1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ¿Por qué lo hizo? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - ¡Bájala! - ¿Por qué le hizo eso? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Ya basta. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Aparta. - Ha cometido errores. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Pero no puedes pedirle que sea perfecto. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Lo hizo lo mejor que pudo. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 No desprecies su sinceridad. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Que te apartes. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Mi deber es protegerlo. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 ¿Cómo puedes decir eso? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 A Kim Yeo-jin la mató Hwang Deuk-gu. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Pero Choi se la entregó. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 No es a él a quien debes disparar. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Cálmate. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Una última pregunta. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 ¿Por qué yo? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Porque eras el más adecuado 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 para ser un arma de Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 ¡Cállate ya, hijo de puta! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Dispara. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 OBJETIVO 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Elimínalo. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Quítate. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Te vas a arrepentir. ¿De verdad le crees? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Sí, y eso me basta. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ¿Son tus ojos los que están haciendo esto? 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 Como cuando me atacaste. 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 No lo dejes escapar. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Vamos. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Esto es por desobedecer mis órdenes. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISODIO 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Fue hace diez años. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 El sargento Song Gyeong-su 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 fue trasladado a la Policía Nacional 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 y propuso formar Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Había sido compañero mío y era el padre de Mi-na. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 ¿Su padre? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ¿Tú ya lo sabías? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Continúe, señor. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Antes de ser policía, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 el sargento Song asesoraba 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 al Ministerio de Defensa en la mejora de robots. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Era un gran científico. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Era complicado controlar a Argos solo con el personal de la Policía. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Así que el proyecto secreto 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 sois vosotros. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 El proyecto Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Eso es el pasado. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Los participantes del proyecto, incluido mi padre, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 sabían lo peligroso que era. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Y aun así, se metieron. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Cierto. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Solo los que querían cambiar las cosas se unieron. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Pero esa determinación 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 no era suficiente. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Jefe Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 ¿Nosotros también...? 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 No. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ¿También planeó que nos uniéramos al equipo? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 No, lo vuestro no. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 No estaba planeado. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Y menos mal que os tengo. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong fue el primer miembro. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Después, llegasteis tú y Mi-na. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Ver cómo os involucrabais 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 me hizo reflexionar. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Debería hacer algo. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ¿Por qué no busco a alguien?". 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ¿Así fue como encontró... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 a Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 FICHA PERSONAL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Acabábamos de terminar las prótesis oculares. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Necesitaba a alguien que pudiera llevarlas. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 FICHA PERSONAL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Era un portento físico. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Como buen policía, era ambicioso y competitivo. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Además, era estable emocionalmente. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Era el candidato idóneo. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 ¿Por qué no le contó la verdad? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Que necesitaba su ayuda. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Ni se me pasó por la cabeza que iría a por Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Fue todo muy rápido. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Así las cosas, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 no tardaría en ver cómo mataban a Gi-beom. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ¿Por eso diseñó 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 el plan con el detective Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Pensaba que era nuestra oportunidad. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Decidí ser yo quien le diera el empujón en la dirección correcta 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 para alcanzar su máximo potencial. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 ¿Por eso involucró a su mujer? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 ¿Incluso a costa de su muerte? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 No pensaba que le pasaría esto 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 a Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 El plan tiene lógica, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 pero cuesta aceptarlo. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Ojalá Gi-beom lo comprendiera, 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 pero lo compadezco. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Necesitáis tiempo. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Usted, jefe. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Y Kang Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Agua. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Agua... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Socorro. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Ayuda. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ¿La has encontrado? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 ¿La has visto? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Fui yo quien la encontró. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 No es por echarme flores. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ¿Me das un poco de agua? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Mátalo. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Muerto. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Encuentra todo lo que me ha ocultado. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Antes me he acojonado. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ¿Cuándo? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Con la pelea. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "¿Y si pierdo a uno de los dos? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 ¿Me vengo del otro?". 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Pero los dos 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 sois amigos míos, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 ambos me caéis bien. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Eso no pasará. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 ¿No te preocupaba el jefe Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Estaba tranquilo porque estabas tú. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Si no, me habría sacrificado. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Al jefe no le gustaría nada oír eso. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom estará decepcionado. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Contigo y conmigo, ¿verdad? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 No es tan mezquino. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Al final reculó, así que seguramente nos entiende. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Y eso me preocupa. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Que intente cargar con todo... 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 él solo. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Nadie podría perdonarlo 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 después de ver esto. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ¿Sabes algo más 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 de cómo estaba? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 No he podido hablar con Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Lo que usted ya sabe es lo mismo que sé yo. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Debí haberla buscado 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 a toda costa. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 No puedo apoyarlo 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 en este asunto. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Vale. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Gracias por tu sinceridad. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Gi-beom es lo más importante ahora. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 ¿Por qué lo hizo? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Habría hecho mejor en contarle la verdad. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 ¿Y si la operación hubiera salido mal? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ¿Qué habría hecho después? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ¿Crees que hay alguien que conozca a Gi-beom mejor que yo? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 No se me pasó por la cabeza que la operación saliera mal. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 No. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Si lo conociera y creyera en él, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 le habría contado la verdad. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Si fuera una cosa entre él y yo, eso habría sido lo correcto. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Pero, Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 esto es completamente distinto. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Mi fe en él no sirve de nada. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Si no logra librarse de sus limitaciones, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 se acabó Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Espero 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 que Gi-beom supere las dificultades por sí mismo. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 No quiero 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 perder a Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Yo tampoco. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Tendrías que haber ido al cuello o al corazón. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Choi Yong y tú no sabéis dar el golpe de gracia. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 ¿Te vas sin más? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 No quiero ponerme de mal humor. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 ¿Por qué cree que no han venido a rescatarlo? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ¿O lo están ayudando a mis espaldas? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Si no, parece que está usted hecho para pasar por este tipo de situaciones. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Entonces, sabrás que no voy a responderte a nada. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Muy bien. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 ¿Y qué le parece esto? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ¿Por qué no me arregla? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 ¿El qué? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 ¿El cuerpo? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Supongo que lo hará mejor que Gu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 ¿Tú estás bien de la cabeza? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Anda ya. Nadie está bien de la cabeza. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Entonces, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ¿estás dispuesto 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 a intentarlo? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Perdona. Repasa eso cuando termines, ¿vale? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Vale. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Bueno, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 ha quedado bien. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Oye, gracias. - De nada. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Venga. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}OBRAS 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 BUSCANDO 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ILOCALIZABLE 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Nada. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Yo igual. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ¿Habéis localizado a Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Estoy en ello, pero creo que están bloqueando la señal. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 A partir de ahora, denegadle el acceso a nuestros servidores. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Y reforzad el servidor. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Sí, señor. - Sí. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 DENEGAR ACCESO 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Si le deniega el acceso, ¿cómo va a protegerlo? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Su conducta parece estar provocada por un fallo en las prótesis. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Debemos prepararnos antes de analizar el problema. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 No estoy de acuerdo. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Gi-beom es parte de Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 no puede hacerlo. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - ¿Qué? - Ahora mismo, 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 no tengo acceso al servidor de la base ni al de la Policía Nacional. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 No tienes acceso. O sea, ¿que no lo encuentras? 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 He dicho que no tengo acceso, no que no vaya a encontrarlo. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Pero... - ¿Qué? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 ...no es un método tradicional. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Los servidores resultarán dañados. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Hazlo. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, 52 AÑOS DIRECTOR GENERAL DE RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ACCESO DENEGADO 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ALERTA DE SEGURIDAD 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTA ENCONTRADA 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 He encontrado un vídeo entre sus archivos secretos. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Ponlo. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Podré verlo pronto, ¿verdad? - No. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 ¿Por qué no? Si supiera que estoy viva, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - intentaría... - Si cambiamos el plan, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 no podremos sacarlo. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Si supiera que estás viva, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 ¿crees que podría centrarse en otra cosa? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 No te desanimes. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom es muy fuerte. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Será capaz de lo imposible. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Nadie puede saber de tu existencia. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Si se filtra, no podré garantizar la seguridad de Gi-beom. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 PAUSA 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Busca a Lee Eun-jeong. - Nada. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Otra vez. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 No consta que la Policía la buscara. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Una vez asegurado su silencio, 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ya para qué iba a buscarla. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Yo también tengo una pregunta. - Dime. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Quiero volver a entrenar. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Habrá sido difícil para usted. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Lo he dado todo por la misión. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Yo le puedo echar una mano. 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 ¿Dónde vas sola? 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Llego tarde. No te preocupes. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Voy contigo. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 No. Prefiero ir sola. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 ¿Es por lo de ayer? 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Si vuelve a ocurrir algo así, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 estoy con Gi-beom. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Siempre con los bandos. 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Podemos discrepar. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Pero no consiento la insubordinación. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom debe de sentir que lo hemos abandonado. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Y, Gwang-cheol... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Cuando tú y Tae-woong detuvisteis a Gi-beom, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 elegisteis bando. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Lo hice porque iba a matar al jefe. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 No. No lo habría matado. Jamás. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Estoy de acuerdo contigo. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Pero debíamos garantizar su seguridad. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Es lo único que podías hacer por Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Siempre pacientes y comprensivos. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Si no, nos tratan como una amenaza. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Pero, Tae-woong, Gwang-cheol. 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 También hemos sido víctimas. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Hemos sido débiles, nos hemos visto indefensos. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Yo pensaba que Rugal ayudaba a los débiles. ¿No es así? 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Pero debo darle la espalda a Gi-beom, que ha recibido un trato injusto. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 No puedo hacerlo. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Tengo que verlo. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 ¿Sabes dónde está? 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 No. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Pero sé a quién acudirá. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 ¿A quién? 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 A Hwang Deuk-gu. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Lo que le contó lo está destruyendo. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Seguro que querrá confirmarlo. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ¿Lo atacamos por sorpresa? 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Lo encontraré antes que Gi-beom 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 y lo mataré. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Me las va a pagar todas. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 ¿Cómo vas a encontrarlo? 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Choi Ye-won. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Encontraremos alguna pista. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 SERVIMOS CON HONOR CUERPO DE POLICÍA 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detective Yang. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Señor. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Te han castigado, ¿no? 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Perdí a Hwang Deuk-gu. No tengo excusa. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 ¿Es cierto que no se ha mencionado a Gi-beom en el juicio? 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Supongo que a los de arriba les viene bien que existan los Cazadores. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Han cesado las críticas. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Y no cargarán con la culpa por lo de Hwang Deuk-gu, 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 me tienen a mí. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Cierto. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Y Kim Yeo-jin... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Está muerta. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - ¿La encontró? - Yo no, Gi-beom. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Entonces, 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ¿sabe lo que hice? 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Qué horror. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 ¿Gi-beom está aquí? 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 No, no conseguimos localizarlo. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Yang. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Lo que hicimos fue por el bien común. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Sí, así es. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 El número al que llama no se encuentra... 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 El número al que llama no se encuentra... 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ¿Qué ha pasado? ¿Has buscado bien? 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ¿Y en su escondite? 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 ¿Cómo va a conducir? Está herido. 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Lo habrá llevado alguien. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 A ver la dirección. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 HOSTAL BANMO PARK 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 UBICACIÓN LOCALIZADA 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Aquí es. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Volvía al amanecer 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 y no salía otra vez hasta por la noche. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 A veces, la oía gemir de dolor. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 También la oía llorar. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Algunos días, cuando estaba tranquila, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 decía que se reencontraría con alguien si lograba sobrevivir. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 No tenía a nadie, ni familia, ni amigos. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Pero estaba esperando a alguien. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL UBICACIÓN LOCALIZADA 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 ¿"F100H"? 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Voluntario F100H. ¿Qué es esto? 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Ábrelo. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 VACÍO 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ¿Con esto puedo conocer los inicios de Rugal? 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Necesitas la autorización del jefe 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 o acceder a su ordenador. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTA 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Hwang Deuk-gu venía aquí 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 antes de entrar en el hotel, así que he venido a mirar. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Qué sorpresa verte aquí. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 ¿Pura coincidencia? 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 ¿Ayudaste a Hwang Deuk-gu a escapar? 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Tú querías atraparlo. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Sí, y tú también. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 El Cazador. 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Tienes que espabilar si quieres pillarlo. Yo te ayudo. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Estoy harta de esos mafiosos. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Yo soy distinta. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Voy a deshacerme de todo menos de la empresa. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Si no me crees, ya lo verás. A mi lado. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Te quiero a mi lado. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ¿Podrás? 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Quiero que me protejas. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Yo ya no protejo a nadie. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu es lo único que los une. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Se han separado. ¿Nos dividimos? 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, sigue a Gi-beom. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Nosotros la seguiremos a ella. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Vale. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Ya es hora de que descubras la farsa que ha montado. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Ya te lo he dicho. Era todo una farsa. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Fingió su muerte, 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 fingió que te ayudaba, se hizo la víctima. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 ¿No lo pillas? Fue él. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Lo tiene en bandeja, 370 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 espero que no vuelva con las manos vacías. 371 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Que se lleve a alguno por delante al menos. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 ¿Qué tal Seol Min-jun? 373 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 ¿Ya está arreglado? 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 377 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 ¿Qué haces tú aquí? 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 ¿Podemos hablar? 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ¿Qué hacen? 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 ¿Se van? 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Empiezan a verse caras conocidas. 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 Hwang Deuk-gu está aquí, seguro. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Tú ve a por Choi Ye-won. 384 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 ¿Hwang Deuk-gu no está aquí? 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Es una trampa. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Si entras, saldrás con los pies por delante. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 No se librará de mí tan fácilmente. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Tú misma... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 Yo no me opongo. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Confío en ti. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Sígueme. 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 ¿Dónde vamos? 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Pues a por Hwang Deuk-gu. 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Por aquí. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Vale. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Qué pocas luces tienes. 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 ¿Qué hago contigo? 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? ¡Soltadme! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 ¿Quiénes sois? 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ¡Soltadme! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 ¡Soltadme! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Joder. 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Te lo advierto. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 No me apoyes. 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Volvamos. 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 No quiero que me odiéis. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Yeo-jin significaba mucho para mí. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 No lo hagas solo. Luchemos juntos. 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 No quiero meterte en problemas. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Olvida que me has visto. 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Nada de lo que digas 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 cambiará la realidad. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Cuánto tiempo sin verte. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 No eras más que el secuaz de Ko Yong-deok. 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 Fraudes, conflictos, traiciones. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Has llegado muy lejos. 421 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Ahora Kang Gi-beom me obedece. 422 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ¿Sabes por qué? 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Porque sabe la verdad. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,070 Descubrir la verdad 425 00:37:19,153 --> 00:37:20,529 es como una cura de humildad. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 ¿Te la cuento a ti también? 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Cállate. 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Creo que se llamaba así. 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 El jefe me lo ordenó y yo lo hice. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Maté a todo el que tuvo algo que ver 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 con su muerte. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 No, a todos no. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Al que lo planeó todo, no. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 ¿Me estás diciendo que fuiste tú? 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Si quieres saberlo, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 investiga por ahí, como está haciendo Kang Gi-beom. 438 00:38:03,447 --> 00:38:05,992 Tienes fuerza, pero eres más lento que Kang Gi-beom. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Creo que hará falta más tiempo para convencer a Gi-beom. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 De acuerdo. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 ¿Y Choi Ye-won? ¿Qué ha pasado? 442 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Pues la seguí hasta el aparcamiento, 443 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 pero solo estaba Jang. Había desaparecido. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Jang y Choi Ye-won están en el mismo barco. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Pero no dudarán en tirar a la otra por la borda. 446 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Ellas son así. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 ¿Y tú, has visto a Hwang Deuk-gu? 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Sí. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Muy brevemente. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ¿Has vuelto? 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 No lo sé. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Ahora mismo no lo sé. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 ¿Vas a entrar? 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Sí, pero... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 No puedo dejarte pasar. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ¿Por qué no? 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Vengo a por mis cosas. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Ahora no hay nadie, así que supongo que puedes entrar. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Así que viste al comisario general muerto. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Sí. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Pronto, el puesto será mío. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Entonces, 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 recuperaremos la dañada dignidad de la Policía. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Necesito a gente capaz en puestos importantes. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Choi, me gustaría contar contigo. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Creo que seguiré dándolo todo en mi puesto actual. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 No voy a tocar a Rugal. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Has formado un equipo muy competente. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Tienes todo mi apoyo. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Que salgan a la luz. 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 En Rugal, todos tenemos un pasado doloroso. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Si se supiera todo... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Llévalos como hasta ahora. 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Dales libertad de vez en cuando. 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Y, cuando haya problemas, mano dura. 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Si lo haces muy bien. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Yo estaré al mando, 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 tendrás que hacer de tripas corazón. 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Uno, dos, tres... 480 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 A ver... 481 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 VOLUNTARIO F100H 482 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Aguanta. 483 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 ¡Aguanta! 484 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 ¡Tienes que aguantar! 485 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Busca a Choi Geun-cheol. 486 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Llegará pronto a la base. 487 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 ¿Ya lo tienes todo? 488 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 489 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ¡Gi-beom! Espera. 490 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Mierda. 491 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 VOLUNTARIO F100H 492 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Joder. 493 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 ¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo? 494 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, ¿has visto a Gi-beom? 495 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ¿Ha estado aquí? 496 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Sí, es que... 497 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Le dije que no podía entrar, pero venía a por sus cosas y... 498 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, entra. Gwang-cheol, tú espera ahí. 499 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Señor, entre por la puerta cuatro, no por la principal. 500 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 ¿Y eso? 501 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol está esperándolo. 502 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Va a escoltarlo. 503 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 ¿Es por Gi-beom? 504 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 ¿Por qué ocultó que Deuk-gu fue el primer sujeto de Rugal? 505 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ¿También sabes eso? 506 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 No necesitas más explicaciones. 507 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Si mueren así, no hay culpables 508 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 y el país finge no saber. 509 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Sentía mucha lástima por ellos. 510 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Pero resulta que yo era uno de ellos. 511 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Iba a utilizarnos a nosotros también. 512 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Admito que no se puede decir que fueran unos inicios muy honorables. 513 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Tenía que obtener resultados a toda costa. 514 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 No obstante, 515 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu no estaba en Rugal. 516 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 No lo compares con vosotros. 517 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Murió gente mientras usted se hacía el héroe. 518 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Cuando intentaba atraerlos con palabras bonitas, 519 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ¿no se le pasaba por la cabeza que podrían terminar viviendo un infierno? 520 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 ¿Crees que los que nos apoyan son idiotas? 521 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 El mundo os quiere a vosotros. 522 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Déjese de gilipolleces. 523 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Eso no cambia que me hayáis jodido la vida. 524 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Por encima de mí. 525 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Te vas a hacer daño. - Me da igual. 526 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 ¿Estás bien? 527 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sí. 528 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Lleva al jefe a la base. - Vale. 529 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Señor. 530 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ¿Está bien? 531 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 OBJETIVO 532 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Mátalos a todos. 533 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Aparta. 534 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, ¿estás bien? 535 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Lo siento. 536 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Aún tengo 537 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 cuentas pendientes. 538 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Le pido un último favor. 539 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Instale una bomba... 540 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 No, no puedo hacer eso. 541 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 ¡Una bomba, qué buena idea! 542 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 No sabía qué regalarle. 543 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Una bomba está muy bien. 544 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Lleváoslo. 545 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Aún es muy pronto. 546 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Necesita más... 547 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 ¡Me pediste que lo salvara! 548 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 549 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 ¿Cómo estás? 550 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Cuando uno está malo, en casa se está mejor que en ningún sitio. 551 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Hazles una visita. 552 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Vuelve. No quiero que estemos enfrentados, 553 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 no quiero que seamos enemigos. 554 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Terminarán abandonándonos. 555 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Ya no me importa nada, 556 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 Rugal tampoco. 557 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 No decidas en base a lo que ves, 558 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 sigue la determinación 559 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 de tu corazón. 560 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Vuelve libre de toda culpa. 561 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Yo te apoyaré. 562 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Podrías haberme llamado, no sé. 563 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Hay confianza. 564 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 A Jang le faltan cojones para meterse en negocios. 565 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Supongo que no ha podido deshacerse de ti personalmente. 566 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 La verdad es que no está tan mal. 567 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - ¿Qué? - Jang... 568 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Me sentía en deuda con ella, 569 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 pero ahora ya no. 570 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Ay... 571 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 ¿Crees que vas a salir viva de aquí? 572 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Supongo que sí, si te doy algo a cambio. 573 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 ¿Otra vez? 574 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Dinero, ¿no? 575 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Me importa una mierda el dinero. 576 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Sé que quieres quedarte con Argos. 577 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 ¿Qué necesidad hay de mancharse las manos? 578 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Quédate conmigo. 579 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Es lo más fácil, lo más rápido. 580 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 ¿Cómo? 581 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 ¿Qué? 582 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 ¿No me deseas? 583 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Pareces sorprendido. 584 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 585 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Sabías que este día llegaría. 586 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Si aun así te sorprendes, 587 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 imagínate cómo se sintió Yeo-jin 588 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 cuando la atacaste. 589 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Lo siento. 590 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 No tengo palabras. 591 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Amigo mío, 592 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ¿eras de verdad mi amigo? 593 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Intenté convencer a Yeo-jin y hacer que lo entendiera, 594 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 pero no quiso. 595 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 No pasa nada. 596 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Yo tampoco voy a convencerte. 597 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 598 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Te veo en el infierno. 599 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Sabía que él sería tu siguiente objetivo. 600 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Ya lo advertí. 601 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Yo también he leído los archivos del jefe. 602 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Ahora sé que Hwang Deuk-gu asesinó a mi padre. 603 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 ¿Y por eso me disparas? 604 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Lo del jefe no tiene perdón, pero lo de Hwang Deuk-gu, menos. 605 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok cometió un error, 606 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 pero matarlo no es la solución. 607 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 A quien debemos eliminar es a Hwang Deuk-gu. 608 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 ¿Por qué no vas a por él? 609 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, no lo hagas. 610 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Por favor, para. 611 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 OBJETIVO 612 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Te desafían porque les muestras piedad. 613 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, ¿estás bien? 614 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Mátala. 615 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Cállate. 616 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 ¿Gi-beom? 617 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 ¡Gi-beom! 618 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Lleva muerto un tiempo. 619 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 ¿De verdad 620 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 va a matarlos a todos? 621 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 A Yang también, de no ser por Mi-na. 622 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 En vez de esperar a que vuelva, 623 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 ¿no deberíamos detenerlo? 624 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Antes intentaremos ayudarlo. 625 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Ataca. 626 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Mátalos 627 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 a todos. 628 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Y si mis prótesis son como un ordenador, 629 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ¿se pueden formatear? 630 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Si hay algún error, ¿se puede? 631 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 A grandes rasgos, se parecen. 632 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Pero los detalles son más complejos. 633 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Imagínate una fábrica. 634 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Se ejecutan muchos procesos. 635 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Si todo dependiera de un botón, 636 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 el sistema sería inestable. 637 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Se necesitan archivos de seguridad 638 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 para reparar las partes dañadas. 639 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Pero, si la cosa se complica, 640 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 es mejor empezar de cero. 641 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 No es tan fácil que los ojos se estropeen. 642 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Pero bueno, si hiciera falta, 643 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 se puede hacer una cosa. 644 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 El chip que tienes en el cuello 645 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 es... 646 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 No debería contarte esto. 647 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 ¿Quieres deshacerte de mí? 648 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Si lo haces, será tu fin. 649 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Podemos hacerlo solos. 650 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Para. 651 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 ¿Para qué queremos a Rugal? 652 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Podemos matarlos. 653 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 No. 654 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Al final, lo harás. 655 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ¿Me acabas de tirar al suelo? 656 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Tú estás muy equivocado. 657 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Yo no me rindo tan fácilmente. 658 00:58:15,033 --> 00:58:16,409 Soy capaz... 659 00:58:17,744 --> 00:58:18,953 de mucho más. 660 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 ¿Son tus ojos los que están haciendo esto? 661 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 Como cuando me atacaste. 662 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Cálmate, Gi-beom. 663 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ¡Tranquilízate! 664 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 No lo hagas. 665 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Por favor, para. 666 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 No te lo voy a permitir. 667 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 ¿Y si hago esto? 668 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 ¿LOS FINDES? A POR ARGOS 669 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Espero que se mejore pronto. 670 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Estás muy entera. 671 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 A todos nos afecta esto. 672 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Ahora tenemos a más gente 673 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 que nos apoya en lo que hacemos, 674 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 pero míranos. 675 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Estamos haciéndonos daño. 676 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Quiero verte. 677 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 ¿Has cambiado de opinión? 678 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, ¿qué pasa? 679 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ¿Mi-na? 680 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 ¡Mi-na! 681 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Cómo te las gastas. 682 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 ¿Por qué no me has esquivado? 683 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Tengo que olvidar a Yeo-jin. 684 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 ¿Qué dices? 685 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Si lo consigo, 686 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 quizá pueda perdonar al jefe. 687 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 No tienes por qué hacerlo. 688 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Si no, 689 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 no podré seguir adelante. 690 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal 691 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 no me necesita... 692 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 No, eso no es verdad. 693 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Vuelve a casa conmigo. 694 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Lo siento. 695 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Era la única manera. 696 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 ¿Gi-beom? 697 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 ¡Gi-beom! 698 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}He venido a por una cosa. 699 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu está en la base. 700 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Se ha llevado a Gwang-cheol. 701 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, tu juguetito, 702 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}me ha resultado muy útil. 703 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}¿Aún no ves cómo hemos llegado hasta aquí? 704 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Suplícame por tu vida. 705 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Solo hay una persona que haría algo así. 706 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Hay que seguir con la misión. 707 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... ¿Dónde está? 708 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 Subtítulos: Sara Solá Portillo