1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
¿Por qué lo hizo?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- ¡Bájala!
- ¿Por qué le hizo eso?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Ya basta.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Aparta.
- Ha cometido errores.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Pero no puedes pedirle que sea perfecto.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Lo hizo lo mejor que pudo.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
No desprecies su sinceridad.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Que te apartes.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Mi deber es protegerlo.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
¿Cómo puedes decir eso?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
A Kim Yeo-jin la mató Hwang Deuk-gu.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Pero Choi se la entregó.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
No es a él a quien debes disparar.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Cálmate.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Una última pregunta.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
¿Por qué yo?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Porque eras el más adecuado
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
para ser un arma de Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
¡Cállate ya, hijo de puta!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Dispara.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
OBJETIVO
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Elimínalo.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Quítate.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Te vas a arrepentir. ¿De verdad le crees?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Sí, y eso me basta.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
¿Son tus ojos los que están haciendo esto?
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
Como cuando me atacaste.
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
No lo dejes escapar.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Vamos.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Esto es por desobedecer mis órdenes.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISODIO 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Fue hace diez años.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
El sargento Song Gyeong-su
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
fue trasladado a la Policía Nacional
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
y propuso formar Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Había sido compañero mío
y era el padre de Mi-na.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
¿Su padre?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
¿Tú ya lo sabías?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Continúe, señor.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Antes de ser policía,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
el sargento Song asesoraba
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
al Ministerio de Defensa
en la mejora de robots.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Era un gran científico.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Era complicado controlar a Argos
solo con el personal de la Policía.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Así que el proyecto secreto
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
sois vosotros.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
El proyecto Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Eso es el pasado.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Los participantes
del proyecto, incluido mi padre,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
sabían lo peligroso que era.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Y aun así, se metieron.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Cierto.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Solo los que querían
cambiar las cosas se unieron.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Pero esa determinación
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
no era suficiente.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Jefe Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
¿Nosotros también...?
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
No.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
¿También planeó
que nos uniéramos al equipo?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
No, lo vuestro no.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
No estaba planeado.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Y menos mal que os tengo.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong fue el primer miembro.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Después, llegasteis tú y Mi-na.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Ver cómo os involucrabais
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
me hizo reflexionar.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Debería hacer algo.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
¿Por qué no busco a alguien?".
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
¿Así fue como encontró...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
a Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
FICHA PERSONAL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Acabábamos de terminar
las prótesis oculares.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Necesitaba a alguien
que pudiera llevarlas.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
FICHA PERSONAL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Era un portento físico.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Como buen policía,
era ambicioso y competitivo.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Además, era estable emocionalmente.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Era el candidato idóneo.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
¿Por qué no le contó la verdad?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Que necesitaba su ayuda.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Ni se me pasó por la cabeza
que iría a por Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Fue todo muy rápido.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Así las cosas,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
no tardaría en ver cómo mataban a Gi-beom.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
¿Por eso diseñó
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
el plan con el detective Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Pensaba que era nuestra oportunidad.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Decidí ser yo quien le diera
el empujón en la dirección correcta
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
para alcanzar su máximo potencial.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
¿Por eso involucró a su mujer?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
¿Incluso a costa de su muerte?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
No pensaba que le pasaría esto
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
a Yeo-jin.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
El plan tiene lógica,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
pero cuesta aceptarlo.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Ojalá Gi-beom lo comprendiera,
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
pero lo compadezco.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Necesitáis tiempo.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Usted, jefe.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Y Kang Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Agua.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Agua...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Socorro.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Ayuda.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
¿La has encontrado?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
¿La has visto?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Fui yo quien la encontró.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
No es por echarme flores.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
¿Me das un poco de agua?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Mátalo.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Muerto.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Encuentra todo lo que me ha ocultado.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Antes me he acojonado.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
¿Cuándo?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Con la pelea.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"¿Y si pierdo a uno de los dos?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
¿Me vengo del otro?".
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Pero los dos
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
sois amigos míos,
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
ambos me caéis bien.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Eso no pasará.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
¿No te preocupaba el jefe Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Estaba tranquilo porque estabas tú.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Si no, me habría sacrificado.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Al jefe no le gustaría nada oír eso.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom estará decepcionado.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Contigo y conmigo, ¿verdad?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
No es tan mezquino.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Al final reculó,
así que seguramente nos entiende.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Y eso me preocupa.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Que intente cargar con todo...
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
él solo.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Nadie podría perdonarlo
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
después de ver esto.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
¿Sabes algo más
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
de cómo estaba?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
No he podido hablar con Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Lo que usted ya sabe
es lo mismo que sé yo.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Debí haberla buscado
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
a toda costa.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
No puedo apoyarlo
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
en este asunto.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Vale.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Gracias por tu sinceridad.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Gi-beom es lo más importante ahora.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
¿Por qué lo hizo?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Habría hecho mejor en contarle la verdad.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
¿Y si la operación hubiera salido mal?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
¿Qué habría hecho después?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
¿Crees que hay alguien
que conozca a Gi-beom mejor que yo?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
No se me pasó por la cabeza
que la operación saliera mal.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
No.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Si lo conociera y creyera en él,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
le habría contado la verdad.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Si fuera una cosa entre él y yo,
eso habría sido lo correcto.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Pero, Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
esto es completamente distinto.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Mi fe en él no sirve de nada.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Si no logra librarse de sus limitaciones,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
se acabó Rugal.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Espero
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
que Gi-beom supere
las dificultades por sí mismo.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
No quiero
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
perder a Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Yo tampoco.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Tendrías que haber ido
al cuello o al corazón.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Choi Yong y tú no sabéis
dar el golpe de gracia.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
¿Te vas sin más?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
No quiero ponerme de mal humor.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
¿Por qué cree
que no han venido a rescatarlo?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
¿O lo están ayudando a mis espaldas?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Si no, parece que está usted hecho
para pasar por este tipo de situaciones.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Entonces, sabrás
que no voy a responderte a nada.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Muy bien.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
¿Y qué le parece esto?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
¿Por qué no me arregla?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
¿El qué?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
¿El cuerpo?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Supongo que lo hará mejor que Gu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
¿Tú estás bien de la cabeza?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Anda ya. Nadie está bien de la cabeza.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Entonces,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
¿estás dispuesto
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
a intentarlo?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Perdona. Repasa eso
cuando termines, ¿vale?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Vale.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Bueno,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
ha quedado bien.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Oye, gracias.
- De nada.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Venga.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}OBRAS
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
BUSCANDO
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
ILOCALIZABLE
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Nada.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Yo igual.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
¿Habéis localizado a Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Estoy en ello, pero creo
que están bloqueando la señal.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
A partir de ahora, denegadle
el acceso a nuestros servidores.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Y reforzad el servidor.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Sí, señor.
- Sí.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
DENEGAR ACCESO
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Si le deniega el acceso,
¿cómo va a protegerlo?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Su conducta parece estar provocada
por un fallo en las prótesis.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Debemos prepararnos
antes de analizar el problema.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
No estoy de acuerdo.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Gi-beom es parte de Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
no puede hacerlo.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- ¿Qué?
- Ahora mismo,
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
no tengo acceso al servidor
de la base ni al de la Policía Nacional.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
No tienes acceso.
O sea, ¿que no lo encuentras?
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
He dicho que no tengo acceso,
no que no vaya a encontrarlo.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Pero...
- ¿Qué?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
...no es un método tradicional.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Los servidores resultarán dañados.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Hazlo.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, 52 AÑOS
DIRECTOR GENERAL DE RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
ACCESO DENEGADO
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
ALERTA DE SEGURIDAD
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTA ENCONTRADA
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
He encontrado un vídeo
entre sus archivos secretos.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Ponlo.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Podré verlo pronto, ¿verdad?
- No.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
¿Por qué no? Si supiera que estoy viva,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- intentaría...
- Si cambiamos el plan,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
no podremos sacarlo.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Si supiera que estás viva,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
¿crees que podría centrarse en otra cosa?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
No te desanimes.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom es muy fuerte.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Será capaz de lo imposible.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Nadie puede saber de tu existencia.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Si se filtra, no podré
garantizar la seguridad de Gi-beom.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
PAUSA
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Busca a Lee Eun-jeong.
- Nada.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Otra vez.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
No consta que la Policía la buscara.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Una vez asegurado su silencio,
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
ya para qué iba a buscarla.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Yo también tengo una pregunta.
- Dime.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Quiero volver a entrenar.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Habrá sido difícil para usted.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Lo he dado todo por la misión.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Yo le puedo echar una mano.
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
¿Dónde vas sola?
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Llego tarde. No te preocupes.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Voy contigo.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
No. Prefiero ir sola.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
¿Es por lo de ayer?
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Si vuelve a ocurrir algo así,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
estoy con Gi-beom.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Siempre con los bandos.
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Podemos discrepar.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Pero no consiento la insubordinación.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom debe de sentir
que lo hemos abandonado.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Y, Gwang-cheol...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Cuando tú y Tae-woong
detuvisteis a Gi-beom,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
elegisteis bando.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Lo hice porque iba a matar al jefe.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
No. No lo habría matado. Jamás.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Estoy de acuerdo contigo.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Pero debíamos garantizar su seguridad.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Es lo único que podías hacer por Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Siempre pacientes y comprensivos.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Si no, nos tratan como una amenaza.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Pero, Tae-woong, Gwang-cheol.
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
También hemos sido víctimas.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Hemos sido débiles,
nos hemos visto indefensos.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Yo pensaba que Rugal
ayudaba a los débiles. ¿No es así?
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Pero debo darle la espalda a Gi-beom,
que ha recibido un trato injusto.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
No puedo hacerlo.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Tengo que verlo.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
¿Sabes dónde está?
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
No.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Pero sé a quién acudirá.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
¿A quién?
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
A Hwang Deuk-gu.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Lo que le contó lo está destruyendo.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Seguro que querrá confirmarlo.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
¿Lo atacamos por sorpresa?
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Lo encontraré antes que Gi-beom
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
y lo mataré.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Me las va a pagar todas.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
¿Cómo vas a encontrarlo?
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Choi Ye-won.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Encontraremos alguna pista.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
SERVIMOS CON HONOR
CUERPO DE POLICÍA
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detective Yang.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Señor.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Te han castigado, ¿no?
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Perdí a Hwang Deuk-gu. No tengo excusa.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
¿Es cierto que no se ha mencionado
a Gi-beom en el juicio?
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Supongo que a los de arriba
les viene bien que existan los Cazadores.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Han cesado las críticas.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Y no cargarán con la culpa
por lo de Hwang Deuk-gu,
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
me tienen a mí.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Cierto.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Y Kim Yeo-jin...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Está muerta.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- ¿La encontró?
- Yo no, Gi-beom.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Entonces,
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
¿sabe lo que hice?
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Qué horror.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
¿Gi-beom está aquí?
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
No, no conseguimos localizarlo.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Yang.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Lo que hicimos fue por el bien común.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Sí, así es.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
El número al que llama no se encuentra...
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
El número al que llama no se encuentra...
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
¿Qué ha pasado? ¿Has buscado bien?
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
¿Y en su escondite?
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
¿Cómo va a conducir? Está herido.
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Lo habrá llevado alguien.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
A ver la dirección.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
HOSTAL BANMO PARK
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
UBICACIÓN LOCALIZADA
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Aquí es.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Volvía al amanecer
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
y no salía otra vez hasta por la noche.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
A veces, la oía gemir de dolor.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
También la oía llorar.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Algunos días, cuando estaba tranquila,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
decía que se reencontraría
con alguien si lograba sobrevivir.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
No tenía a nadie, ni familia, ni amigos.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Pero estaba esperando a alguien.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
UBICACIÓN LOCALIZADA
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
¿"F100H"?
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Voluntario F100H. ¿Qué es esto?
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Ábrelo.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
VACÍO
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
¿Con esto puedo
conocer los inicios de Rugal?
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Necesitas la autorización del jefe
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
o acceder a su ordenador.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTA
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Hwang Deuk-gu venía aquí
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
antes de entrar en el hotel,
así que he venido a mirar.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Qué sorpresa verte aquí.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
¿Pura coincidencia?
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
¿Ayudaste a Hwang Deuk-gu a escapar?
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Tú querías atraparlo.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Sí, y tú también.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
El Cazador.
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Tienes que espabilar
si quieres pillarlo. Yo te ayudo.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Estoy harta de esos mafiosos.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Yo soy distinta.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Voy a deshacerme de todo
menos de la empresa.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Si no me crees, ya lo verás. A mi lado.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Te quiero a mi lado.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
¿Podrás?
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Quiero que me protejas.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Yo ya no protejo a nadie.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu es lo único que los une.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Se han separado. ¿Nos dividimos?
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, sigue a Gi-beom.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Nosotros la seguiremos a ella.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Vale.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Ya es hora de que descubras
la farsa que ha montado.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Ya te lo he dicho. Era todo una farsa.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Fingió su muerte,
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
fingió que te ayudaba, se hizo la víctima.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
¿No lo pillas? Fue él.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Lo tiene en bandeja,
370
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
espero que no vuelva con las manos vacías.
371
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Que se lleve a alguno
por delante al menos.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
¿Qué tal Seol Min-jun?
373
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
¿Ya está arreglado?
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
377
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
¿Qué haces tú aquí?
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
¿Podemos hablar?
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
¿Qué hacen?
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
¿Se van?
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Empiezan a verse caras conocidas.
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Hwang Deuk-gu está aquí, seguro.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Tú ve a por Choi Ye-won.
384
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
¿Hwang Deuk-gu no está aquí?
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Es una trampa.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Si entras, saldrás
con los pies por delante.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
No se librará de mí tan fácilmente.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Tú misma...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
Yo no me opongo.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Confío en ti.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Sígueme.
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
¿Dónde vamos?
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Pues a por Hwang Deuk-gu.
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Por aquí.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Vale.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Qué pocas luces tienes.
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
¿Qué hago contigo?
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
¿Qué pasa? ¿Qué es esto? ¡Soltadme!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
¿Quiénes sois?
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
¡Soltadme!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
¡Soltadme!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Joder.
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Te lo advierto.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
No me apoyes.
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Volvamos.
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
No quiero que me odiéis.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Yeo-jin significaba mucho para mí.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
No lo hagas solo. Luchemos juntos.
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
No quiero meterte en problemas.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Olvida que me has visto.
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Nada de lo que digas
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
cambiará la realidad.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Cuánto tiempo sin verte.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
No eras más que el secuaz de Ko Yong-deok.
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
Fraudes, conflictos, traiciones.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Has llegado muy lejos.
421
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Ahora Kang Gi-beom me obedece.
422
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
¿Sabes por qué?
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Porque sabe la verdad.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,070
Descubrir la verdad
425
00:37:19,153 --> 00:37:20,529
es como una cura de humildad.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
¿Te la cuento a ti también?
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Cállate.
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Creo que se llamaba así.
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
El jefe me lo ordenó y yo lo hice.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Maté a todo el que tuvo algo que ver
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
con su muerte.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
No, a todos no.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Al que lo planeó todo, no.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
¿Me estás diciendo que fuiste tú?
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Si quieres saberlo,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
investiga por ahí,
como está haciendo Kang Gi-beom.
438
00:38:03,447 --> 00:38:05,992
Tienes fuerza, pero eres
más lento que Kang Gi-beom.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Creo que hará falta más tiempo
para convencer a Gi-beom.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
De acuerdo.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
¿Y Choi Ye-won? ¿Qué ha pasado?
442
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Pues la seguí hasta el aparcamiento,
443
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
pero solo estaba Jang. Había desaparecido.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Jang y Choi Ye-won
están en el mismo barco.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Pero no dudarán
en tirar a la otra por la borda.
446
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Ellas son así.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
¿Y tú, has visto a Hwang Deuk-gu?
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Sí.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Muy brevemente.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
¿Has vuelto?
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
No lo sé.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Ahora mismo no lo sé.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
¿Vas a entrar?
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Sí, pero...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
No puedo dejarte pasar.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
¿Por qué no?
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Vengo a por mis cosas.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Ahora no hay nadie,
así que supongo que puedes entrar.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Así que viste al comisario general muerto.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Sí.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Pronto, el puesto será mío.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Entonces,
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
recuperaremos
la dañada dignidad de la Policía.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Necesito a gente capaz
en puestos importantes.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Choi, me gustaría contar contigo.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Creo que seguiré dándolo todo
en mi puesto actual.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
No voy a tocar a Rugal.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Has formado un equipo muy competente.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Tienes todo mi apoyo.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Que salgan a la luz.
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
En Rugal, todos tenemos
un pasado doloroso.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Si se supiera todo...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Llévalos como hasta ahora.
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Dales libertad de vez en cuando.
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Y, cuando haya problemas, mano dura.
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Si lo haces muy bien.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Yo estaré al mando,
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
tendrás que hacer de tripas corazón.
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Uno, dos, tres...
480
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
A ver...
481
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
VOLUNTARIO F100H
482
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Aguanta.
483
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
¡Aguanta!
484
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
¡Tienes que aguantar!
485
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Busca a Choi Geun-cheol.
486
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Llegará pronto a la base.
487
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
¿Ya lo tienes todo?
488
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
489
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
¡Gi-beom! Espera.
490
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Mierda.
491
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
VOLUNTARIO F100H
492
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Joder.
493
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo?
494
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, ¿has visto a Gi-beom?
495
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
¿Ha estado aquí?
496
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Sí, es que...
497
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Le dije que no podía entrar,
pero venía a por sus cosas y...
498
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, entra. Gwang-cheol, tú espera ahí.
499
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Señor, entre por la puerta cuatro,
no por la principal.
500
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
¿Y eso?
501
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol está esperándolo.
502
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Va a escoltarlo.
503
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
¿Es por Gi-beom?
504
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
¿Por qué ocultó que Deuk-gu
fue el primer sujeto de Rugal?
505
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
¿También sabes eso?
506
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
No necesitas más explicaciones.
507
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Si mueren así, no hay culpables
508
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
y el país finge no saber.
509
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Sentía mucha lástima por ellos.
510
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Pero resulta que yo era uno de ellos.
511
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Iba a utilizarnos a nosotros también.
512
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Admito que no se puede decir
que fueran unos inicios muy honorables.
513
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Tenía que obtener resultados a toda costa.
514
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
No obstante,
515
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu no estaba en Rugal.
516
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
No lo compares con vosotros.
517
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Murió gente
mientras usted se hacía el héroe.
518
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Cuando intentaba atraerlos
con palabras bonitas,
519
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
¿no se le pasaba por la cabeza
que podrían terminar viviendo un infierno?
520
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
¿Crees que los que nos apoyan son idiotas?
521
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
El mundo os quiere a vosotros.
522
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Déjese de gilipolleces.
523
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Eso no cambia
que me hayáis jodido la vida.
524
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Por encima de mí.
525
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Te vas a hacer daño.
- Me da igual.
526
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
¿Estás bien?
527
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sí.
528
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Lleva al jefe a la base.
- Vale.
529
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Señor.
530
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
¿Está bien?
531
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
OBJETIVO
532
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Mátalos a todos.
533
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Aparta.
534
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, ¿estás bien?
535
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Lo siento.
536
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Aún tengo
537
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
cuentas pendientes.
538
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Le pido un último favor.
539
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Instale una bomba...
540
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
No, no puedo hacer eso.
541
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
¡Una bomba, qué buena idea!
542
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
No sabía qué regalarle.
543
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Una bomba está muy bien.
544
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Lleváoslo.
545
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Aún es muy pronto.
546
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Necesita más...
547
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
¡Me pediste que lo salvara!
548
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
549
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
¿Cómo estás?
550
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Cuando uno está malo,
en casa se está mejor que en ningún sitio.
551
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Hazles una visita.
552
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Vuelve. No quiero que estemos enfrentados,
553
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
no quiero que seamos enemigos.
554
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Terminarán abandonándonos.
555
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Ya no me importa nada,
556
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
Rugal tampoco.
557
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
No decidas en base a lo que ves,
558
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
sigue la determinación
559
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
de tu corazón.
560
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Vuelve libre de toda culpa.
561
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Yo te apoyaré.
562
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Podrías haberme llamado, no sé.
563
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Hay confianza.
564
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
A Jang le faltan cojones
para meterse en negocios.
565
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Supongo que no ha podido
deshacerse de ti personalmente.
566
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
La verdad es que no está tan mal.
567
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- ¿Qué?
- Jang...
568
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Me sentía en deuda con ella,
569
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
pero ahora ya no.
570
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Ay...
571
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
¿Crees que vas a salir viva de aquí?
572
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Supongo que sí, si te doy algo a cambio.
573
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
¿Otra vez?
574
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Dinero, ¿no?
575
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Me importa una mierda el dinero.
576
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Sé que quieres quedarte con Argos.
577
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
¿Qué necesidad hay de mancharse las manos?
578
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Quédate conmigo.
579
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Es lo más fácil, lo más rápido.
580
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
¿Cómo?
581
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
¿Qué?
582
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
¿No me deseas?
583
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Pareces sorprendido.
584
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
585
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Sabías que este día llegaría.
586
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Si aun así te sorprendes,
587
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
imagínate cómo se sintió Yeo-jin
588
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
cuando la atacaste.
589
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Lo siento.
590
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
No tengo palabras.
591
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Amigo mío,
592
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
¿eras de verdad mi amigo?
593
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Intenté convencer a Yeo-jin
y hacer que lo entendiera,
594
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
pero no quiso.
595
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
No pasa nada.
596
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Yo tampoco voy a convencerte.
597
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
598
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Te veo en el infierno.
599
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Sabía que él sería tu siguiente objetivo.
600
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Ya lo advertí.
601
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Yo también he leído los archivos del jefe.
602
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Ahora sé
que Hwang Deuk-gu asesinó a mi padre.
603
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
¿Y por eso me disparas?
604
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Lo del jefe no tiene perdón,
pero lo de Hwang Deuk-gu, menos.
605
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok cometió un error,
606
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
pero matarlo no es la solución.
607
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
A quien debemos eliminar
es a Hwang Deuk-gu.
608
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
¿Por qué no vas a por él?
609
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, no lo hagas.
610
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Por favor, para.
611
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
OBJETIVO
612
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Te desafían porque les muestras piedad.
613
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, ¿estás bien?
614
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Mátala.
615
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Cállate.
616
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
¿Gi-beom?
617
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
¡Gi-beom!
618
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Lleva muerto un tiempo.
619
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
¿De verdad
620
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
va a matarlos a todos?
621
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
A Yang también, de no ser por Mi-na.
622
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
En vez de esperar a que vuelva,
623
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
¿no deberíamos detenerlo?
624
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Antes intentaremos ayudarlo.
625
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Ataca.
626
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Mátalos
627
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
a todos.
628
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Y si mis prótesis son como un ordenador,
629
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
¿se pueden formatear?
630
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Si hay algún error, ¿se puede?
631
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
A grandes rasgos, se parecen.
632
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Pero los detalles son más complejos.
633
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Imagínate una fábrica.
634
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Se ejecutan muchos procesos.
635
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Si todo dependiera de un botón,
636
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
el sistema sería inestable.
637
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Se necesitan archivos de seguridad
638
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
para reparar las partes dañadas.
639
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Pero, si la cosa se complica,
640
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
es mejor empezar de cero.
641
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
No es tan fácil que los ojos se estropeen.
642
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Pero bueno, si hiciera falta,
643
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
se puede hacer una cosa.
644
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
El chip que tienes en el cuello
645
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
es...
646
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
No debería contarte esto.
647
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
¿Quieres deshacerte de mí?
648
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Si lo haces, será tu fin.
649
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Podemos hacerlo solos.
650
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Para.
651
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
¿Para qué queremos a Rugal?
652
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Podemos matarlos.
653
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
No.
654
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Al final, lo harás.
655
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
¿Me acabas de tirar al suelo?
656
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Tú estás muy equivocado.
657
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Yo no me rindo tan fácilmente.
658
00:58:15,033 --> 00:58:16,409
Soy capaz...
659
00:58:17,744 --> 00:58:18,953
de mucho más.
660
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
¿Son tus ojos los que están haciendo esto?
661
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
Como cuando me atacaste.
662
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Cálmate, Gi-beom.
663
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
¡Tranquilízate!
664
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
No lo hagas.
665
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Por favor, para.
666
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
No te lo voy a permitir.
667
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
¿Y si hago esto?
668
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
¿LOS FINDES? A POR ARGOS
669
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Espero que se mejore pronto.
670
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Estás muy entera.
671
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
A todos nos afecta esto.
672
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Ahora tenemos a más gente
673
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
que nos apoya en lo que hacemos,
674
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
pero míranos.
675
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Estamos haciéndonos daño.
676
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Quiero verte.
677
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
¿Has cambiado de opinión?
678
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, ¿qué pasa?
679
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
¿Mi-na?
680
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
¡Mi-na!
681
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Cómo te las gastas.
682
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
¿Por qué no me has esquivado?
683
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Tengo que olvidar a Yeo-jin.
684
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
¿Qué dices?
685
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Si lo consigo,
686
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
quizá pueda perdonar al jefe.
687
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
No tienes por qué hacerlo.
688
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Si no,
689
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
no podré seguir adelante.
690
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal
691
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
no me necesita...
692
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
No, eso no es verdad.
693
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Vuelve a casa conmigo.
694
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Lo siento.
695
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Era la única manera.
696
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
¿Gi-beom?
697
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
¡Gi-beom!
698
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}He venido a por una cosa.
699
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu está en la base.
700
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Se ha llevado a Gwang-cheol.
701
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, tu juguetito,
702
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}me ha resultado muy útil.
703
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}¿Aún no ves cómo hemos llegado hasta aquí?
704
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Suplícame por tu vida.
705
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Solo hay una persona que haría algo así.
706
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Hay que seguir con la misión.
707
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... ¿Dónde está?
708
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
Subtítulos: Sara Solá Portillo