1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:42,625 --> 00:00:43,793
¿Por qué lo hizo?
5
00:00:44,377 --> 00:00:47,005
- ¡Baja el arma!
- ¿Por qué le hizo eso?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Suficiente.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Hazte a un lado.
- Puedes culparlo por sus errores,
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
pero no puedes culparlo
por no ser perfecto.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Hizo lo mejor que pudo.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
No desprecies su sinceridad.
11
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
Te pedí que te movieras.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Protegerlo es parte de mi trabajo.
13
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
¿Cómo dices eso después de lo que pasó?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Hwang Deuk-gu
fue quien mató a Kim Yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Pero Choi Geun-cheol la puso en sus manos.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
No deberías apuntarle a él.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Cálmate.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Le haré una pregunta.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
¿Por qué yo?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,768
Consideré que eras el arma más apropiada
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
para entrar en Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
¡Cállese la boca, bastardo!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Dispárele.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ATACAR OBJETIVO
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Deshágase de él.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Por favor, sal de mi camino.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Te arrepentirás de esto.
¿Crees que todo lo que te dijo es verdad?
28
00:02:46,916 --> 00:02:48,668
Una cosa es suficiente para mí.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
¿Eso dicen los ojos que me confundieron
con un sujeto de prueba
30
00:02:53,423 --> 00:02:55,091
e hicieron que me atacaras?
31
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
No puede dejar que se escape.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Acabe con él.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Esto es por desobedecer mis órdenes.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
{\an8}EPISODIO 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Sucedió hace más de diez años.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
El sargento Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,403
que fue enviado
a la Agencia Nacional de Policía,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
sugirió que formáramos Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Había sido mi compañero por mucho tiempo
y era el padre de Mi-na.
40
00:04:48,204 --> 00:04:49,080
¿El padre de Mi-na?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
¿Tú ya lo sabías?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Continúe, señor.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,840
Incluso antes de convertirse
en oficial de la Policía,
44
00:04:58,923 --> 00:05:00,967
el sargento Song
estaba en el consejo asesor
45
00:05:01,050 --> 00:05:04,429
para hacer robots con mayores capacidades
para el Ministerio de Defensa.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Era un científico distinguido.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Era difícil mantener a Argos bajo control
con el personal de la Policía.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Así que el proyecto confidencial
que empezamos
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,647
se convirtió en ustedes.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
El Proyecto Rugal.
51
00:05:16,983 --> 00:05:19,068
Suficiente lección de historia por hoy.
52
00:05:19,652 --> 00:05:22,447
Los que habían estado en este proyecto,
incluido mi padre,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
sabían lo peligroso que podía ser.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Aun así, quisieron ser parte de él.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Así es.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
Solo los que estaban decididos
a hacer un cambio nos siguieron.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Pero esa determinación
58
00:05:36,294 --> 00:05:38,254
no fue suficiente
para cambiar la realidad.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Jefe Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
¿Nosotros...?
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
No.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
¿Acabé en este equipo debido a su plan?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Ustedes son diferentes.
64
00:06:16,542 --> 00:06:18,211
Su incorporación no estaba planeada.
65
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
Y yo tuve suerte de tenerlos.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Tae-woong fue el primer miembro exitoso.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Luego, ingresaron Mi-na y tú.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Al verlos convertirse
en miembros del grupo,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
pensé lo siguiente:
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"No debería quedarme esperando.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
¿Por qué no consigo uno yo mismo?".
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
¿Así encontró...
73
00:06:39,690 --> 00:06:40,650
...a Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
ARCHIVOS DEL PERSONAL
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Acabábamos de crear los ojos artificiales.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Y necesitaba un individuo
que pudiera soportarlos.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
ARCHIVOS DEL PERSONAL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Él tenía un físico extraordinario.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Era ambicioso y competitivo,
típico de un policía.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Además, tenía estabilidad mental.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Era la opción perfecta.
82
00:07:12,682 --> 00:07:15,143
¿Por qué no le dijo la verdad
desde el comienzo,
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
que necesitaba su ayuda?
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
No tenía idea
de que iba a ir tras Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
La situación cambió rápidamente.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,610
A ese ritmo,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
iba a tener que ver
cómo mataban a Gi-beom.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
¿Por eso
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
elucubró ese plan con el detective Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Pensé que podía ser nuestra oportunidad.
91
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
Decidí asumir la tarea de darle un empujón
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
en la dirección correcta
para que alcanzase su máximo potencial.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
¿Por eso involucraste a su mujer?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
¿Incluso si eso significaba
matar a Yeo-jin?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
No creí que le pasaría eso
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
a Yeo-jin.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Mentalmente, entiendo su plan,
98
00:07:56,100 --> 00:07:57,977
pero es difícil aceptarlo emocionalmente.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Espero que Gi-beom lo comprenda,
100
00:08:02,899 --> 00:08:04,484
pero mi corazón se compadece de él.
101
00:08:05,568 --> 00:08:07,653
Creo que necesitan tiempo
para procesar esto.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Por su bien, jefe.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Y por el de Gi-beom.
104
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Agua.
105
00:08:51,489 --> 00:08:52,615
Agua...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Ayúdenme.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Ayúdenme.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
¿La encontraste?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
¿Viste a tu esposa?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Fui yo quien la encontró.
111
00:09:18,224 --> 00:09:20,017
No estoy intentando adjudicarme el mérito.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
¿Puedes darme un poco de agua?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Mátelo.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Muerto.
115
00:10:23,748 --> 00:10:26,208
Encuentra todo lo que me ocultó
Choi Geun-cheol.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Me dio mucho miedo.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
¿A qué te refieres?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Hablo de cuando pelearon.
119
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
Pensé: "¿Y si pierdo a uno de ustedes?
120
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
¿Significa que tendré que vengarme?".
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Pero...
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
...los dos son mis amigos,
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
y los aprecio a ambos.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Eso no pasará.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Pero ¿no estabas preocupado
por el jefe Choi?
126
00:10:59,742 --> 00:11:02,036
Estaba tranquilo
porque tú lo estabas protegiendo.
127
00:11:02,119 --> 00:11:03,704
Si no, habría sacrificado mi cuerpo.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Si el jefe Choi escuchara eso,
se decepcionaría.
129
00:11:11,087 --> 00:11:13,047
Probablemente, Gi-beom se decepcionó
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
de ti y de mí, ¿cierto?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
No es tan mezquino.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
A juzgar por cómo retrocedió,
debe comprender la situación.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Eso es lo que más me preocupa.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Que intente cargar solo
135
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
con toda la responsabilidad y el dolor.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Nadie sería capaz de perdonar
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
después de ver esto.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
¿Averiguaste algo más
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
sobre cómo había estado viviendo?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
No tuve tiempo de hablar con Gi-beom,
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
y lo que ya sabes
es todo lo que pude averiguar.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Debería haberla buscado,
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
costara lo que costara.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
No puedo estar de tu lado
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
en este asunto.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,558
De acuerdo.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Gracias por ser sincera conmigo.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Los sentimientos de Gi-beom
son lo más importante ahora.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
¿Por qué lo hiciste?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Habría sido mejor
que fueses sincero con él.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
¿Y si la cirugía no salía bien?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
¿Qué ibas a hacer?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
¿Crees que alguien conoce
a Gi-beom como yo?
154
00:13:17,463 --> 00:13:20,341
Nunca se me ocurrió
que la cirugía pudiera salir mal.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
No.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Si lo conocías tan bien y creías en él,
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
deberías haberle dicho la verdad.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Si esto fuese un asunto entre dos,
eso habría sido lo correcto.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Pero, Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
esto va mucho más allá de eso.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Mi fe en él no lo resolverá.
162
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
Si no logra liberarse
de sus condicionamientos,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
no habrá futuro para Rugal.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Y espero
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
que Gi-beom pueda superar
las dificultades solo.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
No quiero
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
perder a Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Yo tampoco.
169
00:14:42,298 --> 00:14:45,759
Deberías haberme apuntado al cuello
o al corazón si querías intentarlo.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Tú y Choi Yong no saben nada
sobre un ataque final.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
¿Te irás así nomás?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
No quiero estropear mi buen ánimo de hoy.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
¿Por qué cree que Choi Geun-cheol
no está intentando rescatarlo?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
¿O alguien lo está ayudando
a mis espaldas?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Si no es eso, deben haberlo entrenado
para una situación así.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Entonces, sabrá que no contestaré
por más que pregunte.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Está bien.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
¿Qué tal esto, entonces?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
¿Por qué no me arregla a mí?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
¿Qué quiere arreglar?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Mi cuerpo.
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Usted debe ser mejor
que el difunto director Gu.
183
00:16:00,626 --> 00:16:03,504
¿Está en su sano juicio?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
No diga tonterías.
Nadie vive la vida en su sano juicio.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Entonces,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
¿realmente desea
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
intentarlo?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Disculpa. ¿Puedes ser cuidadoso
al terminar eso?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Claro.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,995
A juzgar por cómo se ve,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
quedó bastante bien.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- En fin, gracias por tu trabajo.
- De nada.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}De acuerdo.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
EN CONSTRUCCIÓN
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
BUSCANDO
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
ILOCALIZABLE
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Otro callejón sin salida.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Igual aquí.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
¿Ya localizaron a Gi-beom?
200
00:17:14,825 --> 00:17:17,828
Estoy rastreando las señales,
pero creo que las están interfiriendo.
201
00:17:20,706 --> 00:17:24,209
A partir de ahora, corten el acceso
de los ojos a nuestros servidores
202
00:17:24,376 --> 00:17:26,128
y refuercen el servidor del cuartel.
203
00:17:26,253 --> 00:17:27,421
- Sí, señor.
- Sí, señor.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
BLOQUEAR ACCESO
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Si corta todos los accesos,
¿cómo protegerá a Gi-beom?
206
00:17:36,346 --> 00:17:39,266
Su actitud hacia usted parece provenir
de una falla en los ojos.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Debemos prepararnos
antes de analizar el problema.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
No quiero considerarlo una amenaza.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Mientras Gi-beom esté en Rugal,
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
no haga eso.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- ¿Lo encontraste?
- Hasta ahora,
212
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
no he tenido acceso a los servidores
del cuartel ni de la Policía Nacional.
213
00:18:07,753 --> 00:18:10,756
Así que no tienes acceso.
¿Significa que no pudiste encontrarlo?
214
00:18:10,839 --> 00:18:13,967
Solo dije que no tengo acceso,
no dije que no pude encontrarlo.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Sin embargo...
- ¿Qué?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Como no es un método estándar,
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
los servidores seleccionados
sufrirán grandes daños.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Solo hazlo.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL, EDAD: 52
DIRECTOR DE RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
SIN ACCESO
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
ALERTA DE SEGURIDAD
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTA ENCONTRADA
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Hallé un video de los archivos protegidos
del jefe Choi Geun-cheol.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Muéstramelo.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Podré verlo pronto, ¿cierto?
- No.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,298
¿Por qué no? Si sabe que estoy viva,
227
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
- lo intentará más...
- Si cambia nuestro plan,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
será imposible sacarlo de ahí.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Si descubre que estás viva,
230
00:19:01,348 --> 00:19:03,350
¿crees que podrá concentrarse
en otra cosa?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
No te desanimes.
232
00:19:09,356 --> 00:19:12,067
Gi-beom será más fuerte que nadie.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Y hará lo que nadie fue capaz de hacer.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
No podemos permitir
que nadie sepa de tu existencia.
235
00:19:23,453 --> 00:19:26,582
Si eso sucede, no podré garantizar
la seguridad de Gi-beom.
236
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}LEE EUN-JEONG
237
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Averigua todo sobre Lee Eun-jeong.
- No hay información.
238
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Prueba otra vez.
239
00:19:52,024 --> 00:19:55,027
No hay registros de que la Policía
haya intentado encontrarla.
240
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Como él se aseguró de que ella no hablara,
241
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
nunca más se preocupó por ella.
242
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Yo también quiero pedirte algo.
- Claro, adelante.
243
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Me gustaría volver a entrenar.
244
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
Debe haber sido
una batalla dura para usted.
245
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Di lo mejor de mí
solo porque tenía una misión.
246
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
¿Qué tal si redoblo mi apuesta?
247
00:21:16,858 --> 00:21:17,859
Mi-na.
248
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
¿A dónde vas sola?
249
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Regresaré tarde. No te preocupes.
250
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Déjame acompañarte.
251
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
No. Iré sola.
252
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
¿Es por lo de ayer?
253
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Si eso sucediera otra vez,
254
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
estaría del lado de Gi-beom.
255
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
¿Por qué te divides de lados?
256
00:21:37,671 --> 00:21:39,214
No hay que estar de acuerdo en todo.
257
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Pero no puedo permitir
una insubordinación.
258
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom debe sentir que lo abandonamos.
259
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
Y Gwang-cheol...
260
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Cuando tú y Tae-woong
detuvieron a Gi-beom,
261
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
se quedaron de su lado.
262
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Solo lo hice porque iba a matar al jefe.
263
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
No. No hubiera matado al jefe. Nunca.
264
00:22:07,826 --> 00:22:09,328
Estoy de acuerdo contigo.
265
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Pero asegurar la protección del jefe
es fundamental.
266
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Eso es lo único
que pudiste hacer por Rugal.
267
00:22:19,796 --> 00:22:21,882
Siempre debemos ser pacientes
y comprensivos.
268
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Si no, nos tratarán como amenazas.
269
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Pero, Tae-woong y Gwang-cheol,
270
00:22:31,475 --> 00:22:33,060
nosotros también fuimos víctimas.
271
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Fuimos los débiles que no pudieron
hacer nada ante la injusticia.
272
00:22:39,232 --> 00:22:43,028
Creía que Rugal era para ayudar
a los débiles de la sociedad. ¿No es así?
273
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Pero debo darle la espalda a Gi-beom,
a quien Rugal trató injustamente.
274
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
No puedo hacer eso.
275
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Tengo que encontrarme con él.
276
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
¿Sabes dónde está?
277
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
No.
278
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Pero sé a quién acudirá.
279
00:23:16,812 --> 00:23:17,979
¿A quién?
280
00:23:20,023 --> 00:23:21,399
A Hwang Deuk-gu.
281
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:26,113 --> 00:23:29,199
Lo que sea que le haya dicho a Gi-beom
le está haciendo daño.
283
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
Sé que intentará confirmar la información.
284
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
¿Quieres tenderle una emboscada?
285
00:23:35,997 --> 00:23:37,874
Voy a encontrarlo antes que Gi-beom,
286
00:23:38,792 --> 00:23:40,168
y voy a deshacerme de él.
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Me vengaré de él.
288
00:23:45,549 --> 00:23:47,175
Pero ¿cómo encontrarás a ese imbécil?
289
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Tenemos a Choi Ye-won.
290
00:23:51,304 --> 00:23:53,014
Estoy segura de que hallaremos una pista.
291
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
SERVICIO POLICIAL JUSTO Y CONFIABLE
COMISARÍA
292
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Detective Yang.
293
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Señor.
294
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Oí que recibiste sanciones disciplinarias.
295
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Perdí a Hwang Deuk-gu. No tengo excusas.
296
00:24:22,919 --> 00:24:25,672
¿Es cierto que Gi-beom
no fue mencionado en la audiencia?
297
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Supongo que los superiores consideraron
útiles a los Cazadores de Argos.
298
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
La gente dejó de criticar a la Policía,
299
00:24:31,845 --> 00:24:34,431
y no los culparán
de haber perdido a Hwang Deuk-gu
300
00:24:34,514 --> 00:24:36,057
si castigan a un policía como yo.
301
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Claro.
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,399
En cuanto a Kim Yeo-jin...
303
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Está muerta.
304
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- ¿La encontró?
- Yo no. Gi-beom lo hizo.
305
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Entonces,
306
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
¿él sabe lo que hice?
307
00:25:05,378 --> 00:25:06,463
Eso no es bueno.
308
00:25:07,797 --> 00:25:09,049
¿Gi-beom también está aquí?
309
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
No, por ahora no podemos encontrarlo.
310
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Detective Yang,
311
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
lo que hicimos fue por un bien mayor.
312
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Así es.
313
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
La persona que intenta contactar
no está disponible.
314
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
315
00:25:50,507 --> 00:25:53,009
La persona que intenta contactar
no está disponible.
316
00:26:00,892 --> 00:26:03,478
¿Qué pasó en el hospital?
¿Buscaste por todas partes?
317
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
¿Y el escondite?
318
00:26:09,317 --> 00:26:11,361
¿Cómo pudo conducir hasta allí
un hombre apuñalado?
319
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Alguien debe haberlo llevado.
320
00:26:17,742 --> 00:26:18,660
Envíame la dirección.
321
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
HOTEL BANMO PARK
322
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
HOTEL BANMO PARK,
LUGAR DONDE SE ALOJABA KIM YEO-JIN
323
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Esta es la habitación.
324
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Regresaba antes del alba
325
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
y no se asomaba
hasta que volvía a salir en la noche.
326
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
A veces, oía sus gemidos de dolor
toda la noche.
327
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
También la oí llorando.
328
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Algunos días,
cuando parecía estar tranquila,
329
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
decía que podría volver a ver a alguien
si se mantenía con vida.
330
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Parecía que no tenía a nadie,
ni familia ni amigos.
331
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Pero parecía que esperaba a alguien.
332
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
UBICACIÓN ENCONTRADA
333
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
¿F100H?
334
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Sujeto F100H. ¿Qué es esto?
335
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Ábrelo.
336
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
SIN CONTENIDO
337
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
¿Esto me dará una idea
de los comienzos de Rugal?
338
00:29:54,000 --> 00:29:56,002
Necesitas la autorización del jefe Choi
339
00:29:56,419 --> 00:29:58,505
o acceder a los datos en su computadora.
340
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
CLIENTA
341
00:30:19,108 --> 00:30:21,027
Oí que Hwang Deuk-gu venía aquí a menudo
342
00:30:21,194 --> 00:30:24,030
antes de ingresar al hotel,
así que pensé en revisar este lugar.
343
00:30:25,073 --> 00:30:26,574
¿Quién diría que te vería aquí?
344
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
¿Será una coincidencia?
345
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
¿Ayudaste a escapar a Hwang Deuk-gu?
346
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Dijiste que tu objetivo era atraparlo.
347
00:30:42,507 --> 00:30:44,884
Sí, tú también.
348
00:30:47,345 --> 00:30:49,013
Cazador de Argos.
349
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Si realmente quieres hacerlo,
debes redoblar tu apuesta. Yo te ayudaré.
350
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Estoy harta de esos mafiosos.
351
00:31:02,443 --> 00:31:03,695
No soy como ellos.
352
00:31:04,153 --> 00:31:06,364
Mantendré la compañía
y me desharé de lo demás.
353
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Si no me crees, solo espera y lo verás.
Quédate a mi lado.
354
00:31:13,329 --> 00:31:14,581
Te quiero a mi lado.
355
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
¿Puedes hacer eso?
356
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Quiero que me protejas.
357
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Ya no necesito proteger a nadie.
358
00:31:51,868 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu es
el único punto en común entre ellos dos.
359
00:31:55,622 --> 00:31:58,583
Se van a separar. Nosotros también
deberíamos dividirnos, ¿no?
360
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, sigue a Gi-beom.
361
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gwang-cheol y yo iremos tras Choi Ye-won.
362
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
De acuerdo.
363
00:32:35,912 --> 00:32:38,498
Es hora de que dejes de creer
su sarta de mentiras.
364
00:32:38,665 --> 00:32:40,875
Ya te lo dije.
Todo fue una puesta en escena:
365
00:32:40,959 --> 00:32:42,085
su muerte,
366
00:32:42,168 --> 00:32:44,629
cómo se preocupó por ti
y su papel de víctima.
367
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
¿No lo ves? Él hizo todo eso.
368
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Preparé todo para él,
369
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
así que mejor que no venga
con las manos vacías otra vez.
370
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Espero que, al menos,
traiga algunas cabezas.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
¿Cómo está Seol Min-jun?
372
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
¿Todo arreglado?
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
374
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
375
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
Mi-joo.
376
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
¿Qué haces aquí?
377
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
¿Podemos hablar?
378
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
¿Qué hacen?
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
¿Se van?
380
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Están apareciendo rostros familiares,
381
00:33:45,356 --> 00:33:48,276
lo cual me indica que, definitivamente,
Hwang Deuk-gu está aquí.
382
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Llévate a Choi Ye-won.
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
¿Eso significa
que Hwang Deuk-gu no está aquí?
384
00:33:58,661 --> 00:34:00,121
Esto es una trampa.
385
00:34:00,204 --> 00:34:03,249
Si entras allí, saldrás muerta.
386
00:34:03,458 --> 00:34:05,960
Hwang Deuk-gu no puede deshacerse
de mí fácilmente.
387
00:34:07,086 --> 00:34:08,755
Si quieres verlo con tus propios ojos,
388
00:34:09,881 --> 00:34:11,257
no te detendré.
389
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Te creo.
390
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Sígueme.
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
¿A dónde vamos?
392
00:34:26,481 --> 00:34:28,357
A atrapar a Hwang Deuk-gu, obviamente.
393
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Es allí.
394
00:34:40,036 --> 00:34:41,037
De acuerdo.
395
00:34:49,378 --> 00:34:50,546
Ye-won.
396
00:34:52,423 --> 00:34:54,217
Tienes muy pocas luces.
397
00:34:54,717 --> 00:34:56,677
¿Qué voy a hacer contigo?
398
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
¿Qué pasa? ¿Qué rayos? ¡Suéltenme!
399
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
¿Quiénes son ustedes?
400
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
¡Suéltenme!
401
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
¡Déjenme!
402
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Maldición.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Te lo advierto.
404
00:35:50,773 --> 00:35:51,899
No te pongas de mi lado.
405
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Regresemos juntos.
406
00:35:54,026 --> 00:35:55,820
No quiero que los que aprecio me odien.
407
00:35:56,487 --> 00:35:59,031
Sabes que Yeo-jin
significaba mucho para mí también,
408
00:35:59,157 --> 00:36:02,118
así que no hagas esto solo.
Regresemos y luchemos juntos.
409
00:36:03,119 --> 00:36:05,496
No quiero que te metas en problemas
por mi culpa.
410
00:36:06,080 --> 00:36:07,999
Haz de cuenta que no me viste y regresa.
411
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
412
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
413
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Nada de lo que digas ahora
414
00:36:31,314 --> 00:36:32,481
cambiará nuestra situación.
415
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
416
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong, tanto tiempo.
417
00:37:02,178 --> 00:37:04,972
Fuiste el súbdito de Ko Yong-deok
que engañaba, causaba confrontación
418
00:37:05,056 --> 00:37:07,767
entre los demás
y apuñalaba gente por la espalda.
419
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Has recorrido un largo camino.
420
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Ahora, Kang Gi-beom me obedece.
421
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
¿Sabes por qué?
422
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Porque descubrió la verdad.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Contarle a alguien lo que no sabía
424
00:37:19,237 --> 00:37:20,529
tiene un efecto aleccionador.
425
00:37:21,530 --> 00:37:23,032
¿Tú también quieres saber algo?
426
00:37:23,115 --> 00:37:23,950
Cierra la boca.
427
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Su nombre era algo así.
429
00:37:31,624 --> 00:37:34,001
El jefe me dijo lo que quería,
y yo hice el trabajo.
430
00:37:34,085 --> 00:37:36,712
Maté a todos los bastardos
que estuvieron involucrados
431
00:37:36,921 --> 00:37:38,130
en la muerte de mi hermana.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
No, no a todos.
433
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
No mataste al que planeó todo.
434
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
¿Estás diciendo que fuiste tú?
435
00:37:47,223 --> 00:37:48,557
Si tienes curiosidad,
436
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
ve a buscar por todos lados,
como está haciendo Kang Gi-beom.
437
00:38:02,989 --> 00:38:05,992
Eres fuerte, pero no tan rápido
como Kang Gi-beom.
438
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
En cuanto a Gi-beom, creo que necesitamos
más tiempo para persuadirlo.
439
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
De acuerdo.
440
00:38:41,152 --> 00:38:43,779
Dijiste que Choi Ye-won desapareció.
¿Puedes contarnos más?
441
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Sí. La seguí hasta el estacionamiento,
442
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
pero, cuando llegué,
solo vi a la señora Jang. Desapareció.
443
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
La señora Jang y Choi Ye-won
están en el mismo barco.
444
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Pero, en cualquier momento,
pueden tirar a la otra por la borda.
445
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Así son.
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
¿Y tú? ¿Lo viste a Hwang Deuk-gu?
447
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Sí.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Muy brevemente.
449
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
¿Regresaste?
450
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
No estoy seguro.
451
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
No puedo contestar eso ahora.
452
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Vas a entrar, ¿cierto?
453
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Sí, pero...
454
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
No puedo dejarte entrar ahora.
455
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
¿Por qué no?
456
00:40:07,947 --> 00:40:09,281
Solo recogeré mis cosas y me iré.
457
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
No hay nadie,
así que puedo dejarte pasar unos minutos.
458
00:40:30,678 --> 00:40:33,472
Oí que fue testigo
de la muerte del comisario general.
459
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Sí, señor.
460
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
Pronto, el puesto será mío.
461
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Cuando eso pase,
462
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
quiero recobrar la dignidad de la Policía,
que ha tocado fondo.
463
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Para eso, necesito gente capaz
en puestos importantes.
464
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Jefe Choi, me encantaría
contar con su ayuda.
465
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Seguiré haciendo lo mejor que pueda
en mi puesto actual.
466
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
No le haré nada a Rugal.
467
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Formó un equipo muy útil.
468
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Tendrá todo mi apoyo.
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Salgan a la luz y den lo mejor de sí.
470
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Todos en Rugal tienen un pasado doloroso.
471
00:41:13,053 --> 00:41:14,680
Si todo se da a conocer...
472
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Siga dirigiéndolos como hasta ahora.
473
00:41:17,683 --> 00:41:20,519
Suéltelos de vez en cuando
así satisfacen el deseo del público.
474
00:41:21,353 --> 00:41:23,856
Si hay problemas,
disciplínelos como crea conveniente.
475
00:41:23,939 --> 00:41:25,191
Está haciendo un buen trabajo.
476
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Yo lo guiaré,
477
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
solo ármese de coraje
y siga mis direcciones.
478
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}SUJETO F100H
479
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Aguanta.
480
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
¡Solo resiste!
481
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
¡Debes resistir!
482
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Encuentra a Choi Geun-cheol.
483
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Llegará al cuartel pronto.
484
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Oye, ¿tienes todo?
485
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
486
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
¡Gi-beom! Espera.
487
00:43:45,331 --> 00:43:46,665
Mierda.
488
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
SUJETO F100H
489
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Maldición.
490
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
¿Qué sucede? ¿Pasó algo?
491
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, ¿viste a Gi-beom
de camino aquí?
492
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
¿Gi-beom estuvo aquí?
493
00:44:06,685 --> 00:44:07,895
Sí, lo que pasó fue que...
494
00:44:07,978 --> 00:44:11,649
Le dije que no podía entrar,
pero dijo que quería sus cosas...
495
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, entra.
Gwang-cheol, necesito que esperes allí.
496
00:44:19,239 --> 00:44:22,618
Señor, vaya a la puerta cuatro,
no a la entrada principal.
497
00:44:22,701 --> 00:44:24,244
¿La salida de emergencia? ¿Por qué?
498
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol lo está esperando allí.
499
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Permita que él lo proteja.
500
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
¿Se trata de Gi-beom?
501
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
¿Por qué ocultó que Hwang Deuk-gu
fue el primer sujeto de prueba en Rugal?
502
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
¿Descubriste eso también?
503
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Entonces, no necesitas mi explicación.
504
00:45:06,036 --> 00:45:07,955
Si mueren así, nadie se hace responsable,
505
00:45:08,038 --> 00:45:09,456
y el país finge no enterarse.
506
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Sentí mucha pena por ellos.
507
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Pero resulta que yo era uno de ellos.
508
00:45:14,503 --> 00:45:16,922
Usted también nos hubiera usado
y abandonado así.
509
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Admito que no fue un comienzo honorable.
510
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Tenía que producir resultados
a toda costa.
511
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Sin embargo,
512
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu nunca fue parte de Rugal.
513
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
No lo compares a él con ustedes.
514
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Se perdieron vidas
mientras usted trataba de jugar al héroe.
515
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Cuando intentaba seducirlos
con palabras bonitas como "justicia",
516
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
¿alguna vez pensó
que podían acabar viviendo un infierno?
517
00:45:52,416 --> 00:45:56,295
¿Crees que los que nos apoyan son idiotas?
518
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
El mundo los quiere.
519
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Deje de decirme tonterías.
520
00:46:03,594 --> 00:46:06,430
Eso no cambia el hecho
de que destruyeron mi vida por completo.
521
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Enfréntate a mí, primero.
522
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Saldrás lastimado.
- No me haré a un lado.
523
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
¿Estás bien?
524
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sí.
525
00:46:56,772 --> 00:46:59,149
- Ve al cuartel con el jefe.
- De acuerdo.
526
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Señor.
527
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
¿Está bien?
528
00:47:09,493 --> 00:47:10,702
Mátelos a todos.
529
00:47:19,294 --> 00:47:20,671
Muévete.
530
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, ¿estás bien?
531
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Lo siento.
532
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Aún tengo
533
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
cosas que hacer.
534
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Debo pedirle un último favor.
535
00:48:04,339 --> 00:48:06,049
Por favor, ¿puede poner una bomba...?
536
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
No, no puedo hacer eso.
537
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
¡Una bomba sería bueno!
538
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
De hecho,
me estaba preguntando qué regalarle.
539
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Una bomba es una idea genial.
540
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Llévenselo.
541
00:48:24,985 --> 00:48:26,987
Aún es muy pronto para estar seguros.
542
00:48:27,070 --> 00:48:28,363
Necesita más tratamientos...
543
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
¡Me dijo que lo salvara!
544
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
545
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
¿Te sientes bien?
546
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
No hay mejor lugar que el hogar
cuando uno no se siente bien.
547
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Ve a visitarlos.
548
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Regresa a nosotros.
No quiero que estemos enfrentados,
549
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
y lo último que quiero
es que seamos enemigos.
550
00:49:40,310 --> 00:49:42,437
A nosotros también nos usarán
y nos abandonarán.
551
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Ya no me importa nada más,
552
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
y eso incluye a Rugal.
553
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
No tomes una decisión
por lo que ven tus ojos
554
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
y sigue la determinación
555
00:49:52,239 --> 00:49:53,907
que alguna vez nació de tu corazón.
556
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Regresa a nosotros libre de toda culpa.
557
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Yo te cuidaré la espalda.
558
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Podría haberme llamado, ¿sabe?
559
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
No somos desconocidos.
560
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
¿Cómo pretende hacer negocios la Sra. Jang
si no tiene agallas?
561
00:50:32,779 --> 00:50:37,576
Supongo que habrá sido duro para ella
deshacerse de usted personalmente.
562
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Sin embargo, fue una experiencia positiva.
563
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- ¿Qué?
- La señora Jang...
564
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Siempre sentí que le debía algo,
565
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
pero ahora me liberé de esa sensación.
566
00:51:06,271 --> 00:51:07,355
Usted...
567
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
¿Cree que saldrá de aquí con vida?
568
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Supongo que me dejará vivir si lo merezco.
569
00:51:17,115 --> 00:51:18,200
¿Otra vez esto?
570
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
El dinero la hace merecedora, ¿es eso?
571
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Al diablo con eso.
572
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Sé que quiere a Argos para usted solo,
573
00:51:39,304 --> 00:51:42,432
entonces, ¿por qué lo conseguiría
manchándose las manos con sangre?
574
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Tómeme a mí, mejor.
575
00:51:48,438 --> 00:51:51,066
Es la forma más rápida y fácil.
576
00:51:53,568 --> 00:51:54,778
¿Qué?
577
00:51:55,821 --> 00:51:56,822
¿Por qué?
578
00:51:57,823 --> 00:51:59,115
¿No me desea?
579
00:52:18,510 --> 00:52:20,095
Es curioso cómo te sorprendes.
580
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
581
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Sabías que este día llegaría.
582
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Te sorprendes
aunque sabías que esto pasaría,
583
00:52:28,019 --> 00:52:30,564
así que imagínate
lo aterrada que habrá estado Yeo-jin
584
00:52:30,647 --> 00:52:32,107
cuando tú le tendiste una trampa.
585
00:52:34,109 --> 00:52:35,402
De verdad, lo siento.
586
00:52:36,194 --> 00:52:38,029
No hay nada más que pueda decir.
587
00:52:38,572 --> 00:52:39,573
Amigo,
588
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
¿realmente eras mi amigo?
589
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Intenté convencer a Yeo-jin
y hacerla comprender,
590
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
pero no quiso escucharme.
591
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Bueno, no te preocupes.
592
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Yo tampoco estoy de humor
para hacerte comprender.
593
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
594
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Te veo en el infierno.
595
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Sabía que él sería
el siguiente objetivo de tu lista.
596
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Te lo advertí de buena manera.
597
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Yo también leí los archivos del jefe.
598
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Ahora sé que Hwang Deuk-gu
asesinó a mi padre.
599
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
¿Por eso me disparas?
600
00:53:42,469 --> 00:53:45,722
Lo que hizo el jefe Choi fue despreciable,
pero Hwang Deuk-gu es peor.
601
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Lo que hizo Mun-bok estuvo mal,
602
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
pero matarlo no es la respuesta.
603
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Hwang Deuk-gu es a quien debemos eliminar.
604
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
¿Por qué persigues a otros
en lugar de buscarlo a él?
605
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, no hagas esto.
606
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Por favor, detente.
607
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ATACAR OBJETIVO
608
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Si es piadoso con ellos,
pensarán que pueden desafiarlo.
609
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, ¿estás bien?
610
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Mátela.
611
00:54:33,728 --> 00:54:34,854
Cállate.
612
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
¿Gi-beom?
613
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
¡Gi-beom!
614
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Hace tiempo que está muerto.
615
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
¿Realmente
616
00:55:03,925 --> 00:55:05,343
va a matarlos a todos?
617
00:55:05,468 --> 00:55:08,430
El detective Yang también habría muerto
si Mi-na no interfería.
618
00:55:08,513 --> 00:55:10,015
En vez de esperar a que regrese,
619
00:55:10,098 --> 00:55:11,683
¿no deberíamos detenerlo?
620
00:55:13,685 --> 00:55:15,645
Primero, haremos lo necesario
para ayudarlo.
621
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Ataque.
622
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Mátelos
623
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
a todos.
624
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Si mis ojos artificiales
son como computadoras,
625
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
¿es posible formatearlos o resetearlos?
626
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Si reinstalo el software,
¿se borrarán los errores?
627
00:56:36,351 --> 00:56:38,061
En líneas generales, son similares.
628
00:56:38,144 --> 00:56:40,688
Pero los detalles más pequeños
son más complicados.
629
00:56:40,772 --> 00:56:42,357
Imagina una fábrica grande
630
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
en la que se realizan muchos procesos.
631
00:56:44,484 --> 00:56:46,277
Si presionar un botón estropeara todo,
632
00:56:46,361 --> 00:56:47,987
el sistema no sería estable.
633
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Necesitas generadores
y archivos de reserva
634
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
que alimenten los motores
en una emergencia.
635
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Pero, cuando las cosas se descontrolan,
636
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
uno quiere borrar todo y empezar otra vez.
637
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Necesitarás más que un trauma habitual
para ver algún cambio en los ojos.
638
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Sin embargo,
si el tronco del árbol no se mueve,
639
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
podemos atacar las raíces.
640
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
¿Recuerdas el chip
que te implantaron en la nuca?
641
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Ese...
642
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
No debería estar diciéndote esto.
643
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
¿Quiere deshacerse de mí?
644
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Si lo hace, también será su fin.
645
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Podemos hacer esto nosotros solos.
646
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Basta ya.
647
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
¿Para qué necesitamos a Rugal?
648
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Podemos matarlos a todos.
649
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
No haré eso.
650
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Acabará haciéndolo.
651
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
¿Me hiciste arrodillar?
652
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Te metiste con el tipo equivocado.
653
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
No me arrodillaré sin haber peleado.
654
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Puedo hacer
655
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
mucho más.
656
00:58:29,422 --> 00:58:31,090
¿Los ojos que me confundieron
con un sujeto de prueba
657
00:58:31,174 --> 00:58:32,550
e hicieron que me atacaras?
658
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
¿Ellos te dan las órdenes?
659
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Tranquilízate, Gi-beom.
660
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
¡Cálmate!
661
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
No hagas esto.
662
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Solo detente.
663
00:59:00,995 --> 00:59:02,789
No dejaré que te salgas con la tuya.
664
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
¿Incluso si hago esto?
665
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}¿LOS FINES DE SEMANA? PERSIGO A ARGOS
666
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Espero que se recupere pronto.
667
01:00:25,455 --> 01:00:26,956
¿Cómo lo estás llevando?
668
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Dudo que alguno de nosotros
no sufra por esto.
669
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Ahora hay más gente
670
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
que elogia nuestro trabajo,
671
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
pero mira en qué nos convertimos.
672
01:00:37,634 --> 01:00:39,344
Nos destruimos
y lastimamos entre nosotros.
673
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Quiero verte.
674
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
¿Cambiaste de idea?
675
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, ¿qué pasa?
676
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
¿Mi-na?
677
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
¡Mi-na!
678
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Maldito sea tu puñetazo.
679
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
¿Por qué no lo esquivaste?
680
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Necesito borrar a Ye-jin de mis recuerdos.
681
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
¿Qué quieres decir?
682
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Si lo hago,
683
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
quizás sea capaz de perdonar al jefe.
684
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Nunca dije que debías hacerlo.
685
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Si no lo hago,
686
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
no podré seguir adelante.
687
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal
688
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
puede seguir sin mí...
689
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
No, sin ti, nunca.
690
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Regresa a casa conmigo.
691
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Lo siento.
692
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Esta era la única manera.
693
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
¿Gi-beom?
694
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
¡Gi-beom!
695
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Vine para encontrar algo.
696
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu vino al cuartel.
697
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}A Gwang-cheol lo llevó Hwang Deuk-gu.
698
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, el juguete que hiciste,
699
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}también fue muy útil para mí.
700
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}¿Todavía no te diste cuenta
de quién nos trajo aquí?
701
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Suplícame que te perdone la vida.
702
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Solo hay una persona
que haría una cosa así.
703
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Ahora tenemos que pasar
a nuestra verdadera misión.
704
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... ¿Dónde está?
705
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
{\an8}Subtítulos: María Emilia Pauletto