1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:42,625 --> 00:00:43,793 ¿Por qué lo hizo? 5 00:00:44,377 --> 00:00:47,005 - ¡Baja el arma! - ¿Por qué le hizo eso? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Suficiente. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Hazte a un lado. - Puedes culparlo por sus errores, 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 pero no puedes culparlo por no ser perfecto. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Hizo lo mejor que pudo. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 No desprecies su sinceridad. 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,618 Te pedí que te movieras. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Protegerlo es parte de mi trabajo. 13 00:01:18,787 --> 00:01:20,830 ¿Cómo dices eso después de lo que pasó? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Hwang Deuk-gu fue quien mató a Kim Yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Pero Choi Geun-cheol la puso en sus manos. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 No deberías apuntarle a él. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Cálmate. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Le haré una pregunta. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 ¿Por qué yo? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,768 Consideré que eras el arma más apropiada 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 para entrar en Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 ¡Cállese la boca, bastardo! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Dispárele. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ATACAR OBJETIVO 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Deshágase de él. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Por favor, sal de mi camino. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Te arrepentirás de esto. ¿Crees que todo lo que te dijo es verdad? 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,668 Una cosa es suficiente para mí. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 ¿Eso dicen los ojos que me confundieron con un sujeto de prueba 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,091 e hicieron que me atacaras? 31 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 No puede dejar que se escape. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Acabe con él. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Esto es por desobedecer mis órdenes. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 {\an8}EPISODIO 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Sucedió hace más de diez años. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 El sargento Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,403 que fue enviado a la Agencia Nacional de Policía, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 sugirió que formáramos Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Había sido mi compañero por mucho tiempo y era el padre de Mi-na. 40 00:04:48,204 --> 00:04:49,080 ¿El padre de Mi-na? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 ¿Tú ya lo sabías? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Continúe, señor. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,840 Incluso antes de convertirse en oficial de la Policía, 44 00:04:58,923 --> 00:05:00,967 el sargento Song estaba en el consejo asesor 45 00:05:01,050 --> 00:05:04,429 para hacer robots con mayores capacidades para el Ministerio de Defensa. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Era un científico distinguido. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Era difícil mantener a Argos bajo control con el personal de la Policía. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Así que el proyecto confidencial que empezamos 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,647 se convirtió en ustedes. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 El Proyecto Rugal. 51 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 Suficiente lección de historia por hoy. 52 00:05:19,652 --> 00:05:22,447 Los que habían estado en este proyecto, incluido mi padre, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 sabían lo peligroso que podía ser. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Aun así, quisieron ser parte de él. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Así es. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 Solo los que estaban decididos a hacer un cambio nos siguieron. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Pero esa determinación 58 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 no fue suficiente para cambiar la realidad. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Jefe Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 ¿Nosotros...? 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 No. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 ¿Acabé en este equipo debido a su plan? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Ustedes son diferentes. 64 00:06:16,542 --> 00:06:18,211 Su incorporación no estaba planeada. 65 00:06:18,544 --> 00:06:20,171 Y yo tuve suerte de tenerlos. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Tae-woong fue el primer miembro exitoso. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Luego, ingresaron Mi-na y tú. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Al verlos convertirse en miembros del grupo, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 pensé lo siguiente: 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "No debería quedarme esperando. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 ¿Por qué no consigo uno yo mismo?". 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ¿Así encontró... 73 00:06:39,690 --> 00:06:40,650 ...a Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ARCHIVOS DEL PERSONAL 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Acabábamos de crear los ojos artificiales. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Y necesitaba un individuo que pudiera soportarlos. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ARCHIVOS DEL PERSONAL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Él tenía un físico extraordinario. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Era ambicioso y competitivo, típico de un policía. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Además, tenía estabilidad mental. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Era la opción perfecta. 82 00:07:12,682 --> 00:07:15,143 ¿Por qué no le dijo la verdad desde el comienzo, 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 que necesitaba su ayuda? 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 No tenía idea de que iba a ir tras Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 La situación cambió rápidamente. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,610 A ese ritmo, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 iba a tener que ver cómo mataban a Gi-beom. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 ¿Por eso 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 elucubró ese plan con el detective Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Pensé que podía ser nuestra oportunidad. 91 00:07:35,621 --> 00:07:38,416 Decidí asumir la tarea de darle un empujón 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 en la dirección correcta para que alcanzase su máximo potencial. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 ¿Por eso involucraste a su mujer? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 ¿Incluso si eso significaba matar a Yeo-jin? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 No creí que le pasaría eso 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 a Yeo-jin. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Mentalmente, entiendo su plan, 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,977 pero es difícil aceptarlo emocionalmente. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Espero que Gi-beom lo comprenda, 100 00:08:02,899 --> 00:08:04,484 pero mi corazón se compadece de él. 101 00:08:05,568 --> 00:08:07,653 Creo que necesitan tiempo para procesar esto. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Por su bien, jefe. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Y por el de Gi-beom. 104 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Agua. 105 00:08:51,489 --> 00:08:52,615 Agua... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Ayúdenme. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Ayúdenme. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 ¿La encontraste? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 ¿Viste a tu esposa? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Fui yo quien la encontró. 111 00:09:18,224 --> 00:09:20,017 No estoy intentando adjudicarme el mérito. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 ¿Puedes darme un poco de agua? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Mátelo. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Muerto. 115 00:10:23,748 --> 00:10:26,208 Encuentra todo lo que me ocultó Choi Geun-cheol. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Me dio mucho miedo. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 ¿A qué te refieres? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Hablo de cuando pelearon. 119 00:10:39,680 --> 00:10:41,432 Pensé: "¿Y si pierdo a uno de ustedes? 120 00:10:42,183 --> 00:10:44,101 ¿Significa que tendré que vengarme?". 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Pero... 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 ...los dos son mis amigos, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 y los aprecio a ambos. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Eso no pasará. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Pero ¿no estabas preocupado por el jefe Choi? 126 00:10:59,742 --> 00:11:02,036 Estaba tranquilo porque tú lo estabas protegiendo. 127 00:11:02,119 --> 00:11:03,704 Si no, habría sacrificado mi cuerpo. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Si el jefe Choi escuchara eso, se decepcionaría. 129 00:11:11,087 --> 00:11:13,047 Probablemente, Gi-beom se decepcionó 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 de ti y de mí, ¿cierto? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 No es tan mezquino. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 A juzgar por cómo retrocedió, debe comprender la situación. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Eso es lo que más me preocupa. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Que intente cargar solo 135 00:11:33,567 --> 00:11:35,528 con toda la responsabilidad y el dolor. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Nadie sería capaz de perdonar 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 después de ver esto. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ¿Averiguaste algo más 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 sobre cómo había estado viviendo? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 No tuve tiempo de hablar con Gi-beom, 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 y lo que ya sabes es todo lo que pude averiguar. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Debería haberla buscado, 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 costara lo que costara. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 No puedo estar de tu lado 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 en este asunto. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 De acuerdo. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Gracias por ser sincera conmigo. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Los sentimientos de Gi-beom son lo más importante ahora. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 ¿Por qué lo hiciste? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Habría sido mejor que fueses sincero con él. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 ¿Y si la cirugía no salía bien? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ¿Qué ibas a hacer? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 ¿Crees que alguien conoce a Gi-beom como yo? 154 00:13:17,463 --> 00:13:20,341 Nunca se me ocurrió que la cirugía pudiera salir mal. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 No. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Si lo conocías tan bien y creías en él, 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 deberías haberle dicho la verdad. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Si esto fuese un asunto entre dos, eso habría sido lo correcto. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Pero, Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 esto va mucho más allá de eso. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Mi fe en él no lo resolverá. 162 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 Si no logra liberarse de sus condicionamientos, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 no habrá futuro para Rugal. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Y espero 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 que Gi-beom pueda superar las dificultades solo. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 No quiero 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 perder a Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Yo tampoco. 169 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 Deberías haberme apuntado al cuello o al corazón si querías intentarlo. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Tú y Choi Yong no saben nada sobre un ataque final. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 ¿Te irás así nomás? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 No quiero estropear mi buen ánimo de hoy. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 ¿Por qué cree que Choi Geun-cheol no está intentando rescatarlo? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 ¿O alguien lo está ayudando a mis espaldas? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Si no es eso, deben haberlo entrenado para una situación así. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Entonces, sabrá que no contestaré por más que pregunte. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Está bien. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 ¿Qué tal esto, entonces? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 ¿Por qué no me arregla a mí? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 ¿Qué quiere arreglar? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Mi cuerpo. 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Usted debe ser mejor que el difunto director Gu. 183 00:16:00,626 --> 00:16:03,504 ¿Está en su sano juicio? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 No diga tonterías. Nadie vive la vida en su sano juicio. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Entonces, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 ¿realmente desea 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 intentarlo? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Disculpa. ¿Puedes ser cuidadoso al terminar eso? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Claro. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 A juzgar por cómo se ve, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 quedó bastante bien. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- En fin, gracias por tu trabajo. - De nada. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}De acuerdo. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 EN CONSTRUCCIÓN 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 BUSCANDO 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ILOCALIZABLE 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Otro callejón sin salida. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Igual aquí. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 ¿Ya localizaron a Gi-beom? 200 00:17:14,825 --> 00:17:17,828 Estoy rastreando las señales, pero creo que las están interfiriendo. 201 00:17:20,706 --> 00:17:24,209 A partir de ahora, corten el acceso de los ojos a nuestros servidores 202 00:17:24,376 --> 00:17:26,128 y refuercen el servidor del cuartel. 203 00:17:26,253 --> 00:17:27,421 - Sí, señor. - Sí, señor. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 BLOQUEAR ACCESO 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Si corta todos los accesos, ¿cómo protegerá a Gi-beom? 206 00:17:36,346 --> 00:17:39,266 Su actitud hacia usted parece provenir de una falla en los ojos. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Debemos prepararnos antes de analizar el problema. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 No quiero considerarlo una amenaza. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Mientras Gi-beom esté en Rugal, 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 no haga eso. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - ¿Lo encontraste? - Hasta ahora, 212 00:18:03,707 --> 00:18:07,377 no he tenido acceso a los servidores del cuartel ni de la Policía Nacional. 213 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 Así que no tienes acceso. ¿Significa que no pudiste encontrarlo? 214 00:18:10,839 --> 00:18:13,967 Solo dije que no tengo acceso, no dije que no pude encontrarlo. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Sin embargo... - ¿Qué? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Como no es un método estándar, 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 los servidores seleccionados sufrirán grandes daños. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Solo hazlo. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL, EDAD: 52 DIRECTOR DE RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 SIN ACCESO 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ALERTA DE SEGURIDAD 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTA ENCONTRADA 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Hallé un video de los archivos protegidos del jefe Choi Geun-cheol. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Muéstramelo. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Podré verlo pronto, ¿cierto? - No. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,298 ¿Por qué no? Si sabe que estoy viva, 227 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 - lo intentará más... - Si cambia nuestro plan, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 será imposible sacarlo de ahí. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Si descubre que estás viva, 230 00:19:01,348 --> 00:19:03,350 ¿crees que podrá concentrarse en otra cosa? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 No te desanimes. 232 00:19:09,356 --> 00:19:12,067 Gi-beom será más fuerte que nadie. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Y hará lo que nadie fue capaz de hacer. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 No podemos permitir que nadie sepa de tu existencia. 235 00:19:23,453 --> 00:19:26,582 Si eso sucede, no podré garantizar la seguridad de Gi-beom. 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}LEE EUN-JEONG 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Averigua todo sobre Lee Eun-jeong. - No hay información. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Prueba otra vez. 239 00:19:52,024 --> 00:19:55,027 No hay registros de que la Policía haya intentado encontrarla. 240 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Como él se aseguró de que ella no hablara, 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 nunca más se preocupó por ella. 242 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Yo también quiero pedirte algo. - Claro, adelante. 243 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Me gustaría volver a entrenar. 244 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 Debe haber sido una batalla dura para usted. 245 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Di lo mejor de mí solo porque tenía una misión. 246 00:20:57,297 --> 00:20:59,841 ¿Qué tal si redoblo mi apuesta? 247 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Mi-na. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 ¿A dónde vas sola? 249 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Regresaré tarde. No te preocupes. 250 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Déjame acompañarte. 251 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 No. Iré sola. 252 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 ¿Es por lo de ayer? 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Si eso sucediera otra vez, 254 00:21:33,041 --> 00:21:34,543 estaría del lado de Gi-beom. 255 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 ¿Por qué te divides de lados? 256 00:21:37,671 --> 00:21:39,214 No hay que estar de acuerdo en todo. 257 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Pero no puedo permitir una insubordinación. 258 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom debe sentir que lo abandonamos. 259 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 Y Gwang-cheol... 260 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Cuando tú y Tae-woong detuvieron a Gi-beom, 261 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 se quedaron de su lado. 262 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Solo lo hice porque iba a matar al jefe. 263 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 No. No hubiera matado al jefe. Nunca. 264 00:22:07,826 --> 00:22:09,328 Estoy de acuerdo contigo. 265 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Pero asegurar la protección del jefe es fundamental. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Eso es lo único que pudiste hacer por Rugal. 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,882 Siempre debemos ser pacientes y comprensivos. 268 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Si no, nos tratarán como amenazas. 269 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Pero, Tae-woong y Gwang-cheol, 270 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 nosotros también fuimos víctimas. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Fuimos los débiles que no pudieron hacer nada ante la injusticia. 272 00:22:39,232 --> 00:22:43,028 Creía que Rugal era para ayudar a los débiles de la sociedad. ¿No es así? 273 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Pero debo darle la espalda a Gi-beom, a quien Rugal trató injustamente. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 No puedo hacer eso. 275 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Tengo que encontrarme con él. 276 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 ¿Sabes dónde está? 277 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 No. 278 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Pero sé a quién acudirá. 279 00:23:16,812 --> 00:23:17,979 ¿A quién? 280 00:23:20,023 --> 00:23:21,399 A Hwang Deuk-gu. 281 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:26,113 --> 00:23:29,199 Lo que sea que le haya dicho a Gi-beom le está haciendo daño. 283 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Sé que intentará confirmar la información. 284 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ¿Quieres tenderle una emboscada? 285 00:23:35,997 --> 00:23:37,874 Voy a encontrarlo antes que Gi-beom, 286 00:23:38,792 --> 00:23:40,168 y voy a deshacerme de él. 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Me vengaré de él. 288 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 Pero ¿cómo encontrarás a ese imbécil? 289 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Tenemos a Choi Ye-won. 290 00:23:51,304 --> 00:23:53,014 Estoy segura de que hallaremos una pista. 291 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 SERVICIO POLICIAL JUSTO Y CONFIABLE COMISARÍA 292 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Detective Yang. 293 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Señor. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Oí que recibiste sanciones disciplinarias. 295 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Perdí a Hwang Deuk-gu. No tengo excusas. 296 00:24:22,919 --> 00:24:25,672 ¿Es cierto que Gi-beom no fue mencionado en la audiencia? 297 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Supongo que los superiores consideraron útiles a los Cazadores de Argos. 298 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 La gente dejó de criticar a la Policía, 299 00:24:31,845 --> 00:24:34,431 y no los culparán de haber perdido a Hwang Deuk-gu 300 00:24:34,514 --> 00:24:36,057 si castigan a un policía como yo. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Claro. 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,399 En cuanto a Kim Yeo-jin... 303 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Está muerta. 304 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - ¿La encontró? - Yo no. Gi-beom lo hizo. 305 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Entonces, 306 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ¿él sabe lo que hice? 307 00:25:05,378 --> 00:25:06,463 Eso no es bueno. 308 00:25:07,797 --> 00:25:09,049 ¿Gi-beom también está aquí? 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 No, por ahora no podemos encontrarlo. 310 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Detective Yang, 311 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 lo que hicimos fue por un bien mayor. 312 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Así es. 313 00:25:40,956 --> 00:25:43,375 La persona que intenta contactar no está disponible. 314 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 315 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 La persona que intenta contactar no está disponible. 316 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 ¿Qué pasó en el hospital? ¿Buscaste por todas partes? 317 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ¿Y el escondite? 318 00:26:09,317 --> 00:26:11,361 ¿Cómo pudo conducir hasta allí un hombre apuñalado? 319 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Alguien debe haberlo llevado. 320 00:26:17,742 --> 00:26:18,660 Envíame la dirección. 321 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 HOTEL BANMO PARK 322 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 HOTEL BANMO PARK, LUGAR DONDE SE ALOJABA KIM YEO-JIN 323 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Esta es la habitación. 324 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Regresaba antes del alba 325 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 y no se asomaba hasta que volvía a salir en la noche. 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 A veces, oía sus gemidos de dolor toda la noche. 327 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 También la oí llorando. 328 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Algunos días, cuando parecía estar tranquila, 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 decía que podría volver a ver a alguien si se mantenía con vida. 330 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Parecía que no tenía a nadie, ni familia ni amigos. 331 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Pero parecía que esperaba a alguien. 332 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL UBICACIÓN ENCONTRADA 333 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 ¿F100H? 334 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Sujeto F100H. ¿Qué es esto? 335 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Ábrelo. 336 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 SIN CONTENIDO 337 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 ¿Esto me dará una idea de los comienzos de Rugal? 338 00:29:54,000 --> 00:29:56,002 Necesitas la autorización del jefe Choi 339 00:29:56,419 --> 00:29:58,505 o acceder a los datos en su computadora. 340 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 CLIENTA 341 00:30:19,108 --> 00:30:21,027 Oí que Hwang Deuk-gu venía aquí a menudo 342 00:30:21,194 --> 00:30:24,030 antes de ingresar al hotel, así que pensé en revisar este lugar. 343 00:30:25,073 --> 00:30:26,574 ¿Quién diría que te vería aquí? 344 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 ¿Será una coincidencia? 345 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 ¿Ayudaste a escapar a Hwang Deuk-gu? 346 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Dijiste que tu objetivo era atraparlo. 347 00:30:42,507 --> 00:30:44,884 Sí, tú también. 348 00:30:47,345 --> 00:30:49,013 Cazador de Argos. 349 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Si realmente quieres hacerlo, debes redoblar tu apuesta. Yo te ayudaré. 350 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Estoy harta de esos mafiosos. 351 00:31:02,443 --> 00:31:03,695 No soy como ellos. 352 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 Mantendré la compañía y me desharé de lo demás. 353 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Si no me crees, solo espera y lo verás. Quédate a mi lado. 354 00:31:13,329 --> 00:31:14,581 Te quiero a mi lado. 355 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ¿Puedes hacer eso? 356 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Quiero que me protejas. 357 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Ya no necesito proteger a nadie. 358 00:31:51,868 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu es el único punto en común entre ellos dos. 359 00:31:55,622 --> 00:31:58,583 Se van a separar. Nosotros también deberíamos dividirnos, ¿no? 360 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, sigue a Gi-beom. 361 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gwang-cheol y yo iremos tras Choi Ye-won. 362 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 De acuerdo. 363 00:32:35,912 --> 00:32:38,498 Es hora de que dejes de creer su sarta de mentiras. 364 00:32:38,665 --> 00:32:40,875 Ya te lo dije. Todo fue una puesta en escena: 365 00:32:40,959 --> 00:32:42,085 su muerte, 366 00:32:42,168 --> 00:32:44,629 cómo se preocupó por ti y su papel de víctima. 367 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 ¿No lo ves? Él hizo todo eso. 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Preparé todo para él, 369 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 así que mejor que no venga con las manos vacías otra vez. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Espero que, al menos, traiga algunas cabezas. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 ¿Cómo está Seol Min-jun? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 ¿Todo arreglado? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 375 00:33:25,753 --> 00:33:26,838 Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 ¿Qué haces aquí? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 ¿Podemos hablar? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 ¿Qué hacen? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 ¿Se van? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Están apareciendo rostros familiares, 381 00:33:45,356 --> 00:33:48,276 lo cual me indica que, definitivamente, Hwang Deuk-gu está aquí. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Llévate a Choi Ye-won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 ¿Eso significa que Hwang Deuk-gu no está aquí? 384 00:33:58,661 --> 00:34:00,121 Esto es una trampa. 385 00:34:00,204 --> 00:34:03,249 Si entras allí, saldrás muerta. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,960 Hwang Deuk-gu no puede deshacerse de mí fácilmente. 387 00:34:07,086 --> 00:34:08,755 Si quieres verlo con tus propios ojos, 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,257 no te detendré. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Te creo. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Sígueme. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 ¿A dónde vamos? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 A atrapar a Hwang Deuk-gu, obviamente. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Es allí. 394 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 De acuerdo. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,546 Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:54,217 Tienes muy pocas luces. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 ¿Qué voy a hacer contigo? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 ¿Qué pasa? ¿Qué rayos? ¡Suéltenme! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 ¿Quiénes son ustedes? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 ¡Suéltenme! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 ¡Déjenme! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Maldición. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Te lo advierto. 404 00:35:50,773 --> 00:35:51,899 No te pongas de mi lado. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Regresemos juntos. 406 00:35:54,026 --> 00:35:55,820 No quiero que los que aprecio me odien. 407 00:35:56,487 --> 00:35:59,031 Sabes que Yeo-jin significaba mucho para mí también, 408 00:35:59,157 --> 00:36:02,118 así que no hagas esto solo. Regresemos y luchemos juntos. 409 00:36:03,119 --> 00:36:05,496 No quiero que te metas en problemas por mi culpa. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,999 Haz de cuenta que no me viste y regresa. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Nada de lo que digas ahora 414 00:36:31,314 --> 00:36:32,481 cambiará nuestra situación. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong, tanto tiempo. 417 00:37:02,178 --> 00:37:04,972 Fuiste el súbdito de Ko Yong-deok que engañaba, causaba confrontación 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,767 entre los demás y apuñalaba gente por la espalda. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Has recorrido un largo camino. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Ahora, Kang Gi-beom me obedece. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ¿Sabes por qué? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Porque descubrió la verdad. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Contarle a alguien lo que no sabía 424 00:37:19,237 --> 00:37:20,529 tiene un efecto aleccionador. 425 00:37:21,530 --> 00:37:23,032 ¿Tú también quieres saber algo? 426 00:37:23,115 --> 00:37:23,950 Cierra la boca. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Su nombre era algo así. 429 00:37:31,624 --> 00:37:34,001 El jefe me dijo lo que quería, y yo hice el trabajo. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,712 Maté a todos los bastardos que estuvieron involucrados 431 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 en la muerte de mi hermana. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 No, no a todos. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 No mataste al que planeó todo. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 ¿Estás diciendo que fuiste tú? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,557 Si tienes curiosidad, 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 ve a buscar por todos lados, como está haciendo Kang Gi-beom. 437 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 Eres fuerte, pero no tan rápido como Kang Gi-beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 En cuanto a Gi-beom, creo que necesitamos más tiempo para persuadirlo. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 De acuerdo. 440 00:38:41,152 --> 00:38:43,779 Dijiste que Choi Ye-won desapareció. ¿Puedes contarnos más? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Sí. La seguí hasta el estacionamiento, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 pero, cuando llegué, solo vi a la señora Jang. Desapareció. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 La señora Jang y Choi Ye-won están en el mismo barco. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Pero, en cualquier momento, pueden tirar a la otra por la borda. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Así son. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 ¿Y tú? ¿Lo viste a Hwang Deuk-gu? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Sí. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Muy brevemente. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ¿Regresaste? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 No estoy seguro. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 No puedo contestar eso ahora. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Vas a entrar, ¿cierto? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Sí, pero... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 No puedo dejarte entrar ahora. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 ¿Por qué no? 456 00:40:07,947 --> 00:40:09,281 Solo recogeré mis cosas y me iré. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 No hay nadie, así que puedo dejarte pasar unos minutos. 458 00:40:30,678 --> 00:40:33,472 Oí que fue testigo de la muerte del comisario general. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Sí, señor. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,769 Pronto, el puesto será mío. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Cuando eso pase, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 quiero recobrar la dignidad de la Policía, que ha tocado fondo. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Para eso, necesito gente capaz en puestos importantes. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Jefe Choi, me encantaría contar con su ayuda. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Seguiré haciendo lo mejor que pueda en mi puesto actual. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 No le haré nada a Rugal. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Formó un equipo muy útil. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Tendrá todo mi apoyo. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Salgan a la luz y den lo mejor de sí. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Todos en Rugal tienen un pasado doloroso. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,680 Si todo se da a conocer... 472 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Siga dirigiéndolos como hasta ahora. 473 00:41:17,683 --> 00:41:20,519 Suéltelos de vez en cuando así satisfacen el deseo del público. 474 00:41:21,353 --> 00:41:23,856 Si hay problemas, disciplínelos como crea conveniente. 475 00:41:23,939 --> 00:41:25,191 Está haciendo un buen trabajo. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Yo lo guiaré, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 solo ármese de coraje y siga mis direcciones. 478 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}SUJETO F100H 479 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Aguanta. 480 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 ¡Solo resiste! 481 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 ¡Debes resistir! 482 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Encuentra a Choi Geun-cheol. 483 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Llegará al cuartel pronto. 484 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Oye, ¿tienes todo? 485 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 486 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ¡Gi-beom! Espera. 487 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 Mierda. 488 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 SUJETO F100H 489 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Maldición. 490 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 ¿Qué sucede? ¿Pasó algo? 491 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, ¿viste a Gi-beom de camino aquí? 492 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ¿Gi-beom estuvo aquí? 493 00:44:06,685 --> 00:44:07,895 Sí, lo que pasó fue que... 494 00:44:07,978 --> 00:44:11,649 Le dije que no podía entrar, pero dijo que quería sus cosas... 495 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, entra. Gwang-cheol, necesito que esperes allí. 496 00:44:19,239 --> 00:44:22,618 Señor, vaya a la puerta cuatro, no a la entrada principal. 497 00:44:22,701 --> 00:44:24,244 ¿La salida de emergencia? ¿Por qué? 498 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol lo está esperando allí. 499 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Permita que él lo proteja. 500 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 ¿Se trata de Gi-beom? 501 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 ¿Por qué ocultó que Hwang Deuk-gu fue el primer sujeto de prueba en Rugal? 502 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 ¿Descubriste eso también? 503 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Entonces, no necesitas mi explicación. 504 00:45:06,036 --> 00:45:07,955 Si mueren así, nadie se hace responsable, 505 00:45:08,038 --> 00:45:09,456 y el país finge no enterarse. 506 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Sentí mucha pena por ellos. 507 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Pero resulta que yo era uno de ellos. 508 00:45:14,503 --> 00:45:16,922 Usted también nos hubiera usado y abandonado así. 509 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Admito que no fue un comienzo honorable. 510 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Tenía que producir resultados a toda costa. 511 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Sin embargo, 512 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu nunca fue parte de Rugal. 513 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 No lo compares a él con ustedes. 514 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Se perdieron vidas mientras usted trataba de jugar al héroe. 515 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Cuando intentaba seducirlos con palabras bonitas como "justicia", 516 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 ¿alguna vez pensó que podían acabar viviendo un infierno? 517 00:45:52,416 --> 00:45:56,295 ¿Crees que los que nos apoyan son idiotas? 518 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 El mundo los quiere. 519 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Deje de decirme tonterías. 520 00:46:03,594 --> 00:46:06,430 Eso no cambia el hecho de que destruyeron mi vida por completo. 521 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Enfréntate a mí, primero. 522 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Saldrás lastimado. - No me haré a un lado. 523 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 ¿Estás bien? 524 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sí. 525 00:46:56,772 --> 00:46:59,149 - Ve al cuartel con el jefe. - De acuerdo. 526 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Señor. 527 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 ¿Está bien? 528 00:47:09,493 --> 00:47:10,702 Mátelos a todos. 529 00:47:19,294 --> 00:47:20,671 Muévete. 530 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, ¿estás bien? 531 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Lo siento. 532 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Aún tengo 533 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 cosas que hacer. 534 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Debo pedirle un último favor. 535 00:48:04,339 --> 00:48:06,049 Por favor, ¿puede poner una bomba...? 536 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 No, no puedo hacer eso. 537 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 ¡Una bomba sería bueno! 538 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 De hecho, me estaba preguntando qué regalarle. 539 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Una bomba es una idea genial. 540 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Llévenselo. 541 00:48:24,985 --> 00:48:26,987 Aún es muy pronto para estar seguros. 542 00:48:27,070 --> 00:48:28,363 Necesita más tratamientos... 543 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 ¡Me dijo que lo salvara! 544 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 545 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 ¿Te sientes bien? 546 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 No hay mejor lugar que el hogar cuando uno no se siente bien. 547 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Ve a visitarlos. 548 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Regresa a nosotros. No quiero que estemos enfrentados, 549 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 y lo último que quiero es que seamos enemigos. 550 00:49:40,310 --> 00:49:42,437 A nosotros también nos usarán y nos abandonarán. 551 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Ya no me importa nada más, 552 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 y eso incluye a Rugal. 553 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 No tomes una decisión por lo que ven tus ojos 554 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 y sigue la determinación 555 00:49:52,239 --> 00:49:53,907 que alguna vez nació de tu corazón. 556 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Regresa a nosotros libre de toda culpa. 557 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Yo te cuidaré la espalda. 558 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Podría haberme llamado, ¿sabe? 559 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 No somos desconocidos. 560 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 ¿Cómo pretende hacer negocios la Sra. Jang si no tiene agallas? 561 00:50:32,779 --> 00:50:37,576 Supongo que habrá sido duro para ella deshacerse de usted personalmente. 562 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Sin embargo, fue una experiencia positiva. 563 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - ¿Qué? - La señora Jang... 564 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Siempre sentí que le debía algo, 565 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 pero ahora me liberé de esa sensación. 566 00:51:06,271 --> 00:51:07,355 Usted... 567 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 ¿Cree que saldrá de aquí con vida? 568 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Supongo que me dejará vivir si lo merezco. 569 00:51:17,115 --> 00:51:18,200 ¿Otra vez esto? 570 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 El dinero la hace merecedora, ¿es eso? 571 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Al diablo con eso. 572 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Sé que quiere a Argos para usted solo, 573 00:51:39,304 --> 00:51:42,432 entonces, ¿por qué lo conseguiría manchándose las manos con sangre? 574 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Tómeme a mí, mejor. 575 00:51:48,438 --> 00:51:51,066 Es la forma más rápida y fácil. 576 00:51:53,568 --> 00:51:54,778 ¿Qué? 577 00:51:55,821 --> 00:51:56,822 ¿Por qué? 578 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 ¿No me desea? 579 00:52:18,510 --> 00:52:20,095 Es curioso cómo te sorprendes. 580 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 581 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Sabías que este día llegaría. 582 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Te sorprendes aunque sabías que esto pasaría, 583 00:52:28,019 --> 00:52:30,564 así que imagínate lo aterrada que habrá estado Yeo-jin 584 00:52:30,647 --> 00:52:32,107 cuando tú le tendiste una trampa. 585 00:52:34,109 --> 00:52:35,402 De verdad, lo siento. 586 00:52:36,194 --> 00:52:38,029 No hay nada más que pueda decir. 587 00:52:38,572 --> 00:52:39,573 Amigo, 588 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ¿realmente eras mi amigo? 589 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Intenté convencer a Yeo-jin y hacerla comprender, 590 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 pero no quiso escucharme. 591 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Bueno, no te preocupes. 592 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Yo tampoco estoy de humor para hacerte comprender. 593 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 594 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Te veo en el infierno. 595 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Sabía que él sería el siguiente objetivo de tu lista. 596 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Te lo advertí de buena manera. 597 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Yo también leí los archivos del jefe. 598 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Ahora sé que Hwang Deuk-gu asesinó a mi padre. 599 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 ¿Por eso me disparas? 600 00:53:42,469 --> 00:53:45,722 Lo que hizo el jefe Choi fue despreciable, pero Hwang Deuk-gu es peor. 601 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Lo que hizo Mun-bok estuvo mal, 602 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 pero matarlo no es la respuesta. 603 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Hwang Deuk-gu es a quien debemos eliminar. 604 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 ¿Por qué persigues a otros en lugar de buscarlo a él? 605 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, no hagas esto. 606 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Por favor, detente. 607 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ATACAR OBJETIVO 608 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Si es piadoso con ellos, pensarán que pueden desafiarlo. 609 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, ¿estás bien? 610 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Mátela. 611 00:54:33,728 --> 00:54:34,854 Cállate. 612 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 ¿Gi-beom? 613 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 ¡Gi-beom! 614 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Hace tiempo que está muerto. 615 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 ¿Realmente 616 00:55:03,925 --> 00:55:05,343 va a matarlos a todos? 617 00:55:05,468 --> 00:55:08,430 El detective Yang también habría muerto si Mi-na no interfería. 618 00:55:08,513 --> 00:55:10,015 En vez de esperar a que regrese, 619 00:55:10,098 --> 00:55:11,683 ¿no deberíamos detenerlo? 620 00:55:13,685 --> 00:55:15,645 Primero, haremos lo necesario para ayudarlo. 621 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Ataque. 622 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Mátelos 623 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 a todos. 624 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Si mis ojos artificiales son como computadoras, 625 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 ¿es posible formatearlos o resetearlos? 626 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Si reinstalo el software, ¿se borrarán los errores? 627 00:56:36,351 --> 00:56:38,061 En líneas generales, son similares. 628 00:56:38,144 --> 00:56:40,688 Pero los detalles más pequeños son más complicados. 629 00:56:40,772 --> 00:56:42,357 Imagina una fábrica grande 630 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 en la que se realizan muchos procesos. 631 00:56:44,484 --> 00:56:46,277 Si presionar un botón estropeara todo, 632 00:56:46,361 --> 00:56:47,987 el sistema no sería estable. 633 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Necesitas generadores y archivos de reserva 634 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 que alimenten los motores en una emergencia. 635 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Pero, cuando las cosas se descontrolan, 636 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 uno quiere borrar todo y empezar otra vez. 637 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Necesitarás más que un trauma habitual para ver algún cambio en los ojos. 638 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Sin embargo, si el tronco del árbol no se mueve, 639 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 podemos atacar las raíces. 640 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 ¿Recuerdas el chip que te implantaron en la nuca? 641 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Ese... 642 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 No debería estar diciéndote esto. 643 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 ¿Quiere deshacerse de mí? 644 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Si lo hace, también será su fin. 645 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Podemos hacer esto nosotros solos. 646 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Basta ya. 647 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 ¿Para qué necesitamos a Rugal? 648 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Podemos matarlos a todos. 649 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 No haré eso. 650 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Acabará haciéndolo. 651 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 ¿Me hiciste arrodillar? 652 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Te metiste con el tipo equivocado. 653 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 No me arrodillaré sin haber peleado. 654 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Puedo hacer 655 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 mucho más. 656 00:58:29,422 --> 00:58:31,090 ¿Los ojos que me confundieron con un sujeto de prueba 657 00:58:31,174 --> 00:58:32,550 e hicieron que me atacaras? 658 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 ¿Ellos te dan las órdenes? 659 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Tranquilízate, Gi-beom. 660 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 ¡Cálmate! 661 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 No hagas esto. 662 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Solo detente. 663 00:59:00,995 --> 00:59:02,789 No dejaré que te salgas con la tuya. 664 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 ¿Incluso si hago esto? 665 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}¿LOS FINES DE SEMANA? PERSIGO A ARGOS 666 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Espero que se recupere pronto. 667 01:00:25,455 --> 01:00:26,956 ¿Cómo lo estás llevando? 668 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Dudo que alguno de nosotros no sufra por esto. 669 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Ahora hay más gente 670 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 que elogia nuestro trabajo, 671 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 pero mira en qué nos convertimos. 672 01:00:37,634 --> 01:00:39,344 Nos destruimos y lastimamos entre nosotros. 673 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Quiero verte. 674 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 ¿Cambiaste de idea? 675 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, ¿qué pasa? 676 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 ¿Mi-na? 677 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 ¡Mi-na! 678 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Maldito sea tu puñetazo. 679 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 ¿Por qué no lo esquivaste? 680 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Necesito borrar a Ye-jin de mis recuerdos. 681 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 ¿Qué quieres decir? 682 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Si lo hago, 683 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 quizás sea capaz de perdonar al jefe. 684 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Nunca dije que debías hacerlo. 685 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Si no lo hago, 686 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 no podré seguir adelante. 687 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal 688 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 puede seguir sin mí... 689 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 No, sin ti, nunca. 690 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Regresa a casa conmigo. 691 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Lo siento. 692 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Esta era la única manera. 693 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 ¿Gi-beom? 694 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 ¡Gi-beom! 695 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Vine para encontrar algo. 696 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu vino al cuartel. 697 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}A Gwang-cheol lo llevó Hwang Deuk-gu. 698 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, el juguete que hiciste, 699 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}también fue muy útil para mí. 700 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}¿Todavía no te diste cuenta de quién nos trajo aquí? 701 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Suplícame que te perdone la vida. 702 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Solo hay una persona que haría una cosa así. 703 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Ahora tenemos que pasar a nuestra verdadera misión. 704 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... ¿Dónde está? 705 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}Subtítulos: María Emilia Pauletto