצב שלנו. 135 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 ‫זה מה שיותר מדאיג אותי. 136 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 ‫שהוא עלול לנסות לשאת 137 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ‫את כל הנטל והכאב בכוחות עצמו. 138 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 ‫אף אחד לא יוכל לסלוח 139 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 ‫אחרי שראה את זה. 140 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ‫גילית עוד מידע 141 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 ‫לגבי האופן שבו היא חיה? 142 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 ‫לא היה לי זמן לדבר עם גי-בום. 143 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 ‫ואתה כבר יודע את מלוא המידע שלי. 144 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‫הייתי צריך לחפש אחריה 145 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 ‫לא משנה באיזה מחיר. 146 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 ‫אני לא יכולה לצדד בך 147 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 ‫בעניין הזה. 148 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 ‫טוב. 149 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 ‫תודה שהיית כנה איתי. 150 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 ‫ההרגשה של גי-בום היא הדבר הכי חשוב כרגע. 151 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 ‫למה עשית את זה? 152 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 ‫היה יותר טוב אם היית כן כלפיו. 153 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 ‫מה אם הניתוח שלו לא היה מצליח? 154 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ‫מה היית עושה אז? 155 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ‫את חושבת שיש מישהו שמכיר את גי-בום ‫טוב כמוני? 156 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 ‫המחשבה על ניתוח שלא מצליח ‫אפילו לא עברה לי בראש. 157 00:13:22,176 --> 00:13:23,427 ‫לא. 158 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 ‫אם היית מכיר אותו כל כך טוב ומאמין בו, 159 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 ‫היית צריך לספר לו את כל האמת. 160 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 ‫אם זה היה בין שני אנשים ‫זה היה הדבר הנכון לעשות. 161 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 ‫אבל מי-נה, 162 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 ‫העניין הזה הוא בקנה מידה אחר לגמרי. 163 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 ‫האמון שלי בו לא יפתור את זה. 164 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 ‫אם הוא לא יצליח להשתחרר מהמגבלות האנושיות, 165 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 ‫אין לו עתיד עם רוּגאל. 166 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 ‫ואני מקווה 167 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ‫שגי-בום יתגבר על הקושי שלו בכוחות עצמו. 168 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 ‫אני לא רוצה 169 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 ‫לאבד את גי-בום. 170 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 ‫אני מרגיש כמוך. 171 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 ‫היית צריכה לכוון לצוואר או ללב שלי. 172 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‫את וצ'וי יונג לא יודעים כלום ‫על מהלומה סופית. 173 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 ‫פשוט תלך ככה? 174 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 ‫אני לא רוצה לקלקל את מצב הרוח שלי היום. 175 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 ‫למה לדעתך צ'וי גון-צ'ול ‫לא מנסה להציל אותך? 176 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ‫או שמישהו עוזר לך מאחורי גבי? 177 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 ‫אם לא, בטח אימנו אותך למצב כזה. 178 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 ‫אז אתה בטח יודע שלא אענה גם אם תשאל. 179 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 ‫בסדר. 180 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 ‫אז מה לגבי זה? 181 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ‫למה שלא תתקן אותי? 182 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 ‫מה אתה רוצה לתקן? 183 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 ‫את הגוף שלי? 184 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 ‫אתה בטח יותר טוב מהמנכ"ל גו שכבר שחוק. 185 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 ‫אתה צלול בדעתך? 186 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 ‫אילו שטויות. ‫אף אחד לא חי את חייו כשהוא צלול בדעתו. 187 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 ‫אם כך, 188 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ‫אתה באמת מוכן 189 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 ‫לנסות את זה? 190 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 ‫סלח לי. ‫האם תוכל להיות יסודי כשתסיים עם זה? 191 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 ‫בטח. 192 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 ‫בהתחשב באיך שזה נראה, 193 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ‫זה יצא די טוב. 194 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}‫בכל אופן, תודה על העבודה שלך. ‫-אין בעד מה. 195 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}‫טוב. 196 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}‫- בשיפוצים - 197 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ‫- מחפש - 198 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ‫- לא ניתן לאיתור - 199 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 ‫עוד מבוי סתום. 200 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 ‫גם אצלי. 201 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‫איתרתם כבר את גי-בום? 202 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 ‫אני עוקב אחר האותות, ‫אבל אני חושב שמישהו חוסם אותם. 203 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 ‫החל מעכשיו, נתקו את הגישה ‫של העיניים המלאכותיות לשרתים שלנו. 204 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 ‫וחזקו את השרת של המפקדה. 205 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 ‫כן, אדוני. ‫-כן, אדוני. 206 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ‫- חסום גישה - 207 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 ‫אם תנתק את כל הגישה, איך תגן על גי-בום? 208 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 ‫נראה שההתנהגות שלו כלפיך ‫נובעת מתקלה בעיניים המלאכותיות. 209 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 ‫אנחנו חייבים להתכונן לפני שננתח את הבעיה. 210 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 ‫אני נגד להתייחס אליו כאיום. 211 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 ‫כל עוד גי-בום נמצא ברוּגאל, 212 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 ‫לא תוכל לעשות זאת. 213 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 ‫מצאת את זה? ‫-נכון לעכשיו, 214 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 ‫אין לי גישה לשרתים של המפקדה ‫ושל סוכנות המשטרה הלאומית. 215 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 ‫אז אין לך גישה. ‫זה אומר שלא תוכל למצוא את זה? 216 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 ‫רק אמרתי לך שאין לי גישה, ‫אבל לא אמרתי שלא אוכל למצוא את זה. 217 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 ‫עם זאת... ‫-מה? 218 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ‫זו לא שיטה סטנדרטית. 219 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 ‫אז ייגרם לשרתים נזק גדול. 220 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 ‫פשוט תעשה את זה. 221 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 ‫- צ'וי גון-צ'ול, גיל 52 ‫המנכ"ל של רוּגאל - 222 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ‫- אין גישה - 223 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ‫- אזהרת אבטחה - 224 00:18:37,241 --> 00:18:38,117 ‫- נמצאה רשימה - 225 00:18:38,200 --> 00:18:41,161 ‫מצאתי סרטון בקבצים המאובטחים ‫של המפקד צ'וי גון-צ'ול. 226 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 ‫הפעל אותו. 227 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 ‫אוכל לראות אותו בקרוב, נכון? ‫-לא תוכלי. 228 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 ‫למה לא? אם הוא יודע שאני בחיים, 229 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 ‫הוא ינסה יותר... ‫-אם יהיה שינוי בתוכנית שלנו, 230 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 ‫יהיה בלתי אפשרי להוציא אותו. 231 00:18:58,887 --> 00:19:00,389 ‫אם הוא יגלה שאת בחיים, 232 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 ‫את חושבת שהוא יוכל להתרכז בדברים אחרים? 233 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 ‫אל תיתני לזה לייאש אותך. 234 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 ‫גי-בום יהיה חזק יותר מכל אחד. 235 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 ‫והוא יעשה את מה שאף אחד לא הצליח לעשות. 236 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 ‫ואסור לנו לתת לאף אחד לדעת על הקיום שלך. 237 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 ‫כשזה יקרה, לא אוכל להיות אחראי ‫לביטחונו של גי-בום. 238 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 ‫- עצור - 239 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 ‫- שם: לי און-ג'ונג - 240 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 ‫ברר על לי און-ג'ונג. ‫-אין מידע. 241 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 ‫נסה שוב. 242 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 ‫אין שום תיעוד של ניסיון המשטרה למצוא אותה. 243 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 ‫מאחר שהוא וידא שהיא תשמור על שתיקה, 244 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ‫הוא מעולם לא חיפש אחריה. 245 00:20:14,630 --> 00:20:18,258 ‫- רוּגאל - 246 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 ‫תן לי גם לשאול משהו. ‫-בטח, קדימה. 247 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 ‫אני אשמח לחזור להתאמן. 248 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 ‫זה בטח היה מאבק קשה בשבילך. 249 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 ‫עשיתי כמיטב יכולתי כי הייתה לי משימה. 250 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 ‫מה אם אוסיף דלק טילים למכל שלך? 251 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 ‫מי-נה. 252 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 ‫לאן את הולכת לבד? 253 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 ‫אני אאחר. אל תדאג. 254 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 ‫תני לי לבוא איתך. 255 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 ‫לא. אלך לבד. 256 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ‫זה בגלל אתמול? 257 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 ‫אפילו אם הרגע הזה יחזור שוב, 258 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 ‫אני אצדד בגי-בום. 259 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ‫למה את ממשיכה לבחור בצד אחר? 260 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 ‫אנחנו לא חייבים להסכים על הכול. 261 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 ‫אבל לא אוכל להרשות אי-ציות. 262 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 ‫גי-בום בטח מרגיש שנטשנו אותו. 263 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 ‫וגוואנג-צ'ול... 264 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ‫ברגע שאתה וטאי-וונג עצרתם את גי-בום, 265 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 ‫בחרתם צד. 266 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 ‫עשיתי את זה רק כי הוא עמד להרוג את המפקד. 267 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 ‫לא. הוא לא היה הורג את המפקד. בחיים לא. 268 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 ‫אני מסכים איתך. 269 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 ‫אבל לשמור על ביטחונו של המפקד ‫זה עניין אחר. 270 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 ‫זה היה הדבר היחיד שיכולת לעשות ‫למען רוּגאל. 271 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‫אנחנו תמיד צריכים להיות סבלניים ומבינים. 272 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 ‫אם לא נהיה, יתייחסו אלינו כאל איום. 273 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 ‫אבל טאי-וונג. גוואנג-צ'ול. 274 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‫היינו גם קורבנות. 275 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 ‫אנחנו היינו החלשים שלא יכלו לעשות דבר ‫כשהתייחסו אלינו בצורה לא הוגנת. 276 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 ‫חשבתי שרוּגאל נוצרה ‫כדי לעזור לחלשים בחברה. אני טועה? 277 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 ‫אבל אני מתבקשת על ידי רוּגאל ‫להפנות את גבי לגי-בום, שקיבל יחס לא הוגן. 278 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 ‫אני לא יכולה לעשות זאת. 279 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 ‫אני חייב לפגוש אותו. 280 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 ‫אתה יודע איפה הוא? 281 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 ‫לא. 282 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 ‫אבל אני יודע למי הוא ילך. 283 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 ‫למי? 284 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 ‫הוואנג דוק-גו. 285 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 ‫הוואנג דוק-גו. 286 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 ‫מה שהוא אמר לגי-בום שובר אותו. 287 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 ‫אני בטוח שהוא ינסה לאמת את זה שוב. 288 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ‫אתה רוצה לארוב לו? 289 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 ‫אמצא אותו לפני גי-בום 290 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 ‫ואיפטר ממנו. 291 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 ‫אתנקם בו. 292 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 ‫אבל איך נמצא את המטומטם הזה? 293 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 ‫יש לנו את צ'וי יה-וון. 294 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 ‫אני בטוחה שנמצא קצה חוט. 295 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 ‫- משטרה הוגנת וטובת לב למען האנשים ‫תחנת משטרה - 296 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 ‫הבלש יאנג. 297 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 ‫אדוני. 298 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 ‫שמעתי שאתה עומד בפני הליך משמעתי. 299 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 ‫איבדתי את הוואנג דוק-גו. אין לי מה להגיד. 300 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 ‫זה נכון שגי-בום מעולם לא הוזכר בשימוע? 301 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 ‫אני מניח שהבכירים מחשיבים ‫את ציידי ארגוס כיעילים. 302 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 ‫אנשים הפסיקו לבקר את המשטרה. 303 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 ‫ולא יאשימו אותם בכך שאיבדו ‫את הוואנג דוק-גו 304 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 ‫כל עוד יענישו שוטר כמוני. 305 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 ‫כן. 306 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 ‫לגבי קים יו-ג'ין... 307 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 ‫היא מתה. 308 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 ‫מצאת אותה? ‫-לא אני. גי-בום מצא אותה. 309 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 ‫אם כך, 310 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ‫הוא יודע על מה שעשיתי? 311 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 ‫זה לא טוב. 312 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 ‫גם גי-בום כאן? 313 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 ‫לא, אנחנו לא מצליחים להשיג אותו כרגע. 314 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 ‫הבלש יאנג. 315 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 ‫מה שעשינו היה לטובת הכלל. 316 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 ‫נכון. 317 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 ‫האדם שאתה מנסה להשיג אינו זמין. 318 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 ‫- הוואנג דוק-גו - 319 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 ‫האדם שאתה מנסה להשיג אינו זמין. 320 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ‫הוא הגיע לבית חולים? חיפשת בכל מקום? 321 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‫מה לגבי מקום המסתור? 322 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 ‫איך אדם שנדקר יכול היה לנהוג בעצמו? 323 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 ‫מישהו בטוח הסיע אותו. 324 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 ‫שלח לי את הכתובת. 325 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 ‫- באנמו פארק אין - 326 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 ‫- מיקום נמצא - 327 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 ‫זה החדר. 328 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 ‫היא הייתה חוזרת עם עלות השחר 329 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ‫ולא יוצאת מהחדר שוב עד הלילה. 330 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 ‫לפעמים שמעתי אותה נאנקת מכאב כל הלילה. 331 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‫גם שמעתי אותה בוכה. 332 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 ‫בימים מסוימים, כשהיא נראתה רגועה ושקולה, 333 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 ‫היא אמרה שאולי תוכל לפגוש מישהו שוב ‫אם תחזיק מעמד ותישאר בחיים. 334 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 ‫נראה שלא היה לה אף אחד, לא משפחה או חברים. 335 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 ‫אבל נראה שהיא חיכתה למישהו. 336 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}‫- הוואנג דוק-גו, צ'וי גון-צ'ול ‫מיקום נמצא - 337 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 ‫- אף-100-אייץ' - 338 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 ‫"אף-100-אייץ'"? 339 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 ‫"נבדק אף-100-אייץ'." מה זה? 340 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 ‫פתח את זה. 341 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 ‫- אין מידע - 342 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ‫האם זה ייתן לי מידע על העבר של רוּגאל? 343 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 ‫אתה צריך את אישורו של המפקד צ'וי 344 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ‫כדי לקבל גישה לנתונים שעל המחשב שלו. 345 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 ‫- לקוחה - 346 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 ‫שמעתי שהוואנג דוק-גו בא לפה הרבה 347 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 ‫לפני שנכנס למלון, ‫אז חשבתי שכדאי שאבדוק את המקום הזה. 348 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 ‫מי חשב שאראה אותך כאן? 349 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 ‫צירוף מקרים, היית אומר? 350 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 ‫האם עזרת להוואנג דוק-גו להימלט? 351 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 ‫אמרת שהמטרה שלך הייתה לתפוס אותו. 352 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 ‫כן, גם אותך. 353 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 ‫צייד ארגוס. 354 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 ‫אם אתה באמת רוצה לעשות זאת, ‫תצטרך להעלות את הרמה. אני אעזור לך. 355 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 ‫כל כך נמאס לי מהפושעים האלה. 356 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 ‫אני לא כמוהם. 357 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 ‫אני אחוס על החברה ואיפטר מכל דבר אחר. 358 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 ‫אם אתה לא מאמין לי, חכה ותראה. לצידי. 359 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 ‫אני רוצה אותך לצידי. 360 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‫תוכל לעשות את זה? 361 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 ‫אני רוצה שתגן עליי. 362 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 ‫אני לא צריך להגן יותר על אף אחד. 363 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 ‫הוואנג דוק-גו הוא המכנה המשותף היחיד ‫בין השניים האלה. 364 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 ‫הם הולכים בכיוונים שונים. ‫כדאי שגם אנחנו נתפצל, נכון? 365 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 ‫מי-נה, תעקבי אחרי גי-בום. 366 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 ‫גוואנג-צ'ול ואני נעקוב אחרי צ'וי יה-וון. 367 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 ‫טוב. 368 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 ‫הגיע הזמן לשים סוף להצגה שלו. 369 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 ‫אמרתי לך. הכול היה מזויף. 370 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 ‫הוא זייף את מותה, 371 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 ‫התנהג כאילו אכפת לו ממך והעמיד פני קורבן. 372 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 ‫אתה לא קולט? הוא עשה את זה. 373 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 ‫גיליתי לו הכול, 374 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 ‫אז כדאי שלא יגיע שוב בידיים ריקות. 375 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 ‫אני מקווה שהוא לפחות יביא כמה ראשים. 376 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 ‫מה שלום סול מין-ג'ון? 377 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 ‫הכול סודר? 378 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 ‫טאי-וונג. 379 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 ‫יה-וון. 380 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 ‫מי-ג'ו. 381 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 ‫מה את עושה פה? 382 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 ‫נוכל לדבר? 383 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ‫מה קורה איתן? 384 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 ‫הן עוזבות? 385 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 ‫פרצופים מוכרים מופיעים, 386 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ‫מה שאומר לי שהוואנג דוק-גו בהחלט נמצא כאן. 387 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 ‫לך בעקבות צ'וי יה-וון. 388 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 ‫זה אומר שהוואנג דוק-גו לא כאן? 389 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 ‫זו מלכודת. 390 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 ‫אם תיכנסי לשם עכשיו, תצאי מתה. 391 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 ‫הוואנג דוק-גו לא יכול להיפטר ממני ‫בכזאת קלות. 392 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 ‫אם את מוכרחה לראות בעצמך... 393 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 ‫לא אעצור בעדך. 394 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 ‫אאמין לך. 395 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 ‫בואי אחריי. 396 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 ‫לאן אנחנו הולכות? 397 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 ‫לתפוס את הוואנג דוק-גו, כמובן. 398 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 ‫זה שם. 399 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 ‫טוב. 400 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 ‫יה-וון. 401 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 ‫את ממש איטית. 402 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 ‫מה אעשה איתך? 403 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 ‫מה קורה פה? מה לעזאזל? עזבו אותי! 404 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 ‫מי אתם? 405 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ‫עזבו אותי! 406 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 ‫עזבו! 407 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 ‫לעזאזל. 408 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 ‫אני חייב להזהיר אותך. 409 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 ‫אל תצדדי בי. 410 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 ‫בוא נחזור יחד. 411 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 ‫אני לא רוצה שמי שאני אוהב ישנא אותי. 412 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 ‫אתה יודע שיו-ג'ין הייתה חשובה מאוד גם לי. 413 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 ‫אז אל תעשה את זה לבד. ‫בוא נחזור ונילחם יחד. 414 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 ‫אני לא רוצה שתסתבכי בצרות בגללי. 415 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 ‫תעמידי פנים שלא ראית אותי ותחזרי. 416 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 ‫גי-בום. 417 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‫גי-בום. 418 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 ‫שום דבר שתגידי עכשיו 419 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 ‫לא ישנה את המצב שלנו. 420 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 ‫הוואנג דוק-גו. 421 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 ‫האן טאי-וונג. הרבה זמן לא התראינו. 422 00:37:02,178 --> 00:37:04,972 ‫היית רק המשרת של קו יונג-דוק ‫שמעורב במזימות, מסכסך בין אנשים 423 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 ‫ותוקע סכין בגב לאנשים. 424 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 ‫עשית דרך ארוכה. 425 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 ‫קאנג גי-בום מציית לי בימים אלה. 426 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ‫אתה יודע למה? 427 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 ‫זה בגלל שהוא גילה את האמת. 428 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 ‫כשמספרים לאנשים דברים שלא ידעו 429 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 ‫יש לכך השפעה מכניעה. 430 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 ‫שאספר גם לך משהו? 431 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 ‫סתום את הפה. 432 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 ‫האן טאי-יון. 433 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‫שמה היה נשמע כך. 434 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 ‫הבוס אמר לי מה הוא רוצה, ‫ואני עשיתי את העבודה. 435 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 ‫רצחתי את כל המנוולים שהיה להם קשר 436 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 ‫למותה של אחותי. 437 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 ‫לא, לא את כולם. 438 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 ‫לא רצחת את זה שתכנן את הכול. 439 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 ‫אתה אומר שזה היית אתה? 440 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 ‫אם אתה סקרן, 441 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 ‫לך לחפור בכל מקום כמו קאנג גי-בום. 442 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 ‫אתה חזק, אבל לא מהיר כמו קאנג גי-בום. 443 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 ‫באשר לגי-בום, אני חושבת שנזדקק לעוד זמן ‫כדי לשכנע אותו. 444 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 ‫בסדר. 445 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ‫אמרת שצ'וי יה-וון נעלמה. תוכל להרחיב? 446 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 ‫כן. עקבתי אחריה למגרש החניה, 447 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 ‫אבל ראיתי רק את מאדאם ג'אנג כשהגעתי. ‫היא נעלמה. 448 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 ‫מאדאם ג'אנג וצ'וי יה-וון נמצאות ‫באותה סירה. 449 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 ‫אבל הן יכולות לדחוף זו את זו מהסירה ‫כל הזמן. 450 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 ‫ככה הן. 451 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 ‫מה איתך? פגשת את הוואנג דוק-גו? 452 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 ‫כן. 453 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 ‫ממש בחטף. 454 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ‫חזרת? 455 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 ‫אני לא בטוח. 456 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 ‫אני לא ממש יכול לענות על זה כרגע. 457 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 ‫אתה נכנס, נכון? 458 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 ‫כן, אבל... 459 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 ‫אני לא יכול לתת לך להיכנס עכשיו. 460 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ‫למה לא? 461 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 ‫אני רק אקח את הדברים שלי ואלך. 462 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 ‫אין כאן אף אחד עכשיו, ‫אז אוכל להכניס אותך לכמה דקות. 463 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 ‫שמעתי שהיית עד למותו של המפכ"ל. 464 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ‫כן, אדוני. 465 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 ‫התפקיד יהיה שלי בקרוב. 466 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 ‫כשזה יקרה, 467 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 ‫אני רוצה לשקם את כבוד המשטרה, ‫שהגיע לנקודת שפל. 468 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 ‫כדי לעשות זאת, אני זקוק לאנשים כשירים ‫בתפקידים בכירים. 469 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 ‫המפקד צ'וי, אשמח לעזרתך. 470 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 ‫אמשיך לעשות כמיטב יכולתי בתפקידי הנוכחי. 471 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 ‫לא אעשה שום דבר לרוּגאל. 472 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 ‫הרכבת צוות יעיל מאוד. 473 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 ‫תהיה לך תמיכתי המלאה. 474 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 ‫היחשף ועשה את המיטב. 475 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 ‫לכולם ברוּגאל יש עבר כואב. 476 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 ‫אם הכול ייחשף... 477 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 ‫תמשיך לנהל אותם כמו שאתה עושה עכשיו. 478 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 ‫שחרר אותם לפעמים כדי שיוכלו לשמח את העם. 479 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 ‫כשיעשו צרות, הענש אותם בכל צורה שתרצה. 480 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 ‫אתה כבר עושה עבודה טובה. 481 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 ‫אני אנחה אותך, 482 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 ‫אז תנשוך שפתיים ועקוב אחריי. 483 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע... 484 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 ‫אה... 485 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 ‫- נבדק אף-100-אייץ' - 486 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 ‫תחזיק מעמד. 487 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 ‫פשוט תעמוד בזה! 488 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 ‫אתה חייב לעמוד בזה! 489 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 ‫מצא את צ'וי גון-צ'ול. 490 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 ‫הוא יגיע למפקדה בקרוב. 491 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 ‫היי, לקחת הכול? 492 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 ‫גי-בום. 493 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ‫גי-בום! חכה. 494 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 ‫לעזאזל. 495 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 ‫- נבדק אף-100-אייץ' - 496 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 ‫לעזאזל. 497 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 ‫מה קרה? קרה משהו? 498 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 ‫טאי-וונג, ראית את גי-בום כשנכנסת? 499 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ‫גי-בום היה כאן? 500 00:44:06,685 --> 00:44:08,062 ‫כן, מה שקרה היה... 501 00:44:08,145 --> 00:44:11,774 ‫אמרתי לו שלא אוכל להכניס אותו, ‫אבל הוא אמר שהוא בא לקחת דברים, אז... 502 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 ‫מי-נה, היכנסי. ‫גוואנג-צ'ול, אני צריך שתחכה שם. 503 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 ‫אדוני, תגיע לשער ארבע, לא לכניסה הראשית. 504 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 ‫ליציאת החירום? למה? 505 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 ‫גוואנג-צ'ול מחכה לך שם. 506 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 ‫כדאי שתיתן לו לשמור עליך. 507 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 ‫זה קשור לגי-בום? 508 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 ‫למה הסתרת שהוואנג דוק-גו ‫היה מושא הניסוי הראשון של רוּגאל? 509 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ‫גילית אפילו על זה? 510 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 ‫אז אתה לא זקוק להסבר שלי. 511 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 ‫אם הם מתים ככה אף אחד לא לוקח אחריות, 512 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 ‫והמדינה עוצמת את עיניה. 513 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ‫ריחמתי עליהם כל כך. 514 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 ‫אבל מסתבר שהייתי אחד מהם. 515 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 ‫גם אותנו היית מנצל ונוטש ככה. 516 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 ‫אני מודה שאני לא יכול לומר ‫שזו הייתה התחלה מכובדת. 517 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 ‫הייתי צריך לספק תוצאות בכל מחיר. 518 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 ‫עם זאת, 519 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 ‫הוואנג דוק-גו מעולם לא היה חלק מרוּגאל. 520 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 ‫אל תשווה אותו אליכם. 521 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 ‫חיים אבדו בזמן שניסית לשחק את הגיבור. 522 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 ‫כשניסית לפתות אותם על ידי שימוש ‫במילים נחמדות כמו "צדק", 523 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ‫חשבת אי פעם שאולי הם עשויים לעבור גיהינום? 524 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 ‫אתה חושב שאלו שתומכים בנו הם מטומטמים? 525 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 ‫העולם רוצה אתכם. 526 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 ‫תפסיק להגיד לי שטויות כאלה. 527 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 ‫זה לא משנה את העובדה שחיי נהרסו לגמרי. 528 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 ‫תילחם בי קודם. 529 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 ‫אתה תיפגע. ‫-אני לא אזוז הצידה. 530 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 ‫אתה בסדר? 531 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 ‫כן. 532 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 ‫תחזור למפקדה עם המפקד. ‫-טוב. 533 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 ‫אדוני. 534 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ‫אתה בסדר? 535 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ‫- תקוף את המטרה - 536 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 ‫הרוג את כולם. 537 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 ‫זוז הצידה. 538 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 ‫מין-ג'ון, אתה בסדר? 539 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 ‫אני מצטער. 540 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 ‫עדיין יש לי 541 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 ‫דברים לעשות. 542 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 ‫אני חייב לבקש ממך טובה אחת אחרונה. 543 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 ‫תוכל בבקשה לשתול פצצה... 544 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 ‫לא, לא אוכל לעשות זאת בשבילך. 545 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 ‫פצצה היא רעיון נחמד! 546 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 ‫תהיתי מה כדאי לתת לו במתנה. 547 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 ‫פצצה היא רעיון נהדר. 548 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 ‫קחו אותו. 549 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 ‫מוקדם מכדי לדעת בוודאות. 550 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 ‫הוא צריך עוד טיפול... 551 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 ‫אמרת לי להציל אותו! 552 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 ‫מין-ג'ון. 553 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 ‫אתה מרגיש טוב? 554 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 ‫אין כמו בבית כשאתה לא מרגיש טוב. 555 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 ‫לך לבקר אותם. 556 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 ‫תחזור אלינו. ‫אני לא רוצה שנהיה בצדדים שונים 557 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 ‫והדבר האחרון שאני רוצה הוא שנהיה אויבים. 558 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 ‫גם אנחנו בסופו של דבר ננוצל ונינטש. 559 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 ‫סיימתי לדאוג לכל דבר 560 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 ‫וזה כולל את רוּגאל. 561 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 ‫אל תקבל החלטה על סמך מה שעיניך רואות 562 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 ‫אלא לך בעקבות הנחישות 563 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 ‫שפעם הייתה בליבך. 564 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 ‫חזור אלינו משוחרר מכל אשמה. 565 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 ‫אני אגבה אותך. 566 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 ‫יכולת פשוט להתקשר אליי, אתה יודע. 567 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 ‫זה לא שאנחנו זרים. 568 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 ‫איך מאדאם ג'אנג מצפה לעשות עסקים ‫כשאין לה אומץ? 569 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 ‫אני מניח שהיה לה קשה להיפטר ממך ‫באופן אישי. 570 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 ‫זה דווקא לא רע כל כך. 571 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 ‫מה? ‫-מאדאם ג'אנג... 572 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 ‫תמיד הרגשתי כאילו שאני חייבת לה, 573 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 ‫אבל עכשיו השתחררתי מההרגשה הזאת. 574 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 ‫את... 575 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 ‫את חושבת שתוכלי לצאת מכאן בחיים? 576 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 ‫אני מניחה שתיתן לי לחיות ‫אם אהיה שווה את זה. 577 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 ‫שוב העניין הזה? 578 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 ‫כסף גורם לך להיות שווה, זה העניין? 579 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 ‫לעזאזל עם זה. 580 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 ‫אני יודעת שאתה רוצה את ארגוס לעצמך, 581 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ‫אז למה לעשות את זה ‫בכך שתלכלך את הידיים בדם? 582 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 ‫קח אותי במקום זה. 583 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 ‫זו הדרך המהירה והקלה ביותר. 584 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 ‫מה? 585 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 ‫למה? 586 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 ‫אתה לא רוצה אותי? 587 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 ‫מצחיק שאתה נראה מבוהל. 588 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 ‫גי-בום... 589 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 ‫ידעת שהיום הזה יגיע. 590 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 ‫היית מבוהל למרות שידעת שזה יגיע, 591 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 ‫אז תדמיין כמה מפוחדת יו-ג'ין בטח הייתה 592 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 ‫כשתקפת אותה. 593 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 ‫אני באמת מצטער. 594 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 ‫אין שום דבר נוסף שאני יכול לומר. 595 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 ‫ידידי, 596 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ‫האם באמת היית חבר שלי? 597 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 ‫ניסיתי לשכנע את יו-ג'ין ולגרום לה להבין, 598 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 ‫אבל היא התעקשה. 599 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 ‫ובכן, אל תדאג. 600 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 ‫גם אני לא במצב רוח של לגרום לך להבין. 601 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 ‫גי-בום... 602 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 ‫נתראה בגיהינום. 603 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 ‫ידעתי שהוא יהיה המטרה הבאה ברשימה שלך. 604 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 ‫נתתי אזהרה מוקדמת. 605 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 ‫גם אני קראתי את המסמכים על המפקד. 606 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 ‫אני מודעת עכשיו ‫לכך שהוואנג דוק-גו רצח את אבי. 607 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 ‫זו הסיבה לכך שתירי בי? 608 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 ‫מה שהמפקד צ'וי עשה היה מתועב, ‫אבל הוואנג דוק-גו יותר גרוע. 609 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 ‫מה שמון-בוק עשה היה לא בסדר, 610 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 ‫אבל להרוג אותו לא יהיה הפתרון. 611 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 ‫הוואנג דוק-גו הוא זה ‫שאנחנו באמת צריכים לחסל. 612 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 ‫אז למה אתה רודף בעקבות אחרים במקום אחריו? 613 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 ‫גי-בום, אל תעשה את זה. 614 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 ‫בבקשה, תפסיק. 615 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 ‫- תקוף מטרה - 616 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 ‫בגלל שאתה מפגין כלפיהם רחמים, ‫הם חושבים שיוכלו לאתגר אותך. 617 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 ‫גי-בום, אתה בסדר? 618 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 ‫הרוג אותה. 619 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 ‫תשתוק. 620 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 ‫גי-בום? 621 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 ‫גי-בום! 622 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 ‫הוא מת כבר זמן מה. 623 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 ‫האם הוא באמת 624 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 ‫עומד להרוג את כולם? 625 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 ‫גם הבלש יאנג היה מת ‫אם מי-נה לא הייתה מתערבת. 626 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 ‫במקום לחכות לו שיחזור, 627 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 ‫לא כדאי שנעצור אותו? 628 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 ‫נעשה קודם מה שיידרש כדי לעזור לו. 629 00:55:33,413 --> 00:55:34,456 ‫תקוף. 630 00:55:47,052 --> 00:55:48,053 ‫הרוג 631 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 ‫את כולם. 632 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 ‫אם העיניים המלאכותיות שלי הן כמו מחשבים, 633 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ‫אפשר לעשות להן פרמוט או אתחול? 634 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 ‫האם התקנה מחדש של התוכנה ‫עשויה למחוק תקלות? 635 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 ‫באופן כללי, הם זהים. 636 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 ‫אבל הפרטים הקטנים מורכבים יותר. 637 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 ‫דמיין מפעל גדול. 638 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 ‫יש הרבה תהליכים שפועלים. 639 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 ‫אם לחיצה על כפתור עלולה להרוס הכול, 640 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 ‫המערכת לא תהיה יציבה. 641 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 ‫אתה צריך גנרטורים לגיבוי וקבצי גיבוי 642 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 ‫כדי להחליף את החלקים שהתקלקלו. 643 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 ‫עדיין, כשהמצב יוצא משליטה, 644 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 ‫אתה רוצה לפתוח דף חלק ולהתחיל מחדש. 645 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 ‫תצטרך יותר מהחבלה הרגילה שלך ‫כדי לראות שינויים כלשהם בעיניים שלך. 646 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 ‫עם זאת, אם גזע העץ לא יזוז, 647 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 ‫נוכל ללכת בעקבות השורשים. 648 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 ‫זוכר את השבב שהותקן לך בעורף? 649 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 ‫ה... 650 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 ‫אני לא אמור לספר לך את זה. 651 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 ‫אתה רוצה להיפטר ממני? 652 00:57:38,413 --> 00:57:40,582 ‫אם תעשה זאת, זה יהיה גם הסוף שלך. 653 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 ‫נוכל לעשות זאת בעצמנו. 654 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 ‫תפסיק עם זה. 655 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 ‫למה אנחנו צריכים את רוּגאל בכלל? 656 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 ‫אנחנו יכולים להרוג את כולם. 657 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 ‫לא אעשה את זה. 658 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 ‫בסופו של דבר תעשה זאת. 659 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ‫גרמת לי הרגע לכרוע ברך? 660 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 ‫בחרת להתעסק עם הבחור הלא נכון. 661 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 ‫לא אפול מבלי להילחם. 662 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 ‫אני יכול לעשות 663 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 ‫הרבה יותר. 664 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 ‫זה מגיע מהעיניים שלך ‫שחשבו בטעות שאני מושא ניסוי 665 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 ‫וגרמו לך לתקוף אותי? 666 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 ‫תירגע, גי-בום. 667 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ‫תשלוט בעצמך! 668 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 ‫אל תעשה את זה. 669 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 ‫בבקשה, תפסיק. 670 00:59:01,162 --> 00:59:02,830 ‫לא אתן לך לעשות את זה בדרך שלך. 671 00:59:03,498 --> 00:59:04,457 ‫גם אם אעשה את זה? 672 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 ‫- בסופי שבוע? אני נלחם בארגוס - 673 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 ‫אני מקווה שהוא יחלים בקרוב. 674 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 ‫איך את מחזיקה מעמד? 675 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 ‫אני בספק אם מישהו מאיתנו לא מודאג מכל זה. 676 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 ‫יש לנו יותר אנשים עכשיו 677 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 ‫שמשבחים אותנו על העבודה שאנחנו עושים, 678 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 ‫אבל תראו למה הפכנו. 679 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 ‫אנחנו נשברים ופוגעים זה בזה. 680 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 ‫אני רוצה להיפגש. 681 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 ‫שינית את דעתך? 682 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 ‫מי-נה, מה קרה? 683 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ‫מי-נה? 684 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 ‫מי-נה! 685 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 ‫לעזאזל עם האגרוף שלך. 686 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 ‫למה לא התחמקת ממנו? 687 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 ‫אני צריך למחוק את יו-ג'ין מהזיכרונות שלי. 688 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 ‫מה זאת אומרת? 689 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 ‫אם אעשה זאת, 690 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 ‫אולי אצליח לסלוח למפקד. 691 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 ‫מעולם לא אמרתי שאתה צריך. 692 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 ‫אם לא אעשה זאת, 693 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 ‫לא אצליח להמשיך הלאה. 694 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 ‫רוּגאל 695 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 ‫יכולה להמשיך בלעדיי... 696 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 ‫לא, לעולם לא בלעדיך. 697 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 ‫חזור איתי הביתה. 698 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 ‫אני מצטער. 699 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 ‫זו הייתה הדרך היחידה. 700 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 ‫גי-בום? 701 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 ‫גי-בום! 702 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}‫חיפשתי משהו. 703 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}‫הוואנג דוק-גו הגיע למפקדה. 704 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}‫הוואנג דוק-גו חטף את גוואנג-צ'ול. 705 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}‫הצעצוע שיצרת, רוּגאל. 706 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}‫הם היו שימושיים גם עבורי. 707 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}‫אתה עדיין לא קולט מי הביא אותנו לכאן? 708 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}‫תתחנן שאחוס על חייך. 709 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}‫יש רק אדם אחד שיעשה דבר כזה. 710 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}‫אנחנו צריכים לבצע את המשימה שלנו עכשיו. 711 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}‫הוואנג דוק-גו... איפה הוא? 712 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן