1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Pourquoi ? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Baisse ton arme ! - Pourquoi lui avoir fait ça ? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Ça suffit. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Pousse-toi. - Tu peux lui reprocher ses erreurs. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Mais pas ses intentions. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Il a fait de son mieux. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 N'ignore pas sa sincérité. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Pousse-toi, je te dis. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Le protéger, c'est aussi mon job. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Comment peux-tu me dire ça ? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 C'est Hwang Deuk-gu qui a tué Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Mais c'est le chef, le responsable. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Tu te trompes de cible. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Réveille-toi. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 J'ai une dernière question. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Pourquoi moi ? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Tu étais l'arme la plus prometteuse 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 pour Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 La ferme, enfoiré ! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Tire. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 CIBLE 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Élimine-le. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Pitié, pousse-toi. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Tu vas regretter ton geste. Tu crois vraiment Deuk-gu sur parole ? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Une vérité m'a suffi. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Ce sont les yeux qui t'ont poussé à m'attaquer 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 qui parlent ? 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Il doit payer. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Finis-en. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Ça, c'est pour m'avoir désobéi. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}ÉPISODE 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Ça remonte à dix ans. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 C'est le sergent Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 fraîchement muté à la police nationale, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 qui a suggéré de former Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 C'était le père de Mi-na et mon partenaire de longue date. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Le père de Mi-na ? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Tu étais au courant ? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Continuez, monsieur. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Avant même de devenir policier, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 il était au conseil consultatif 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 visant à créer des robots avancés pour la Défense. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 C'était un scientifique émérite. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 La police peinait à contrôler Argos. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 D'où la création d'un projet confidentiel 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 qui deviendrait votre équipe : 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 le projet Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Assez d'histoire pour aujourd'hui. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Tous ceux impliqués dans ce projet, dont mon père, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 étaient conscients du danger qu'il représentait. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Mais ils y ont quand même participé. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 En effet. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Nous étions tous déterminés à changer la donne. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Mais cela n'a pas suffi 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 à changer la réalité. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Chef. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 A-t-on... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Non. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Était-ce votre plan de me recruter, moi aussi ? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Vous, c'est différent. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Vous n'étiez pas prévus. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 C'était un coup de chance. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong était notre première réussite. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Puis Mi-na et toi nous avez rejoints. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 En vous voyant intégrer notre équipe, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 je me suis dit : 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Pourquoi attendre ? 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Je devrais trouver le prochain." 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 C'est ainsi que vous avez repéré 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom ? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 DOSSIER PERSONNEL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Nous venions de finaliser les yeux bioniques. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Il me fallait quelqu'un qui les supporterait. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 DOSSIER PERSONNEL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Il était athlétique, ambitieux, 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 et avait l'esprit de compétition, comme tout policier. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Aucun problème psychologique non plus. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 C'était la recrue parfaite. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Pourquoi ne pas avoir été honnête avec lui ? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Lui demander de vous aider ? 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 J'ignorais qu'il s'attaquerait à Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Le vent a vite tourné. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Bien vite, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 Gi-beom était sur le point de se faire assassiner. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 D'où votre plan 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 avec l'inspecteur Yang ? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 J'ai vu ça comme une opportunité. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 J'ai décidé de lui donner un coup de pouce 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 afin qu'il atteigne son plein potentiel. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 C'est pour ça que vous avez impliqué sa femme ? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Au risque de la tuer ? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Jamais je n'aurais cru que Yeo-jin 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 mourrait ainsi. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Je comprends la logique du plan, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 mais humainement, je n'approuve pas. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Je voudrais que Gi-beom vous comprenne, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 mais je souffre pour lui. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Il va vous falloir un peu de temps, 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 pour vous, chef, 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 comme pour Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 De l'eau. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 De l'eau... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Aidez-moi. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Aidez-moi. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Tu l'as retrouvée ? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Tu as revu ta femme ? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 C'est moi qui l'ai trouvée. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Pas que j'aie du mérite. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Pitié, donne-moi à boire. 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Tue-le. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Décédé. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Trouve tout ce que Choi Geun-cheol m'a caché. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Ça m'a fichu la trouille. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Quoi donc ? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Votre bagarre. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 Si l'un de vous venait à mourir, 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 est-ce que je devrais le venger ? 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Vous êtes tous deux 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 mes bons amis 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 et je vous adore. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Ça n'arrivera pas. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Tu n'étais pas inquiet pour le chef ? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Je te savais là pour lui. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Au pire, je l'aurais protégé. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Si le chef t'entendait, il serait déçu. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom l'a probablement été. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Par toi et moi. 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Il ne vole pas si bas. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Vu comme il s'est ravisé, il comprend probablement notre situation. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 C'est ça qui m'inquiète. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 J'ai peur qu'il endosse seul 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 ce fardeau et cette douleur. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Tout pardon est impossible 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 après avoir vu ça. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 En sais-tu plus 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 sur la vie qu'elle a vécue ? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Je n'ai pas pu parler à Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Vous savez déjà tout ce que je sais. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 J'aurais dû la chercher 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 coûte que coûte. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Cette fois-ci, 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 je ne peux pas vous soutenir. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 D'accord. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Merci de ta franchise. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Pour l'instant, la priorité, c'est Gi-beom. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Pourquoi avoir fait ça ? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Vous auriez dû être honnête avec lui. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Et si sa greffe n'avait pas fonctionné ? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Qu'auriez-vous fait ? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Je connais Gi-beom mieux que personne. 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 L'idée qu'elle échoue ne m'a jamais traversé l'esprit. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Non. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Si vous le connaissiez et aviez foi en lui, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 vous lui auriez dit la vérité. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Si cela n'avait concerné que nous deux, ça aurait été la meilleure chose à faire. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 c'est que nous jouons à un tout autre niveau. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Ma foi en lui ne suffit pas. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 S'il ne se libère pas de ses limites humaines, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 il n'a pas de futur ici. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 J'espère que Gi-beom 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 pourra surmonter cette épreuve seul. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Je ne veux pas 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 le perdre. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Moi non plus. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Tu aurais dû viser mon cou ou mon cœur. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Que ce soit toi ou Choi Yong, vous ne savez pas y faire. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Tu vas partir comme ça ? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Je ne veux pas gâcher ma bonne humeur. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Pourquoi Choi Geun-cheol ne vole-t-il pas à votre secours ? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Quelqu'un vous aiderait-il à mon insu ? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Ou bien vous étiez-vous préparé à faire face à cette éventualité ? 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Si c'est le cas, vous devez vous douter que je ne vous répondrai pas. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Très bien. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Alors que dites-vous de ceci ? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Améliorez-moi. 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Améliorer quoi ? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Mon corps. 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Vous êtes sûrement plus doué que le directeur Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Vous êtes tombé sur la tête ? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Écoutez-vous donc. Qui n'est pas un peu fou, ici-bas ? 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Vous étiez 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 vraiment 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 sérieux ? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Excusez-moi, pourriez-vous soigner la dernière couche ? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Bien sûr. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 À voir ce que c'était, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ça rend plutôt bien. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Merci pour votre travail. - C'est normal. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Bon. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}EN TRAVAUX 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 RECHERCHE... 196 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 INTRAÇABLE 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Encore une impasse. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Pareil. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Vous avez localisé Gi-beom ? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 J'essaie de tracer les signaux mais quelqu'un les brouille. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Coupez l'accès des yeux à nos serveurs 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 et protégez celui du QG. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Bien, monsieur. - Bien. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ACCÈS BLOQUÉ 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Si vous coupez tous les accès, comment allons-nous protéger Gi-beom ? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Son comportement envers vous semble avoir été dicté par ses yeux. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Nous devons nous préparer avant d'analyser le problème. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Ne le traitez pas comme une menace. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Tant qu'il fera partie de Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 c'est inacceptable. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Tu as trouvé ? - Il se trouve 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 qu'on m'a coupé l'accès aux serveurs du QG et de la police. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Alors sans accès, tu ne peux rien trouver ? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Je n'ai pas dit cela. Je ne faisais qu'une constatation. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Cependant, - Quoi ? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ma méthode n'est pas ordinaire. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Les serveurs visés seront endommagés. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Fais-le. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 ANS DIRECTEUR GÉNÉRAL DE RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:31,819 ACCÈS PROTÉGÉ 221 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ARCHIVES TROUVÉES 222 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 J'ai trouvé une vidéo dans les fichiers protégés de Choi Geun Cheol. 223 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Lance-la. 224 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Je vais pouvoir le voir bientôt ? - Impossible. 225 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Pourquoi ? S'il apprend que je suis en vie, 226 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - il sera plus... - Un changement de plan 227 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 anéantirait toutes ses chances. 228 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 S'il vous savait en vie, 229 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 il ne serait pas concentré sur sa tâche. 230 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Ne vous découragez pas. 231 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom sera plus fort que quiconque. 232 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Il réussira là où tous ont échoué. 233 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Personne ne doit découvrir votre existence. 234 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Si elle venait à être révélée, je ne pourrais plus protéger Gi-beom. 235 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 ARRÊT 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NOM : LEE EUN-JEONG 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Renseigne-toi sur Lee Eun-jeong. - Aucun résultat. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Réessaie. 239 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Aucune preuve que la police ait tenté de la retrouver. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Il s'est assuré de son silence. 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 Jamais il n'aurait cherché à la retrouver. 242 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Moi aussi, j'ai un truc à dire. - Vas-y. 243 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 J'ai envie de reprendre l'entraînement. 244 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Vous êtes revenu de loin. 245 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 J'ai fait de mon mieux pour atteindre mon but. 246 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Et si je vous filais un coup de main ? 247 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Où vas-tu, toute seule ? 249 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Je rentrerai tard. Ne t'en fais pas. 250 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Je t'accompagne. 251 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Non, je veux être seule. 252 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 C'est à cause d'hier ? 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Si c'était à refaire, 254 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 je choisirais Gi-beom. 255 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Pourquoi ces divisions ? 256 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Nos avis peuvent diverger, 257 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 mais je ne tolérerai pas l'insubordination. 258 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom doit se sentir abandonné. 259 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Gwang-cheol... 260 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Tae-woong et toi avez déjà choisi votre camp 261 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 en vous interposant. 262 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Je devais agir. Il allait tuer le chef. 263 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Non. Jamais il n'aurait fait ça. Jamais. 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Je suis d'accord. 265 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Mais protéger le chef n'a rien à voir. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 C'était la seule chose à faire pour Rugal. 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Nous devons être patients et compréhensifs. 268 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Sinon, nous serons vus comme des menaces. 269 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Tae-woong. Gwang-cheol. 270 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Nous étions aussi des victimes. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Nous étions sans défense, incapables de faire valoir nos droits. 272 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Rugal a été créé pour protéger les faibles, non ? 273 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Mais on me demande de me retourner contre Gi-beom, maltraité par Rugal. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Je refuse. 275 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Je dois le voir. 276 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Tu sais où il est ? 277 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Non. 278 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Mais je sais chez qui il va aller. 279 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Qui ? 280 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 281 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Quoi qu'il ait dit à Gi-beom, ça le travaille. 283 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Il voudra des réponses. 284 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Tu veux le prendre au piège ? 285 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Je vais le trouver avant Gi-beom 286 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 pour en finir. 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Je vais régler mes comptes. 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Et comment on va le trouver ? 289 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 On a Choi Ye-won. 290 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Elle devrait nous mener à lui. 291 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 UNE POLICE BONNE ET JUSTE POUR LES CITOYENS 292 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Inspecteur Yang. 293 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Monsieur. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Vous êtes en procédure disciplinaire. 295 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 J'ai perdu Hwang Deuk-gu. C'est impardonnable. 296 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Le nom de Gi-beom n'a pas été mentionné ? 297 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Les supérieurs doivent trouver les Traqueurs utiles. 298 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 On ne critique plus la police. 299 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Et on ne leur en voudra pas d'avoir perdu Hwang Deuk-gu, 300 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 tant que je suis puni. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Je vois. 302 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Kim Yeo-jin... 303 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 est morte. 304 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Vous l'avez trouvée ? - Pas moi. Gi-beom. 305 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Alors, 306 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 il sait ce que j'ai fait ? 307 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Mince. 308 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Gi-beom est là ? 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Non, il est introuvable. 310 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Inspecteur Yang. 311 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Nous avons agi dans l'intérêt de tous. 312 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Vous avez raison. 313 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Le numéro que vous tentez de joindre... 314 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 315 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Le numéro que vous tentez de joindre... 316 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Qu'est-il arrivé à l'hôpital ? Tu as cherché ? 317 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Et la planque ? 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Comment a-t-il pu conduire blessé ? 319 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Quelqu'un a dû l'aider. 320 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Je veux l'adresse. 321 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 AUBERGE DU PARC BANMO 322 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LIEU TROUVÉ 323 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Voilà la chambre. 324 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Elle revenait à l'aube 325 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 et elle ne quittait pas sa chambre avant de ressortir le soir. 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Parfois, je l'entendais râler de douleur la nuit. 327 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Je l'entendais aussi pleurer. 328 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Les jours où elle avait l'air calme, 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 elle disait qu'elle tenait le coup pour revoir quelqu'un. 330 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Elle semblait n'avoir personne, ni famille ni amis. 331 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Mais elle attendait quelqu'un. 332 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LIEUX TROUVÉS 333 00:29:34,481 --> 00:29:36,441 F100H 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 F100H ? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Sujet F100H. C'est quoi ? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Ouvre le fichier. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 VIDE 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 C'est des informations sur les débuts de Rugal ? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Il te faut l'autorisation de Choi 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ou tu devras aller sur son ordinateur. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTE 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Hwang Deuk-gu venait ici 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 avant de passer à l'hôtel, je voulais y jeter un œil. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Et te voilà. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Quelle coïncidence. 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 As-tu aidé Hwang Deuk-gu à s'échapper ? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Je croyais que tu voulais l'anéantir. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Oui, et toi aussi. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Tu es l'un des Traqueurs. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Si tu veux toujours le faire, tu dois mettre le turbo. Je t'aiderai. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 J'en ai marre de ces gangsters. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Je vais en finir. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Il ne restera rien à part la société. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Si tu ne me crois pas, attends. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Reste à mes côtés. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Tu veux bien ? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Je veux que tu me protèges. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Je n'ai plus à protéger personne. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu est le seul lien entre eux. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Ils se séparent. On fait pareil ? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, suis Gi-beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol et moi allons suivre Ye-won. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Bien. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Il est temps de mettre un terme à sa mascarade. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Je te l'ai dit. C'était une mascarade. 366 00:32:41,084 --> 00:32:44,379 Il a mis en scène sa mort et il t'a manipulé, mais c'était lui. 367 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Il a tout orchestré. 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Je lui ai tout dit, 369 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 donc il n'a pas intérêt à revenir les mains vides. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 J'espère qu'il a fait tomber quelques têtes en chemin. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Comment va Seol Min-jun ? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Il est rétabli ? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 375 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Que fais-tu là ? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Je peux te parler ? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Qu'est-ce qui se passe ? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Elles partent ? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 On voit des têtes familières, 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 ce qui signifie que Hwang Deuk-gu est là. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Suis Choi Ye-won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Hwang Deuk-gu n'est pas là ? 384 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 C'est un piège. 385 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Si tu entres, tu ne ressortiras jamais. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Il ne se débarrassera pas de moi si facilement. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Si tu tiens y aller... 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 je ne t'arrêterai pas. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Je te crois. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Suis-moi. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 On va où ? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 On va capturer Hwang Deuk-gu. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Par ici. 394 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 D'accord. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Tu n'es pas très maligne. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Que vais-je faire de toi ? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Que se passe-t-il ? Quoi ? Laissez-moi ! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Qui êtes-vous ? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Lâchez-moi ! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Lâchez-moi ! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Merde. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Je dois te prévenir. 404 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Ne me suis pas. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Rentrons ensemble. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Je ne veux pas être détesté. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Tu sais que j'étais proche de Yeo-jin. 408 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Ne fais pas ça seul. Viens et battons-nous ensemble. 409 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Je ne veux pas t'attirer des ennuis. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Rentre et dis que tu m'as perdu. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Rien de ce que tu diras 414 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 ne changera rien. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Ça faisait un bail. 417 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Tu n'étais que le sous-fifre de Ko Yong-deok, tu trompais, 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 tu manipulais, tu trahissais. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Tu as bien évolué. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Je mène Kang Gi-beom par le bout du nez. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Tu sais pourquoi ? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Parce qu'il a découvert la vérité. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Ça rend humble, 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 d'entendre la vérité. 425 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Tu veux l'entendre ? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Ferme-la. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Il me semble que c'était son nom. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Le patron m'a donné un ordre, j'ai obéi. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 J'ai tué toutes les ordures liées 431 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 au meurtre de ma sœur. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Non, pas toutes. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Tu n'as pas tué le cerveau derrière tout ça. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Tu dis que c'était toi ? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Si tu veux le savoir, 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 renseigne-toi comme le fait Kang Gi-beom. 437 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 Tu es fort, mais pas aussi rapide que Kang Gi-beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Quant à Gi-beom, il sera difficile à convaincre. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 D'accord. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Alors comme ça, Choi Ye-won a disparu ? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Oui. Je l'ai suivie jusqu'au parking, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 mais en arrivant, il n'y avait que madame Jang. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Madame Jang et Choi Ye-won sont dans le même bateau. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Mais chacune a le pouvoir de balancer l'autre par-dessus bord. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 C'est tendu. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Et toi ? Tu as vu Hwang Deuk-gu ? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Oui. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Très brièvement. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Tu es de retour ? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Je ne sais pas encore. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Il faut que je réfléchisse. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Tu entres ? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Oui, mais... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Je ne peux pas te laisser entrer. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Pourquoi ça ? 456 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Je veux prendre mes affaires. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Il n'y a personne, donc je t'accorde quelques minutes. 458 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Vous avez été témoin de la mort du commissaire. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Oui. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Je vais prendre son poste. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Quand j'y serai, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 je compte bien redorer le blason de la police. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 J'ai besoin de gens compétents à des postes clés. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 J'aimerais pouvoir compter sur vous. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Je continuerai à faire de mon mieux à mon poste actuel. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Je ne compte pas toucher à Rugal. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Vous avez créé une équipe efficace. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Vous aurez tout mon soutien. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Continuez ce travail au grand jour. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Les membres de Rugal ont des passés délicats. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Si cela devient public... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Alors faites comme vous voulez. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Laissez-les agir pour faire plaisir au public. 474 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Et disciplinez-les s'ils causent des ennuis. 475 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Vous faites du bon travail. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Je suis là pour vous guider. 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 Alors écoutez-moi et tout se passera bien. 478 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Un, deux, trois, quatre... 479 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Oh... 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SUJET F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Tiens bon. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Résiste ! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Allez, résiste ! 484 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Trouve Choi Geun-cheol. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Il va bientôt arriver au QG. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Hé, tu as tout trouvé ? 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom ! Attends. 489 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Merde. 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SUJET F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Fait chier. 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Quoi ? Un problème ? 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, tu as croisé Gi-beom en entrant ? 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Gi-beom est passé ? 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Oui, en fait... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Je lui ai refusé l'entrée, mais il a dit vouloir récupérer ses affaires... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, viens. Gwang-cheol, reste où tu es. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Monsieur, allez à la porte quatre, pas l'entrée principale. 499 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 La sortie de secours ? 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol vous y attend. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Il doit vous protéger. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Contre Gi-beom ? 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Pourquoi cacher l'expérience sur Hwang Deuk-gu ? 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Même ça, tu l'as découvert ? 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Alors je n'ai pas à m'expliquer. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 S'ils meurent comme ça, personne ne dit rien, 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 le pays feint l'ignorance. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 J'avais tellement pitié d'eux. 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Je découvre que je suis l'un d'eux. 510 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Vous vous seriez servi de nous aussi. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Ce n'était pas un début glorieux. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Je devais produire des résultats coûte que coûte. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Ceci étant, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 il n'a jamais fait partie de Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Ne vous comparez pas à lui. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Des gens sont morts tandis que vous jouiez les héros. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Vous essayiez de les attirer avec des jolis discours, 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 mais avez-vous seulement pensé qu'ils allaient subir un enfer ? 519 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Tu penses que ceux qui nous soutiennent sont des idiots ? 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Le monde vous veut. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Arrêtez avec vos conneries. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Ça ne change rien au fait que ma vie a été détruite. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Il faudra me battre d'abord. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Tu vas te faire mal. - Je ne bougerai pas. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Ça va ? 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Oui. 527 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Rentre avec le chef. - D'accord. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Monsieur. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Ça va ? 530 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 CIBLE 531 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Tuez-les tous. 532 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Écarte-toi. 533 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, ça va ? 534 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Je suis désolé. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 J'ai encore 536 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 des choses à faire. 537 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Un dernier service. 538 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Pourriez-vous poser une bombe... 539 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Non, je ne peux pas faire ça. 540 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Une bombe, ce serait chouette ! 541 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Je voulais lui donner un cadeau, de toute façon. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 C'est une super idée. 543 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Emmenez-le. 544 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Il est encore trop tôt. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Il faut le soigner... 546 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Vous m'avez dit de le sauver ! 547 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 548 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Ça va ? 549 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 C'est toujours bien d'être chez soi quand on ne se sent pas bien. 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Va leur dire bonjour. 551 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Reviens. Je ne veux pas qu'on se batte 552 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 et je ne veux pas qu'on soit ennemis. 553 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 On finira par se faire jeter aussi. 554 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Je me fiche de tout désormais, 555 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 y compris Rugal. 556 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Ne prends pas tes décisions en fonction de tes yeux 557 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 et écoute plutôt ce qu'il y avait 558 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 dans ton cœur. 559 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Reviens-nous sans culpabilité. 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Je te soutiendrai. 561 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Vous auriez pu m'appeler, tout simplement. 562 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 On se connaît. 563 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Madame Jang veut faire des affaires, mais elle n'a pas de couilles. 564 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Elle ne savait pas comment se débarrasser de toi elle-même. 565 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 C'était assez agréable. 566 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Quoi ? - Madame Jang... 567 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 J'avais l'impression de lui être endettée, 568 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 mais maintenant, j'en suis libérée. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Tu... 570 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Tu penses que tu sortiras d'ici vivante ? 571 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Vous me laisserez vivre si ça en vaut la peine. 572 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Encore ? 573 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 C'est l'argent qui te donne de la valeur ? 574 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Je m'en fiche. 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Je sais que vous voulez Argos, 576 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 alors pourquoi vous salir les mains ? 577 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Prenez-moi, plutôt. 578 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Ce serait plus facile et plus rapide. 579 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Quoi ? 580 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Pourquoi ? 581 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Je vous plais. 582 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Pourquoi cet air étonné ? 583 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 584 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Tu savais que ce jour viendrait. 585 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Tu es surpris, et pourtant tu le savais, 586 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 alors imagine la peur de Yeo-jin 587 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 quand tu l'as surprise. 588 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Je suis désolé. 589 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Je ne peux rien dire de plus. 590 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Mon ami, 591 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 étais-tu vraiment mon ami ? 592 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 J'ai essayé de lui faire comprendre, mais elle ne voulait 593 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 rien entendre. 594 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Ne t'en fais pas. 595 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Je ne chercherai pas à te faire comprendre. 596 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 597 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 On se voit en enfer. 598 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Je savais qu'il serait le suivant sur ta liste. 599 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 J'avais prévenu. 600 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 J'ai lu les dossiers du chef. 601 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 J'ai appris que Hwang Deuk-gu avait tué mon père. 602 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 D'où l'arme ? 603 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Ce qu'a fait Choi est terrible, mais Hwang Deuk-gu est pire. 604 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok a fauté, 605 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 mais le tuer n'aiderait en rien. 606 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 C'est Hwang Deuk-gu qu'il faut éliminer. 607 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Pourquoi tu t'en prends aux autres au lieu d'aller le chercher ? 608 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, ne fais pas ça. 609 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Arrête, s'il te plaît. 610 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 CIBLE 611 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Vous avez pitié d'eux, alors ils vous défient. 612 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, ça va ? 613 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Tuez-la. 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Ta gueule. 615 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom ? 616 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom ! 617 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Il est mort depuis longtemps. 618 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Il va vraiment 619 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 les tuer tous ? 620 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 L'inspecteur Yang serait mort aussi sans Mi-na. 621 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Au lieu d'attendre son retour, 622 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 on devrait l'arrêter, non ? 623 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Essayons de l'aider, d'abord. 624 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Attaquez. 625 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Tuez-les 626 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 tous. 627 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Si mes yeux artificiels fonctionnent comme des ordinateurs, 628 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ne pourrait-on pas les reformater ? 629 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Si on réinstalle le logiciel, ça ira mieux ? 630 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 En gros, ils se ressemblent. 631 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Mais pas dans le détail. 632 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Imagine une grosse usine. 633 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Beaucoup de processus y sont concentrés. 634 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Si un bouton pouvait tout éteindre, 635 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 le système serait instable. 636 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Il faut des générateurs et des sauvegardes 637 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 pour compenser les pannes. 638 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Tout de même, quand ça dépasse les limites, 639 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 il faut pouvoir tout reprendre à zéro. 640 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Il faudrait y aller fort pour endommager les yeux. 641 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Si le tronc est trop solide, 642 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 on peut cibler les racines. 643 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Tu te souviens de la puce dans ta nuque ? 644 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 C'est... 645 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Je ne devrais pas te dire ça. 646 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Vous voulez m'enlever ? 647 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Si vous faites ça, vous êtes fini. 648 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Faisons-le ensemble. 649 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Arrête. 650 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Pourquoi on aurait besoin de Rugal ? 651 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 On peut les tuer tous. 652 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Je ne vais pas faire ça. 653 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Vous allez finir par le faire. 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Tu m'as obligé à m'agenouiller ? 655 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Tu t'en prends au mauvais gars. 656 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Je ne me soumettrai pas facilement. 657 00:58:15,033 --> 00:58:18,912 Je peux faire plus encore. 658 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Ce sont les yeux qui t'ont poussé à m'attaquer 659 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 qui parlent ? 660 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Calme-toi, Gi-beom. 661 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Reprends-toi ! 662 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Ne fais pas ça. 663 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Arrête, s'il te plaît. 664 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Je ne te laisserai pas faire. 665 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Et si je fais ça ? 666 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}J'AIME BATTRE ARGOS 667 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 J'espère qu'il ira mieux bientôt. 668 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Comment ça va ? 669 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 J'imagine que ça nous atteint tous. 670 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 On a plus de soutien 671 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 de l'extérieur, 672 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 mais regardez ce qui nous arrive. 673 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 On se déchire. 674 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Je veux te voir. 675 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Tu as changé d'avis ? 676 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, qu'est-ce qu'il y a ? 677 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na ? 678 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na ! 679 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Quel coup de poing. 680 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Pourquoi tu ne l'as pas esquivé ? 681 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Je dois oublier Yeo-jin. 682 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Comment ça ? 683 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Si je l'oublie, 684 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 je pourrai pardonner le chef. 685 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Je n'ai jamais suggéré ça. 686 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Si je ne fais pas ça, 687 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 je ne pourrai pas tourner la page. 688 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal 689 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 pourra continuer sans moi... 690 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Non, pas sans toi. 691 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Rentre avec moi. 692 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Je suis désolé. 693 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 C'était le seul moyen. 694 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom ? 695 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom ! 696 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Je suis venu chercher un truc. 697 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu est venu chez nous. 698 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Hwang Deuk-gu a pris Gwang-cheol. 699 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, votre jouet, 700 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}a fini par bien me servir. 701 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Tu ne réalises toujours pas qu'on a été sacrifiés ? 702 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Supplie-moi de t'épargner. 703 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Il n'y a qu'une personne qui pourrait faire ça. 704 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Passons à notre vraie mission. 705 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Où est Hwang Deuk-gu ? 706 01:06:30,236 --> 01:06:32,113 Sous-titres : Aude Rey