1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Pourquoi ?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Baisse ton arme !
- Pourquoi lui avoir fait ça ?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Ça suffit.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Pousse-toi.
- Tu peux lui reprocher ses erreurs.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Mais pas ses intentions.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Il a fait de son mieux.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
N'ignore pas sa sincérité.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Pousse-toi, je te dis.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Le protéger, c'est aussi mon job.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Comment peux-tu me dire ça ?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
C'est Hwang Deuk-gu qui a tué Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Mais c'est le chef, le responsable.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Tu te trompes de cible.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Réveille-toi.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
J'ai une dernière question.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Pourquoi moi ?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Tu étais l'arme la plus prometteuse
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
pour Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
La ferme, enfoiré !
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Tire.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
CIBLE
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Élimine-le.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Pitié, pousse-toi.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Tu vas regretter ton geste.
Tu crois vraiment Deuk-gu sur parole ?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Une vérité m'a suffi.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Ce sont les yeux
qui t'ont poussé à m'attaquer
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
qui parlent ?
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Il doit payer.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Finis-en.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Ça, c'est pour m'avoir désobéi.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}ÉPISODE 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Ça remonte à dix ans.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
C'est le sergent Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
fraîchement muté à la police nationale,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
qui a suggéré de former Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
C'était le père de Mi-na
et mon partenaire de longue date.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Le père de Mi-na ?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Tu étais au courant ?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Continuez, monsieur.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Avant même de devenir policier,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
il était au conseil consultatif
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
visant à créer des robots avancés
pour la Défense.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
C'était un scientifique émérite.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
La police peinait à contrôler Argos.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
D'où la création d'un projet confidentiel
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
qui deviendrait votre équipe :
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
le projet Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Assez d'histoire pour aujourd'hui.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Tous ceux impliqués dans ce projet,
dont mon père,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
étaient conscients du danger
qu'il représentait.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Mais ils y ont quand même participé.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
En effet.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Nous étions tous déterminés
à changer la donne.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Mais cela n'a pas suffi
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
à changer la réalité.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Chef.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
A-t-on...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Non.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Était-ce votre plan
de me recruter, moi aussi ?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Vous, c'est différent.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Vous n'étiez pas prévus.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
C'était un coup de chance.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong était notre première réussite.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Puis Mi-na et toi nous avez rejoints.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
En vous voyant intégrer notre équipe,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
je me suis dit :
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Pourquoi attendre ?
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Je devrais trouver le prochain."
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
C'est ainsi que vous avez repéré
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom ?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
DOSSIER PERSONNEL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Nous venions de finaliser
les yeux bioniques.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Il me fallait quelqu'un
qui les supporterait.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
DOSSIER PERSONNEL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Il était athlétique, ambitieux,
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
et avait l'esprit de compétition,
comme tout policier.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Aucun problème psychologique non plus.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
C'était la recrue parfaite.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Pourquoi ne pas avoir
été honnête avec lui ?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Lui demander de vous aider ?
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
J'ignorais
qu'il s'attaquerait à Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Le vent a vite tourné.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Bien vite,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
Gi-beom était sur le point
de se faire assassiner.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
D'où votre plan
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
avec l'inspecteur Yang ?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
J'ai vu ça comme une opportunité.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
J'ai décidé de lui donner un coup de pouce
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
afin qu'il atteigne son plein potentiel.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
C'est pour ça
que vous avez impliqué sa femme ?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Au risque de la tuer ?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Jamais je n'aurais cru que Yeo-jin
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
mourrait ainsi.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Je comprends la logique du plan,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
mais humainement, je n'approuve pas.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Je voudrais que Gi-beom vous comprenne,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
mais je souffre pour lui.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Il va vous falloir un peu de temps,
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
pour vous, chef,
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
comme pour Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
De l'eau.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
De l'eau...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Aidez-moi.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Aidez-moi.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Tu l'as retrouvée ?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Tu as revu ta femme ?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
C'est moi qui l'ai trouvée.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Pas que j'aie du mérite.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Pitié, donne-moi à boire.
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Tue-le.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Décédé.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Trouve tout ce que
Choi Geun-cheol m'a caché.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Ça m'a fichu la trouille.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Quoi donc ?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Votre bagarre.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
Si l'un de vous venait à mourir,
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
est-ce que je devrais le venger ?
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Vous êtes tous deux
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
mes bons amis
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
et je vous adore.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Ça n'arrivera pas.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Tu n'étais pas inquiet pour le chef ?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Je te savais là pour lui.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Au pire, je l'aurais protégé.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Si le chef t'entendait, il serait déçu.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom l'a probablement été.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Par toi et moi.
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Il ne vole pas si bas.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Vu comme il s'est ravisé,
il comprend probablement notre situation.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
C'est ça qui m'inquiète.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
J'ai peur qu'il endosse seul
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
ce fardeau et cette douleur.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Tout pardon est impossible
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
après avoir vu ça.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
En sais-tu plus
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
sur la vie qu'elle a vécue ?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Je n'ai pas pu parler à Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Vous savez déjà tout ce que je sais.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
J'aurais dû la chercher
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
coûte que coûte.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Cette fois-ci,
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
je ne peux pas vous soutenir.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
D'accord.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Merci de ta franchise.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Pour l'instant,
la priorité, c'est Gi-beom.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Pourquoi avoir fait ça ?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Vous auriez dû être honnête avec lui.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Et si sa greffe n'avait pas fonctionné ?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Qu'auriez-vous fait ?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Je connais Gi-beom mieux que personne.
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
L'idée qu'elle échoue
ne m'a jamais traversé l'esprit.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Non.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Si vous le connaissiez
et aviez foi en lui,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
vous lui auriez dit la vérité.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Si cela n'avait concerné que nous deux,
ça aurait été la meilleure chose à faire.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
c'est que nous jouons
à un tout autre niveau.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Ma foi en lui ne suffit pas.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
S'il ne se libère pas
de ses limites humaines,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
il n'a pas de futur ici.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
J'espère que Gi-beom
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
pourra surmonter cette épreuve seul.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Je ne veux pas
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
le perdre.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Moi non plus.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Tu aurais dû viser mon cou ou mon cœur.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Que ce soit toi ou Choi Yong,
vous ne savez pas y faire.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Tu vas partir comme ça ?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Je ne veux pas gâcher ma bonne humeur.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Pourquoi Choi Geun-cheol
ne vole-t-il pas à votre secours ?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Quelqu'un vous aiderait-il à mon insu ?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Ou bien vous étiez-vous préparé
à faire face à cette éventualité ?
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Si c'est le cas, vous devez vous douter
que je ne vous répondrai pas.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Très bien.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Alors que dites-vous de ceci ?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Améliorez-moi.
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Améliorer quoi ?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Mon corps.
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Vous êtes sûrement plus doué
que le directeur Gu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Vous êtes tombé sur la tête ?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Écoutez-vous donc.
Qui n'est pas un peu fou, ici-bas ?
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Vous étiez
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
vraiment
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
sérieux ?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Excusez-moi, pourriez-vous
soigner la dernière couche ?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Bien sûr.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
À voir ce que c'était,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
ça rend plutôt bien.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Merci pour votre travail.
- C'est normal.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Bon.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}EN TRAVAUX
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
RECHERCHE...
196
00:17:05,441 --> 00:17:06,817
INTRAÇABLE
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Encore une impasse.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Pareil.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Vous avez localisé Gi-beom ?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
J'essaie de tracer les signaux
mais quelqu'un les brouille.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Coupez l'accès des yeux à nos serveurs
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
et protégez celui du QG.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Bien, monsieur.
- Bien.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
ACCÈS BLOQUÉ
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Si vous coupez tous les accès,
comment allons-nous protéger Gi-beom ?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Son comportement envers vous
semble avoir été dicté par ses yeux.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Nous devons nous préparer
avant d'analyser le problème.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Ne le traitez pas comme une menace.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Tant qu'il fera partie de Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
c'est inacceptable.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Tu as trouvé ?
- Il se trouve
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
qu'on m'a coupé l'accès
aux serveurs du QG et de la police.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Alors sans accès,
tu ne peux rien trouver ?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Je n'ai pas dit cela.
Je ne faisais qu'une constatation.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Cependant,
- Quoi ?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
ma méthode n'est pas ordinaire.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Les serveurs visés seront endommagés.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Fais-le.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANS
DIRECTEUR GÉNÉRAL DE RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:31,819
ACCÈS PROTÉGÉ
221
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
ARCHIVES TROUVÉES
222
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
J'ai trouvé une vidéo dans les fichiers
protégés de Choi Geun Cheol.
223
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Lance-la.
224
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Je vais pouvoir le voir bientôt ?
- Impossible.
225
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Pourquoi ?
S'il apprend que je suis en vie,
226
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- il sera plus...
- Un changement de plan
227
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
anéantirait toutes ses chances.
228
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
S'il vous savait en vie,
229
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
il ne serait pas concentré sur sa tâche.
230
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Ne vous découragez pas.
231
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom sera plus fort que quiconque.
232
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Il réussira là où tous ont échoué.
233
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Personne ne doit découvrir
votre existence.
234
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Si elle venait à être révélée,
je ne pourrais plus protéger Gi-beom.
235
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
ARRÊT
236
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NOM : LEE EUN-JEONG
237
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Renseigne-toi sur Lee Eun-jeong.
- Aucun résultat.
238
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Réessaie.
239
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Aucune preuve que la police
ait tenté de la retrouver.
240
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Il s'est assuré de son silence.
241
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
Jamais il n'aurait cherché à la retrouver.
242
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Moi aussi, j'ai un truc à dire.
- Vas-y.
243
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
J'ai envie de reprendre l'entraînement.
244
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Vous êtes revenu de loin.
245
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
J'ai fait de mon mieux
pour atteindre mon but.
246
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Et si je vous filais un coup de main ?
247
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
248
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Où vas-tu, toute seule ?
249
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Je rentrerai tard. Ne t'en fais pas.
250
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Je t'accompagne.
251
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Non, je veux être seule.
252
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
C'est à cause d'hier ?
253
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Si c'était à refaire,
254
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
je choisirais Gi-beom.
255
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Pourquoi ces divisions ?
256
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Nos avis peuvent diverger,
257
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
mais je ne tolérerai pas
l'insubordination.
258
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom doit se sentir abandonné.
259
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Gwang-cheol...
260
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Tae-woong et toi
avez déjà choisi votre camp
261
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
en vous interposant.
262
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Je devais agir. Il allait tuer le chef.
263
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Non. Jamais il n'aurait fait ça. Jamais.
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Je suis d'accord.
265
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Mais protéger le chef n'a rien à voir.
266
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
C'était la seule chose à faire pour Rugal.
267
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Nous devons
être patients et compréhensifs.
268
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Sinon, nous serons vus comme des menaces.
269
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Tae-woong. Gwang-cheol.
270
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Nous étions aussi des victimes.
271
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Nous étions sans défense,
incapables de faire valoir nos droits.
272
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Rugal a été créé
pour protéger les faibles, non ?
273
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Mais on me demande de me retourner
contre Gi-beom, maltraité par Rugal.
274
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Je refuse.
275
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Je dois le voir.
276
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Tu sais où il est ?
277
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Non.
278
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Mais je sais chez qui il va aller.
279
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Qui ?
280
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
281
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Quoi qu'il ait dit à Gi-beom,
ça le travaille.
283
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Il voudra des réponses.
284
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Tu veux le prendre au piège ?
285
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Je vais le trouver avant Gi-beom
286
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
pour en finir.
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Je vais régler mes comptes.
288
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Et comment on va le trouver ?
289
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
On a Choi Ye-won.
290
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Elle devrait nous mener à lui.
291
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
UNE POLICE BONNE ET JUSTE
POUR LES CITOYENS
292
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Inspecteur Yang.
293
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Monsieur.
294
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Vous êtes en procédure disciplinaire.
295
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
J'ai perdu Hwang Deuk-gu.
C'est impardonnable.
296
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Le nom de Gi-beom n'a pas été mentionné ?
297
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Les supérieurs doivent
trouver les Traqueurs utiles.
298
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
On ne critique plus la police.
299
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Et on ne leur en voudra pas
d'avoir perdu Hwang Deuk-gu,
300
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
tant que je suis puni.
301
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Je vois.
302
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Kim Yeo-jin...
303
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
est morte.
304
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Vous l'avez trouvée ?
- Pas moi. Gi-beom.
305
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Alors,
306
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
il sait ce que j'ai fait ?
307
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Mince.
308
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Gi-beom est là ?
309
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Non, il est introuvable.
310
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Inspecteur Yang.
311
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Nous avons agi dans l'intérêt de tous.
312
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Vous avez raison.
313
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Le numéro que vous tentez de joindre...
314
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
315
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Le numéro que vous tentez de joindre...
316
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Qu'est-il arrivé à l'hôpital ?
Tu as cherché ?
317
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Et la planque ?
318
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Comment a-t-il pu conduire blessé ?
319
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Quelqu'un a dû l'aider.
320
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Je veux l'adresse.
321
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
AUBERGE DU PARC BANMO
322
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LIEU TROUVÉ
323
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Voilà la chambre.
324
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Elle revenait à l'aube
325
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
et elle ne quittait pas sa chambre
avant de ressortir le soir.
326
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Parfois, je l'entendais
râler de douleur la nuit.
327
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Je l'entendais aussi pleurer.
328
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Les jours où elle avait l'air calme,
329
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
elle disait qu'elle tenait le coup
pour revoir quelqu'un.
330
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Elle semblait n'avoir personne,
ni famille ni amis.
331
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Mais elle attendait quelqu'un.
332
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LIEUX TROUVÉS
333
00:29:34,481 --> 00:29:36,441
F100H
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
F100H ?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Sujet F100H. C'est quoi ?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Ouvre le fichier.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
VIDE
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
C'est des informations
sur les débuts de Rugal ?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Il te faut l'autorisation de Choi
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
ou tu devras aller sur son ordinateur.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTE
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Hwang Deuk-gu venait ici
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
avant de passer à l'hôtel,
je voulais y jeter un œil.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Et te voilà.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Quelle coïncidence.
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
As-tu aidé Hwang Deuk-gu à s'échapper ?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Je croyais que tu voulais l'anéantir.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Oui, et toi aussi.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Tu es l'un des Traqueurs.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Si tu veux toujours le faire,
tu dois mettre le turbo. Je t'aiderai.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
J'en ai marre de ces gangsters.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Je vais en finir.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Il ne restera rien à part la société.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Si tu ne me crois pas, attends.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Reste à mes côtés.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Tu veux bien ?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Je veux que tu me protèges.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Je n'ai plus à protéger personne.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu est le seul lien entre eux.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Ils se séparent. On fait pareil ?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, suis Gi-beom.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gwang-cheol et moi allons suivre Ye-won.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Bien.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Il est temps de mettre
un terme à sa mascarade.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Je te l'ai dit. C'était une mascarade.
366
00:32:41,084 --> 00:32:44,379
Il a mis en scène sa mort
et il t'a manipulé, mais c'était lui.
367
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Il a tout orchestré.
368
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Je lui ai tout dit,
369
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
donc il n'a pas intérêt
à revenir les mains vides.
370
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
J'espère qu'il a fait tomber
quelques têtes en chemin.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Comment va Seol Min-jun ?
372
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Il est rétabli ?
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
374
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
375
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
376
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Que fais-tu là ?
377
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Je peux te parler ?
378
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Qu'est-ce qui se passe ?
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Elles partent ?
380
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
On voit des têtes familières,
381
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
ce qui signifie que Hwang Deuk-gu est là.
382
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Suis Choi Ye-won.
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Hwang Deuk-gu n'est pas là ?
384
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
C'est un piège.
385
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Si tu entres, tu ne ressortiras jamais.
386
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Il ne se débarrassera pas
de moi si facilement.
387
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Si tu tiens y aller...
388
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
je ne t'arrêterai pas.
389
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Je te crois.
390
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Suis-moi.
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
On va où ?
392
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
On va capturer Hwang Deuk-gu.
393
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Par ici.
394
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
D'accord.
395
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
396
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Tu n'es pas très maligne.
397
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Que vais-je faire de toi ?
398
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Que se passe-t-il ? Quoi ? Laissez-moi !
399
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Qui êtes-vous ?
400
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Lâchez-moi !
401
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Lâchez-moi !
402
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Merde.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Je dois te prévenir.
404
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Ne me suis pas.
405
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Rentrons ensemble.
406
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Je ne veux pas être détesté.
407
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Tu sais que j'étais proche de Yeo-jin.
408
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Ne fais pas ça seul.
Viens et battons-nous ensemble.
409
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Je ne veux pas t'attirer des ennuis.
410
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Rentre et dis que tu m'as perdu.
411
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
412
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
413
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Rien de ce que tu diras
414
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
ne changera rien.
415
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
416
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Ça faisait un bail.
417
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Tu n'étais que le sous-fifre
de Ko Yong-deok, tu trompais,
418
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
tu manipulais, tu trahissais.
419
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Tu as bien évolué.
420
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Je mène Kang Gi-beom par le bout du nez.
421
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Tu sais pourquoi ?
422
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Parce qu'il a découvert la vérité.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Ça rend humble,
424
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
d'entendre la vérité.
425
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Tu veux l'entendre ?
426
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Ferme-la.
427
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Il me semble que c'était son nom.
429
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Le patron m'a donné un ordre, j'ai obéi.
430
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
J'ai tué toutes les ordures liées
431
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
au meurtre de ma sœur.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Non, pas toutes.
433
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Tu n'as pas tué
le cerveau derrière tout ça.
434
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Tu dis que c'était toi ?
435
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Si tu veux le savoir,
436
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
renseigne-toi comme le fait Kang Gi-beom.
437
00:38:02,947 --> 00:38:05,992
Tu es fort, mais pas aussi rapide
que Kang Gi-beom.
438
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Quant à Gi-beom,
il sera difficile à convaincre.
439
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
D'accord.
440
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Alors comme ça, Choi Ye-won a disparu ?
441
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Oui. Je l'ai suivie jusqu'au parking,
442
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
mais en arrivant,
il n'y avait que madame Jang.
443
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Madame Jang et Choi Ye-won
sont dans le même bateau.
444
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Mais chacune a le pouvoir
de balancer l'autre par-dessus bord.
445
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
C'est tendu.
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Et toi ? Tu as vu Hwang Deuk-gu ?
447
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Oui.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Très brièvement.
449
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Tu es de retour ?
450
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Je ne sais pas encore.
451
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Il faut que je réfléchisse.
452
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Tu entres ?
453
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Oui, mais...
454
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Je ne peux pas te laisser entrer.
455
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Pourquoi ça ?
456
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Je veux prendre mes affaires.
457
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Il n'y a personne,
donc je t'accorde quelques minutes.
458
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Vous avez été témoin
de la mort du commissaire.
459
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Oui.
460
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Je vais prendre son poste.
461
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Quand j'y serai,
462
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
je compte bien
redorer le blason de la police.
463
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
J'ai besoin de gens compétents
à des postes clés.
464
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
J'aimerais pouvoir compter sur vous.
465
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Je continuerai à faire de mon mieux
à mon poste actuel.
466
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Je ne compte pas toucher à Rugal.
467
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Vous avez créé une équipe efficace.
468
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Vous aurez tout mon soutien.
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Continuez ce travail au grand jour.
470
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Les membres de Rugal
ont des passés délicats.
471
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Si cela devient public...
472
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Alors faites comme vous voulez.
473
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Laissez-les agir
pour faire plaisir au public.
474
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Et disciplinez-les
s'ils causent des ennuis.
475
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Vous faites du bon travail.
476
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Je suis là pour vous guider.
477
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
Alors écoutez-moi et tout se passera bien.
478
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Un, deux, trois, quatre...
479
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Oh...
480
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SUJET F100H
481
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Tiens bon.
482
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Résiste !
483
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Allez, résiste !
484
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Trouve Choi Geun-cheol.
485
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Il va bientôt arriver au QG.
486
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Hé, tu as tout trouvé ?
487
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
488
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom ! Attends.
489
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Merde.
490
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SUJET F100H
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Fait chier.
492
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Quoi ? Un problème ?
493
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong,
tu as croisé Gi-beom en entrant ?
494
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Gi-beom est passé ?
495
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Oui, en fait...
496
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Je lui ai refusé l'entrée, mais il a dit
vouloir récupérer ses affaires...
497
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, viens. Gwang-cheol, reste où tu es.
498
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Monsieur, allez à la porte quatre,
pas l'entrée principale.
499
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
La sortie de secours ?
500
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol vous y attend.
501
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Il doit vous protéger.
502
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Contre Gi-beom ?
503
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Pourquoi cacher l'expérience
sur Hwang Deuk-gu ?
504
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Même ça, tu l'as découvert ?
505
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Alors je n'ai pas à m'expliquer.
506
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
S'ils meurent comme ça,
personne ne dit rien,
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
le pays feint l'ignorance.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
J'avais tellement pitié d'eux.
509
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Je découvre que je suis l'un d'eux.
510
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Vous vous seriez servi de nous aussi.
511
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Ce n'était pas un début glorieux.
512
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Je devais produire
des résultats coûte que coûte.
513
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Ceci étant,
514
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
il n'a jamais fait partie de Rugal.
515
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Ne vous comparez pas à lui.
516
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Des gens sont morts
tandis que vous jouiez les héros.
517
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Vous essayiez de les attirer
avec des jolis discours,
518
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
mais avez-vous seulement pensé
qu'ils allaient subir un enfer ?
519
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Tu penses que ceux
qui nous soutiennent sont des idiots ?
520
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Le monde vous veut.
521
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Arrêtez avec vos conneries.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Ça ne change rien au fait
que ma vie a été détruite.
523
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Il faudra me battre d'abord.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Tu vas te faire mal.
- Je ne bougerai pas.
525
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Ça va ?
526
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Oui.
527
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Rentre avec le chef.
- D'accord.
528
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Monsieur.
529
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Ça va ?
530
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
CIBLE
531
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Tuez-les tous.
532
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Écarte-toi.
533
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, ça va ?
534
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Je suis désolé.
535
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
J'ai encore
536
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
des choses à faire.
537
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Un dernier service.
538
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Pourriez-vous poser une bombe...
539
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Non, je ne peux pas faire ça.
540
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Une bombe, ce serait chouette !
541
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Je voulais lui donner un cadeau,
de toute façon.
542
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
C'est une super idée.
543
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Emmenez-le.
544
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Il est encore trop tôt.
545
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Il faut le soigner...
546
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Vous m'avez dit de le sauver !
547
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
548
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Ça va ?
549
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
C'est toujours bien d'être chez soi
quand on ne se sent pas bien.
550
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Va leur dire bonjour.
551
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Reviens. Je ne veux pas qu'on se batte
552
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
et je ne veux pas qu'on soit ennemis.
553
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
On finira par se faire jeter aussi.
554
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Je me fiche de tout désormais,
555
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
y compris Rugal.
556
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Ne prends pas tes décisions
en fonction de tes yeux
557
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
et écoute plutôt ce qu'il y avait
558
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
dans ton cœur.
559
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Reviens-nous sans culpabilité.
560
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Je te soutiendrai.
561
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Vous auriez pu m'appeler, tout simplement.
562
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
On se connaît.
563
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Madame Jang veut faire des affaires,
mais elle n'a pas de couilles.
564
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Elle ne savait pas comment
se débarrasser de toi elle-même.
565
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
C'était assez agréable.
566
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Quoi ?
- Madame Jang...
567
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
J'avais l'impression de lui être endettée,
568
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
mais maintenant, j'en suis libérée.
569
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Tu...
570
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Tu penses que tu sortiras d'ici vivante ?
571
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Vous me laisserez vivre
si ça en vaut la peine.
572
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Encore ?
573
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
C'est l'argent qui te donne de la valeur ?
574
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Je m'en fiche.
575
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Je sais que vous voulez Argos,
576
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
alors pourquoi vous salir les mains ?
577
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Prenez-moi, plutôt.
578
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Ce serait plus facile et plus rapide.
579
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Quoi ?
580
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Pourquoi ?
581
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Je vous plais.
582
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Pourquoi cet air étonné ?
583
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
584
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Tu savais que ce jour viendrait.
585
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Tu es surpris, et pourtant tu le savais,
586
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
alors imagine la peur de Yeo-jin
587
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
quand tu l'as surprise.
588
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Je suis désolé.
589
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Je ne peux rien dire de plus.
590
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Mon ami,
591
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
étais-tu vraiment mon ami ?
592
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
J'ai essayé de lui faire comprendre,
mais elle ne voulait
593
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
rien entendre.
594
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Ne t'en fais pas.
595
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Je ne chercherai pas
à te faire comprendre.
596
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
597
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
On se voit en enfer.
598
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Je savais qu'il serait
le suivant sur ta liste.
599
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
J'avais prévenu.
600
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
J'ai lu les dossiers du chef.
601
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
J'ai appris que Hwang Deuk-gu
avait tué mon père.
602
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
D'où l'arme ?
603
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Ce qu'a fait Choi est terrible,
mais Hwang Deuk-gu est pire.
604
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok a fauté,
605
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
mais le tuer n'aiderait en rien.
606
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
C'est Hwang Deuk-gu qu'il faut éliminer.
607
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Pourquoi tu t'en prends aux autres
au lieu d'aller le chercher ?
608
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, ne fais pas ça.
609
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Arrête, s'il te plaît.
610
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
CIBLE
611
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Vous avez pitié d'eux,
alors ils vous défient.
612
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, ça va ?
613
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Tuez-la.
614
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Ta gueule.
615
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom ?
616
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom !
617
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Il est mort depuis longtemps.
618
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Il va vraiment
619
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
les tuer tous ?
620
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
L'inspecteur Yang
serait mort aussi sans Mi-na.
621
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Au lieu d'attendre son retour,
622
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
on devrait l'arrêter, non ?
623
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Essayons de l'aider, d'abord.
624
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Attaquez.
625
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Tuez-les
626
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
tous.
627
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Si mes yeux artificiels
fonctionnent comme des ordinateurs,
628
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
ne pourrait-on pas les reformater ?
629
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Si on réinstalle le logiciel,
ça ira mieux ?
630
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
En gros, ils se ressemblent.
631
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Mais pas dans le détail.
632
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Imagine une grosse usine.
633
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Beaucoup de processus y sont concentrés.
634
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Si un bouton pouvait tout éteindre,
635
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
le système serait instable.
636
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Il faut des générateurs et des sauvegardes
637
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
pour compenser les pannes.
638
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Tout de même,
quand ça dépasse les limites,
639
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
il faut pouvoir tout reprendre à zéro.
640
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Il faudrait y aller fort
pour endommager les yeux.
641
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Si le tronc est trop solide,
642
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
on peut cibler les racines.
643
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Tu te souviens de la puce dans ta nuque ?
644
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
C'est...
645
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Je ne devrais pas te dire ça.
646
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Vous voulez m'enlever ?
647
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Si vous faites ça, vous êtes fini.
648
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Faisons-le ensemble.
649
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Arrête.
650
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Pourquoi on aurait besoin de Rugal ?
651
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
On peut les tuer tous.
652
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Je ne vais pas faire ça.
653
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Vous allez finir par le faire.
654
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Tu m'as obligé à m'agenouiller ?
655
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Tu t'en prends au mauvais gars.
656
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Je ne me soumettrai pas facilement.
657
00:58:15,033 --> 00:58:18,912
Je peux faire plus encore.
658
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Ce sont les yeux
qui t'ont poussé à m'attaquer
659
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
qui parlent ?
660
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Calme-toi, Gi-beom.
661
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Reprends-toi !
662
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Ne fais pas ça.
663
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Arrête, s'il te plaît.
664
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Je ne te laisserai pas faire.
665
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Et si je fais ça ?
666
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}J'AIME BATTRE ARGOS
667
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
J'espère qu'il ira mieux bientôt.
668
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Comment ça va ?
669
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
J'imagine que ça nous atteint tous.
670
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
On a plus de soutien
671
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
de l'extérieur,
672
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
mais regardez ce qui nous arrive.
673
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
On se déchire.
674
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Je veux te voir.
675
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Tu as changé d'avis ?
676
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, qu'est-ce qu'il y a ?
677
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na ?
678
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na !
679
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Quel coup de poing.
680
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Pourquoi tu ne l'as pas esquivé ?
681
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Je dois oublier Yeo-jin.
682
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Comment ça ?
683
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Si je l'oublie,
684
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
je pourrai pardonner le chef.
685
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Je n'ai jamais suggéré ça.
686
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Si je ne fais pas ça,
687
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
je ne pourrai pas tourner la page.
688
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal
689
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
pourra continuer sans moi...
690
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Non, pas sans toi.
691
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Rentre avec moi.
692
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Je suis désolé.
693
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
C'était le seul moyen.
694
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom ?
695
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom !
696
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Je suis venu chercher un truc.
697
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu est venu chez nous.
698
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Hwang Deuk-gu a pris Gwang-cheol.
699
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, votre jouet,
700
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}a fini par bien me servir.
701
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Tu ne réalises toujours pas
qu'on a été sacrifiés ?
702
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Supplie-moi de t'épargner.
703
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Il n'y a qu'une personne
qui pourrait faire ça.
704
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Passons à notre vraie mission.
705
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Où est Hwang Deuk-gu ?
706
01:06:30,236 --> 01:06:32,113
Sous-titres : Aude Rey