1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 Γιατί το κάνατε αυτό; 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Κατέβασέ το! - Γιατί της το κάνατε αυτό; 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Αρκετά. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Κάνε στην άκρη. - Κατηγόρησέ τον για τα λάθη του. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Μην τον κατηγορείς, όμως, επειδή δεν είναι τέλειος. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Έκανε το καλύτερο που μπορούσε. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Μην υποτιμάς την ειλικρίνειά του. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Κάνε στην άκρη. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Πρέπει να τον προστατεύσω. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου σκότωσε την Κιμ Γέο-Τζιν. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Αλλά ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ του την έδωσε. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Δεν θα έπρεπε να σημαδεύεις αυτόν. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Σύνελθε. 18 00:01:30,715 --> 00:01:32,050 Θα σε ρωτήσω κάτι ακόμα. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Γιατί εμένα; 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,601 Θεώρησα ότι ήσουν ο κατάλληλος... 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 να μπεις στη Rugal. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Βούλωσέ το, κάθαρμα! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Ρίξ' του. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΣΤΟΧΟ 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Ξεφορτώσου τον. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Φύγε από μπροστά μου. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Θα το μετανιώσεις αυτό. Νομίζεις ότι σου λέει την αλήθεια; 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 Ο ένας μού αρκεί. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Αυτό το λένε τα μάτια που με πέρασαν για πειραματόζωο... 30 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 και μου επιτέθηκαν; 31 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Να μην ξεφύγει. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Τελείωσέ τον. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Παρακούς τις εντολές μου. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Πέρασαν πάνω από δέκα χρόνια. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Ο αρχιφύλακας Σονγκ Γκέονγκ-Σου, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 που είχε μετατεθεί στην Εθνική Αστυνομία, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 πρότεινε την ίδρυση της Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Ήταν συνεργάτης μου πολύ καιρό και πατέρας της Μι-Να. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Πατέρας της Μι-Να; 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Εσύ το ήξερες αυτό; 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Συνεχίστε. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Πριν καν γίνει αστυνομικός, 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 ήταν στη Συμβουλευτική Επιτροπή 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 δημιουργίας ρομπότ για το Υπουργείο Άμυνας. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Ήταν εξαιρετικός επιστήμονας. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Η αστυνομία δεν μπορούσε να ελέγξει την Άργος. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Το απόρρητο πρόγραμμα που ξεκινήσαμε 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 γίνατε εσείς. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Το πρόγραμμα Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Αρκετή Ιστορία μάθατε σήμερα. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Όσοι συμμετείχαν στο πρόγραμμα, όπως ο πατέρας μου, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 γνώριζαν πόσο επικίνδυνο θα ήταν. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Ήθελαν, όμως, να συμμετάσχουν. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Έτσι είναι. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Ήρθαν μαζί μας μόνο όσοι ήταν αποφασισμένοι. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Μα αυτή η αποφασιστικότητα... 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 δεν αρκούσε για να αλλάξει κάτι. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Αρχηγέ Τσόι. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Εμείς... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Όχι. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Είχατε σχεδιάσει το να μπω στην ομάδα σας; 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Εσείς διαφέρετε. 64 00:06:16,459 --> 00:06:17,794 Έτυχε να συμμετάσχετε. 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,171 Είμαι τυχερός που σας έχω. 66 00:06:20,880 --> 00:06:22,757 Ο Τε-Γουνγκ ήταν η πρώτη μας επιτυχία. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Μετά ήρθες εσύ και η Μι-Να. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Είδα πώς γίνατε μέλη της ομάδας 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 και σκέφτηκα κάτι. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Δεν πρέπει να περιμένω. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Γιατί να μην ψάξω κάποιον;" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Έτσι βρήκατε... 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 τον Γκι-Μπέομ; 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ 75 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Είχαμε τελειοποιήσει τα τεχνητά μάτια. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Ήθελα κάποιον που να μπορεί να τα χειριστεί. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Ήταν σωματικά προικισμένος. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Ήταν φιλόδοξος και ανταγωνιστικός. Τυπικός αστυνομικός. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Επιπλέον, ήταν ψυχικά σταθερός. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Ήταν τέλειος. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Γιατί δεν του είπατε την αλήθεια εξαρχής; 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Ότι τον χρειαζόσασταν. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Δεν ήξερα ότι θα κυνηγήσει τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Η κατάσταση άλλαξε ραγδαία. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 Έτσι όπως πήγαινε, 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 θα αναγκαζόμουν να δω τον Γκι-Μπέομ να σκοτώνεται. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Γι' αυτό... 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 σχεδιάσατε όλα αυτά με τον κο Γιανγκ; 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Θεώρησα ότι ήταν μια ευκαιρία. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Αποφάσισα να του δώσω μια ώθηση 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 προς τη σωστή κατεύθυνση, για να μη χάσει τη δυναμική του. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Γι' αυτό μπλέξατε τη γυναίκα του; 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Γι' αυτό κατέληξε νεκρή η Γέο-Τζιν; 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Δεν πίστευα ότι θα συμβεί αυτό... 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 στη Γέο-Τζιν. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Καταλαβαίνω τη λογική σας, 98 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 αλλά δεν μπορώ να την αποδεχτώ. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Εύχομαι ο Γκι-Μπέομ να σας καταλάβει... 100 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 μα πονάω γι' αυτόν. 101 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Θέλετε χρόνο για να ηρεμήσετε. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Εσείς, αρχηγέ. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Και ο Γκι-Μπέομ. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Νερό. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Νερό. 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Βοηθήστε με. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Βοήθεια. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Τη βρήκες; 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Είδες τη γυναίκα σου; 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Εγώ τη βρήκα. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Δεν θέλω τα εύσημα. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό; 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Σκότωσέ τον. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Νεκρός. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Βρες μου όσα μου έκρυψε ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Τρόμαξα πριν. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Τι εννοείς; 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Όταν παλεύατε. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Κι αν χάσω τον έναν; 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Θα πρέπει να εκδικηθώ;" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Και οι δυο σας... 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 είστε φίλοι μου 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 και σας συμπαθώ. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Δεν θα γίνει αυτό. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Δεν ανησύχησες για τον αρχηγό Τσόι; 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Ένιωθα σιγουριά επειδή τον προστάτευες εσύ. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Αλλιώς, θα θυσιαζόμουν. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Αν το ακούσει αυτό ο αρχηγός, θα απογοητευτεί. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Ο Γκι-Μπέομ πρέπει να απογοητεύτηκε. 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Από μένα κι από σένα, έτσι; 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Δεν είναι μικρόψυχος. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Έκανε ένα βήμα πίσω, άρα μάλλον καταλαβαίνει τη θέση μας. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Αυτό με ανησυχεί περισσότερο. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 Ότι θα πάρει πάνω του... 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 όλα τα βάρη και τον πόνο. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Κανείς δεν θα σας συγχωρούσε... 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 μετά απ' αυτό. 138 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 Μάθατε τίποτα άλλο 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 για το πώς ζούσε εκείνη; 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Δεν μπόρεσα να μιλήσω στον Γκι-Μπέομ. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Ξέρω ό,τι ξέρετε κι εσείς. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Έπρεπε να την ψάξω 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 πάση θυσία. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Δεν θα πάρω το μέρος σας 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 σ' αυτό το θέμα. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Εντάξει. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Σ' ευχαριστώ που είσαι ειλικρινής. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Σημασία έχει πώς αισθάνεται ο Γκι-Μπέομ. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Γιατί το κάνατε αυτό; 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Θα ήταν καλύτερα να ήσασταν ειλικρινής μαζί του. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Κι αν δεν πετύχαινε η εγχείρησή του; 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Τι θα κάνατε τότε; 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Λες να ξέρει κάποιος τον Γκι-Μπέομ καλύτερα από μένα; 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Δεν μου πέρασε καν απ' το μυαλό ότι θα αποτύχει η εγχείρηση. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Όχι. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Αν τον ξέρατε καλά και πιστεύατε σ' αυτόν... 157 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 έπρεπε να του πείτε όλη την αλήθεια. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Αν αυτό ήταν ένα θέμα μεταξύ δύο ανθρώπων, αυτό θα ήταν το σωστό. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Αλλά, Μι-Να, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 το θέμα αυτό είναι εντελώς άλλο. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Η πίστη μου σ' αυτόν δεν είναι η λύση. 162 00:13:46,200 --> 00:13:48,536 Αν δεν υπερβεί τα ανθρώπινα δεσμά του... 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 η Rugal δεν έχει μέλλον. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Ελπίζω 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 ο Γκι-Μπέομ να ξεπεράσει αυτό το εμπόδιο μόνος του. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Δεν θέλω... 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 να χάσω τον Γκι-Μπέομ. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Κι εγώ έτσι νιώθω. 169 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Έπρεπε να σημαδέψεις στον λαιμό ή στην καρδιά. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Εσύ κι ο Τσόι Γιονγκ δεν ξέρετε πώς να αποτελειώσετε κάποιον. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Θα φύγεις έτσι απλά; 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Δεν θέλω να χαλάσω τη διάθεσή μου. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Γιατί, λες, ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ δεν προσπαθεί να σε σώσει; 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Ή μήπως σε βοηθάει κάποιος πίσω απ' την πλάτη μου; 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Αν όχι, μάλλον είσαι εκπαιδευμένος για τέτοιες καταστάσεις. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Τότε, θα πρέπει να ξέρεις ότι όσο και να ρωτάς δεν θα σου απαντήσω. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Εντάξει. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Τι λες γι' αυτό, λοιπόν; 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Γιατί δεν με φτιάχνεις; 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Τι θες να φτιάξεις; 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Το σώμα μου; 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Πρέπει να είσαι καλύτερος απ' τον διευθυντή Γκου. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Έχεις χάσει τα λογικά σου; 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Βλακείες. Κανείς δεν ζει με τα λογικά του. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Δηλαδή, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 θες αλήθεια... 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 να το δοκιμάσεις; 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Συγγνώμη. Μπορείς να είσαι λίγο πιο προσεκτικός; 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Εντάξει. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Έτσι όπως το βλέπω, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 έγινε αρκετά καλό. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,167 {\an8}- Τέλος πάντων, έκανες καλή δουλειά. - Ευχαριστώ. 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 {\an8}Εντάξει. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΙΜΟ 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Κι άλλο αδιέξοδο. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Το ίδιο κι εδώ. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Βρήκατε τον Γκι-Μπέομ; 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Ανιχνεύω τα σήματα, αλλά κάποιος τα μπλοκάρει. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Κόψτε την πρόσβαση των ματιών στους σέρβερ μας. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Ενισχύστε τον σέρβερ. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ΑΠΟΚΟΠΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Αν αποκόψετε την πρόσβαση, πώς θα προστατέψετε τον Γκι-Μπέομ; 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Η συμπεριφορά του φαίνεται ότι προέρχεται από ένα σφάλμα στα μάτια του. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Πριν αναλύσουμε το πρόβλημα, πρέπει να προετοιμαστούμε. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Δεν συμφωνώ να τον θεωρούμε απειλή. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Όσο είναι στη Rugal... 210 00:17:49,693 --> 00:17:50,569 δεν πρέπει. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Το βρήκες; - Δεν έχω πια 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 πρόσβαση στους σέρβερ του αρχηγείου και της αστυνομίας. 213 00:18:07,961 --> 00:18:10,464 Δεν έχεις πρόσβαση. Άρα, δεν μπορείς να το βρεις; 214 00:18:10,672 --> 00:18:13,967 Είπα ότι δεν έχω πρόσβαση. Όχι ότι δεν μπορώ. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Ωστόσο... - Τι; 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 Δεν είναι τυπική διαδικασία. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Οι σέρβερ θα υποστούν μεγάλες ζημιές. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Κάν' το. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ, ΕΤΩΝ 52 ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΗΣ RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΛΙΣΤΑ 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Βρήκα ένα βίντεο στα απόρρητα αρχεία του αρχηγού Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Παίξ' το. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Θα τον δω σύντομα, έτσι; - Δεν μπορείς. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Γιατί; Αν ξέρει ότι ζω, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - θα θέλει... - Αν αλλάξουν τα σχέδιά μας, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 δεν θα μπορούμε να τον βγάλουμε. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Αν μάθει ότι ζεις, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 λες να συγκεντρωθεί σε άλλα πράγματα; 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Μη χάνεις το κουράγιο σου. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Ο Γκι-Μπέομ θα είναι ο πιο δυνατός όλων. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Θα κάνει αυτό που δεν κατάφερε κανείς. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Δεν πρέπει να μάθει κανείς ότι ζεις. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Αλλιώς, δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλεια του Γκι-Μπέομ. 236 00:19:36,675 --> 00:19:37,843 ΔΙΑΚΟΠΗ 237 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ 238 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Μάθε για τη Λι Έουν-Τζέονγκ. - Δεν βρήκα τίποτα. 239 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Προσπάθησε ξανά. 240 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι η αστυνομία την αναζήτησε. 241 00:19:58,238 --> 00:20:00,157 Αφού φρόντισε να μη μιλήσει... 242 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 δεν θα την έψαχνε ποτέ. 243 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Θα σε ρωτήσω κι εγώ κάτι. - Εντάξει, ρώτα. 244 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Θέλω να γυρίσω στην εκπαίδευση. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Πρέπει να ήταν δύσκολο για εσάς. 246 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα, αυτήν την αποστολή είχα. 247 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Να προσθέσω έναν πύραυλο στο οπλοστάσιό σας; 248 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Μι-Να. 249 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Που πας μόνη; 250 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Θα αργήσω. Μην ανησυχήσεις. 251 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Θα έρθω μαζί σου. 252 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Όχι. Θα πάω μόνη. 253 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Τα χτεσινά φταίνε; 254 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Και να ξανάρθει αυτή η στιγμή, 255 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 θα πάρω το μέρος του. 256 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Γιατί μας διχάζεις; 257 00:21:37,754 --> 00:21:39,214 Δεν χρειάζεται να συμφωνούμε. 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Δεν θα επιτρέψω, όμως, την ανυποταγή. 259 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Ο Γκι-Μπέομ θα νιώθει ότι τον εγκαταλείψαμε. 260 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Γκουάνγκ-Τσέολ... 261 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 όταν εσύ και ο Τε-Γουνγκ σταματήσατε τον Γκι-Μπέομ, 262 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 διαλέξατε πλευρά. 263 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Το έκανα για να μη σκοτώσει τον αρχηγό. 264 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Όχι. Δεν θα σκότωνε τον αρχηγό. Ποτέ. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Συμφωνώ μαζί σου. 266 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Η ασφάλεια του αρχηγού είναι ένα άλλο θέμα. 267 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις για τη Rugal. 268 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Πρέπει να έχουμε υπομονή και κατανόηση. 269 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Αλλιώς, θα μας θεωρήσουν απειλή. 270 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Αλλά, Τε-Γουνγκ, Γκουάνγκ-Τσέολ... 271 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ήμασταν κι εμείς θύματα. 272 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Ήμασταν αδύναμοι, μας αδίκησαν και δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα. 273 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Νόμιζα ότι η Rugal έγινε για να βοηθάει τους αδύναμους. Κάνω λάθος; 274 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Τώρα μου ζητούν να παρατήσω τον Γκι-Μπέομ, ενώ η ίδια η Rugal τον αδίκησε. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Δεν μπορώ. 276 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Πρέπει να τον δω. 277 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Ξέρεις πού είναι; 278 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Όχι. 279 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Αλλά ξέρω σε ποιον θα πάει. 280 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Σε ποιον; 281 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Στον Ντέουκ-Γκου. 282 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Στον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 283 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Ό,τι κι αν είπε στον Γκι-Μπέομ τον διέλυσε. 284 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Θα προσπαθήσει να το ξανακάνει. 285 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Θες να στήσουμε ενέδρα; 286 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Θα τον βρω πριν τον Γκι-Μπέομ. 287 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 Θα τον ξεφορτωθώ. 288 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Θα λύσουμε τους λογαριασμούς μας. 289 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Μα πώς θα τον βρούμε τον μαλάκα; 290 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Έχουμε την Τσόι Γε-Γουόν. 291 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Θα μας δώσει κάποιο στοιχείο. 292 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 ΔΙΚΑΙΗ ΚΑΙ ΕΥΓΕΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Ντετέκτιβ Γιανγκ. 294 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Κύριε. 295 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Έμαθα ότι διώκεσαι πειθαρχικά. 296 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Έχασα τον Ντέουκ-Γκου. Δεν έχω δικαιολογία. 297 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Είναι αλήθεια ότι ο Γκι-Μπέομ δεν αναφέρθηκε καν στην ανάκριση; 298 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 Μάλλον οι ανώτεροι θεωρούν τους Κυνηγούς της Άργος χρήσιμους. 299 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Η αστυνομία δεν δέχεται κριτική. 300 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Δεν θα κατηγορηθεί κανείς αν χαθεί ο Ντέουκ-Γκου, 301 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 εφόσον τιμωρηθεί κάποιος. 302 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Σωστά. 303 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Η Κιμ Γέο-Τζιν... 304 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Είναι νεκρή. 305 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Τη βρήκατε; - Όχι εγώ. Ο Γκι-Μπέομ τη βρήκε. 306 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Δηλαδή... 307 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 ξέρει γι' αυτό που έκανα; 308 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Δεν έπρεπε. 309 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Ήρθε κι ο Γκι-Μπέομ; 310 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Όχι, προς το παρόν τον έχουμε χάσει. 311 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Ντετέκτιβ Γιανγκ. 312 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Ό,τι κάναμε, το κάναμε για το γενικότερο καλό. 313 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Ναι, έτσι είναι. 314 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 315 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ 316 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 317 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Τι έγινε στο νοσοκομείο; Έψαξες παντού; 318 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Και στην κρυψώνα; 319 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Πώς μπορεί να οδήγησε ένας μαχαιρωμένος; 320 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Κάποιος θα τον βοήθησε. 321 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Στείλε διεύθυνση. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΠΑΝΜΟ ΠΑΡΚ 323 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 324 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Αυτό είναι το δωμάτιο. 325 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Γυρνούσε τα χαράματα 326 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 και δεν έβγαινε απ' το δωμάτιο παρά μόνο το βράδυ. 327 00:28:45,390 --> 00:28:47,642 Μερικές φορές, βογκούσε από πόνο όλη νύχτα. 328 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Την άκουγα και να κλαίει. 329 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Μερικές μέρες, όταν φαινόταν ήρεμη και συγκεντρωμένη, 330 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 έλεγε ότι θα έβρισκε κάποιον, αν κατάφερνε να μείνει ζωντανή. 331 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Φαινόταν εντελώς μόνη, χωρίς οικογένεια ή φίλους. 332 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Αλλά έμοιαζε να περιμένει κάποιον. 333 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ, ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 334 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"; 335 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Υποκείμενο F100H. Τι είναι αυτό; 336 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Άνοιξέ το. 337 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 ΧΩΡΙΣ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 338 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Μπορώ να μάθω για την αρχή της Rugal; 339 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Θες την άδεια του αρχηγού Τσόι 340 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 ή πρόσβαση στον υπολογιστή του. 341 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ 342 00:30:19,150 --> 00:30:20,610 Ο Ντέουκ-Γκου ερχόταν συχνά εδώ 343 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 πριν πάει στο ξενοδοχείο, οπότε σκέφτηκα να δω το μέρος. 344 00:30:25,073 --> 00:30:26,241 Δεν ήξερα ότι θα σε δω. 345 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Σύμπτωση, έτσι; 346 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Βοήθησες τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου να δραπετεύσει; 347 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Εσύ είπες ότι ήθελες να τον πιάσεις. 348 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Ναι, κι εσύ το ίδιο. 349 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Κυνηγέ της Άργος... 350 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 αν αυτό θες πραγματικά, πρέπει να βελτιωθείς. Θα σε βοηθήσω εγώ. 351 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Τους βαρέθηκα αυτούς τους μαφιόζους. 352 00:31:02,277 --> 00:31:03,111 Εγώ διαφέρω. 353 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Θα αφήσω την εταιρεία και θα τα διαλύσω όλα. 354 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Αν δεν με πιστεύεις, περίμενε και θα δεις. Μείνε στο πλάι μου. 355 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Σε θέλω δίπλα μου. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Μπορείς; 357 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Θέλω να με προστατεύσεις. 358 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Δεν προστατεύω πια κανέναν. 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Μόνο τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου έχουν αυτοί οι δύο. 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 Χωρίζονται. Θα χωριστούμε κι εμείς, έτσι; 361 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Μι-Να, ακολούθησε τον Γκι-Μπέομ. 362 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Εμείς πάμε με τη Γε-Γουόν. 363 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Εντάξει. 364 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Ώρα να κατέβεις απ' τη σκηνή που κατασκεύασες. 365 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Σ' το είπα. Όλα ήταν στημένα. 366 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Έστησε τον θάνατό της, 367 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 έκανε ότι νοιάζεται για σένα κι ότι ήταν θύμα. 368 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Δεν καταλαβαίνεις; Αυτός το έκανε. 369 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Του τα εξήγησα όλα. 370 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 Καλύτερα να μην έρθει με άδεια χέρια. 371 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Ελπίζω να φέρει μερικά κεφάλια μαζί του. 372 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Πώς είναι ο Σέολ Μιν-Τζουν; 373 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Όλα εντάξει; 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Τε-Γουνγκ. 375 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Γε-Γουόν. 376 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Μι-Τζου. 377 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Τι κάνεις εδώ; 378 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Μπορούμε να μιλήσουμε; 379 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Τι έχουν πάθει; 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Φεύγουν; 381 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Εμφανίστηκαν οικεία πρόσωπα 382 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 και πιστεύω ότι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου είναι εδώ. 383 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Πάρε την Τσόι Γε-Γουόν. 384 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Δηλαδή ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου δεν είναι εδώ; 385 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Είναι παγίδα. 386 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Αν πας μέσα, θα βγεις νεκρή. 387 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Δεν θα με ξεφορτωθεί έτσι εύκολα ο Ντέουκ-Γκου. 388 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Αν θες να το διαπιστώσεις... 389 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 δεν θα σε σταματήσω. 390 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Θα σε πιστέψω. 391 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Έλα μαζί μου. 392 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Πού πάμε; 393 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Να πιάσουμε τον Ντέουκ-Γκου. 394 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Εκεί είναι. 395 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Εντάξει. 396 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Γε-Γουόν. 397 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Είσαι πολύ αργόστροφη. 398 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Τι να κάνω μ' εσένα; 399 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Τι συμβαίνει; Τι διάολο; Αφήστε με! 400 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Ποιοι είστε εσείς; 401 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Αφήστε με! 402 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Αφήστε με! 403 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Να πάρει. 404 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Σε προειδοποιώ. 405 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Μην έρθεις μαζί μου. 406 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Πάμε μαζί πίσω. 407 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Δεν θέλω να με μισούν οι φίλοι μου. 408 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Ξέρεις ότι κι εγώ αγαπούσα τη Γέο-Τζιν. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Μην το κάνεις αυτό μόνος. Πάμε να πολεμήσουμε μαζί. 410 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου. 411 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Κάνε πως δεν με είδες και φύγε. 412 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Γκι-Μπέομ. 413 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Γκι-Μπέομ. 414 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Ό,τι και να πεις... 415 00:36:31,439 --> 00:36:32,481 δεν θα αλλάξει τίποτα. 416 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 417 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Χαν Τε-Γουνγκ, χρόνια και ζαμάνια. 418 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 Τσιράκι του Γιονγκ-Ντέοκ, απατεώνας, έσπερνες τη διχόνοια 419 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 στους άλλους και μαχαίρωνες πισώπλατα. 420 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Έχεις εξελιχθεί από τότε. 421 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ακούει εμένα τελευταία. 422 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Ξέρεις γιατί; 423 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Επειδή ανακάλυψε την αλήθεια. 424 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 Όταν φανερώνεις κάτι σε κάποιον, 425 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 γίνεται ταπεινός. 426 00:37:21,614 --> 00:37:22,949 Να πω και σ' εσένα κάτι; 427 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Βούλωσέ το. 428 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Χαν Τε-Γέον. 429 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Κάπως έτσι την έλεγαν. 430 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Το αφεντικό μου είπε τι ήθελε κι εγώ το έκανα. 431 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Έχω σκοτώσει όλα τα καθάρματα που είχαν σχέση 432 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 με τον θάνατό της. 433 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Όχι όλα. 434 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Δεν σκότωσες αυτόν που τα σχεδίασε όλα. 435 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Εσύ ήσουν αυτός; 436 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Αν είσαι περίεργος, 437 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 ψάξε να μάθεις, όπως κάνει κι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. 438 00:38:02,947 --> 00:38:05,992 Είσαι δυνατός, αλλά όχι γρήγορος σαν τον Κανγκ Γκι-Μπέομ. 439 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Όσο για τον Γκι-Μπέομ, θα πάρει λίγο χρόνο ακόμα για να πειστεί. 440 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Εντάξει. 441 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Είπες ότι η Γε-Γουόν χάθηκε. Δηλαδή; 442 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Ναι. Την ακολούθησα στο πάρκινγκ, 443 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 αλλά, όταν έφτασα, ήταν μόνο η κα Τζανγκ. Είχε εξαφανιστεί. 444 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Η κα Τζανγκ και η Γε-Γουόν συνεργάζονται. 445 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Μπορεί, όμως, να προδώσει η μία την άλλη ανά πάσα στιγμή. 446 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Έτσι είναι. 447 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Κι εσύ; Βρήκες τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 448 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ναι. 449 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Τον είδα για λίγο. 450 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Γύρισες; 451 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Δεν ξέρω. 452 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Δεν μπορώ να πω ακόμα. 453 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Πας μέσα, έτσι; 454 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Ναι, αλλά... 455 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να μπεις. 456 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Γιατί όχι; 457 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Θα πάρω τα πράγματά μου. 458 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Δεν είναι κανείς. Θα σ' αφήσω για λίγα λεπτά. 459 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Έμαθα ότι είδες πώς πέθανε ο γενικός διοικητής. 460 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Ναι. 461 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Η θέση αυτή θα γίνει δική μου. 462 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Και τότε 463 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 θα αποκαταστήσω την αξιοπρέπεια της αστυνομίας, που έχει πιάσει πάτο. 464 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Γι' αυτό, θέλω ικανούς ανθρώπους σε σημαντικές θέσεις. 465 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Αρχηγέ Τσόι, θέλω τη βοήθειά σου. 466 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Θα συνεχίσω να δουλεύω απ' τη θέση που ήδη έχω. 467 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Δεν θα πειράξω τη Rugal. 468 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Έφτιαξες μια πολύ χρήσιμη ομάδα. 469 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Έχεις την απόλυτη στήριξή μου. 470 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Σταματήστε να κρύβεστε και δουλέψτε. 471 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Τα μέλη της Rugal έχουν οδυνηρό παρελθόν. 472 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Αν αποκαλυφθούμε... 473 00:41:15,681 --> 00:41:17,391 Διοίκησέ τους όπως και τώρα. 474 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Χαλάρωνέ τους μερικές φορές για να βοηθούν κόσμο. 475 00:41:21,562 --> 00:41:23,814 Όταν υπάρχει πρόβλημα, να τους τιμωρείς όπως θες. 476 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Κάνεις πολύ καλή δουλειά. 477 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Θα σε καθοδηγήσω εγώ. 478 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 Σφίξε τα δόντια και ακολούθησέ με. 479 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Κάνε υπομονή. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Άντεξέ το! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Πρέπει να αντέξεις! 484 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Βρες τον Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Θα φτάσει σύντομα στο αρχηγείο. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Τα πήρες όλα; 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Γκι-Μπέομ. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Γκι-Μπέομ! Στάσου. 489 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Να πάρει. 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Να πάρει. 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Τι τρέχει; Έγινε κάτι; 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Τε-Γουνγκ, είδες τον Γκι-Μπέομ; 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Ήταν εδώ ο Γκι-Μπέομ; 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Ναι, δηλαδή... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Του είπα ότι δεν μπορούσε να μπει, αλλά είπε ότι ήθελε τα πράγματά του... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Μι-Να, έλα μέσα. Γκουάνγκ-Τσέολ, περίμενε εκεί. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Ελάτε απ' την Πύλη Τέσσερα, όχι απ' την κύρια είσοδο. 499 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Την έξοδο κινδύνου; 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Ο Γκουάνγκ-Τσέολ σάς περιμένει εκεί. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Θα σας προστατεύσει. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Ο Γκι-Μπέομ είναι; 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Γιατί έκρυψες ότι ο Ντέουκ-Γκου ήταν το πρώτο πειραματόζωο; 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Κι αυτό το έμαθες; 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Άρα δεν χρειάζεται να σου εξηγήσω. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Κανείς δεν παίρνει την ευθύνη για τέτοια θύματα 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 και η χώρα δείχνει άγνοια. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Τους λυπόμουν πολύ. 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Αλλά κι εγώ έτσι έγινα. 510 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Θα μας παρατούσατε κι εμάς. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Ομολογώ ότι δεν ήταν μια καλή αρχή. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Έπρεπε να παράξω αποτελέσματα πάση θυσία. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Ωστόσο, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 ο Ντέουκ-Γκου δεν ήταν μέλος της Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Μην τον συγκρίνεις μαζί σας. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Όσο εσύ έπαιζες τον ήρωα, χάθηκαν ζωές. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Όταν τους προσέλκυες μιλώντας για "δικαιοσύνη", 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 σκέφτηκες ότι θα γίνει η ζωή τους κόλαση; 519 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Νομίζεις ότι είναι ηλίθιοι αυτοί που μας στηρίζουν; 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Ο κόσμος σάς θέλει. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Μη μου λες άλλες μαλακίες. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Τίποτα δεν αλλάζει το ότι η ζωή μου καταστράφηκε. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Αντιμετώπισε εμένα πρώτα. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Θα σε χτυπήσω. - Δεν θα κάνω στην άκρη. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Είσαι καλά; 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ναι. 527 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Γύρνα στο αρχηγείο με τον αρχηγό. - Εντάξει. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Κύριε. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Είστε καλά; 530 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ΣΤΟΧΟΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ 531 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Σκότωσέ τους όλους. 532 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Κάνε στην άκρη. 533 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Μιν-Τζουν, είσαι καλά; 534 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Συγγνώμη. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Έχω ακόμα... 536 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 πράγματα να κάνω. 537 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Θέλω μια τελευταία χάρη. 538 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Φύτεψε μια βόμβα... 539 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό για σένα. 540 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Καλή θα ήταν μια βόμβα! 541 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Σκεφτόμουν τι δώρο να του πάρω, έτσι κι αλλιώς. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 Μια βόμβα είναι τέλεια ιδέα. 543 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Πάρτε τον. 544 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Είναι νωρίς ακόμα. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Χρειάζεται κι άλλες θεραπείες. 546 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Μου είπες να τον σώσω! 547 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Μιν-Τζουν. 548 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Νιώθεις εντάξει; 549 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Όταν δεν νιώθεις καλά, θέλεις να είσαι σπίτι σου. 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Πήγαινε να τους βρεις. 551 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Έλα πίσω σ' εμάς. Δεν θέλω να είμαστε αντίπαλοι. 552 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 Δεν θέλω να είμαστε εχθροί. 553 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Θα μας εγκαταλείψουν κι εμάς. 554 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Δεν με νοιάζει τίποτα πια. 555 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 Ούτε η Rugal. 556 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Μην κρίνεις με τα μάτια. 557 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 Ακολούθησε την απόφαση... 558 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 που πήρε η καρδιά σου. 559 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Γύρνα πίσω χωρίς τύψεις. 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Θα σε καλύπτω εγώ. 561 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις. 562 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Δεν είμαστε ξένοι. 563 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Πώς περιμένει η κα Τζανγκ να κάνουμε δουλειά ενώ δεν έχει τα κότσια; 564 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Πρέπει να της ήταν δύσκολο να σε ξεφορτωθεί. 565 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Ήταν ωραία εμπειρία. 566 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Τι; - Η κα Τζανγκ... 567 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Πάντα ένιωθα ότι της χρωστούσα... 568 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 αλλά δεν νιώθω έτσι πια. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Εσύ... 570 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Νομίζεις ότι θα φύγεις από δω ζωντανή; 571 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Αν το αξίζω, θα με αφήσεις να ζήσω. 572 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Πάλι αυτό. 573 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Τα λεφτά σού δίνουν αξία, έτσι; 574 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Στον διάολο τα λεφτά. 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Ξέρω ότι θες την Άργος για σένα. 576 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 Γιατί να λερώσεις τα χέρια σου με αίμα; 577 00:51:45,685 --> 00:51:46,561 Πάρε εμένα. 578 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Είναι ο ευκολότερος και πιο γρήγορος τρόπος. 579 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Τι; 580 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Γιατί; 581 00:51:57,656 --> 00:51:58,532 Δεν με θες; 582 00:52:18,510 --> 00:52:19,803 Παράξενο που ξαφνιάστηκες. 583 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Γκι-Μπέομ... 584 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Ήξερες ότι θα έρθει αυτή η μέρα. 585 00:52:25,809 --> 00:52:27,936 Ξαφνιάστηκες αν και ήξερες ότι θα γίνει αυτό. 586 00:52:28,520 --> 00:52:30,355 Φαντάσου πόσο θα τρόμαξε η Γέο-Τζιν 587 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 όταν της έστησες ενέδρα. 588 00:52:34,109 --> 00:52:35,026 Λυπάμαι πολύ. 589 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Δεν μπορώ να πω κάτι άλλο. 590 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Φίλε μου... 591 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 ήσουν αλήθεια φίλος μου; 592 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Προσπάθησα να το εξηγήσω στη Γέο-Τζιν, 593 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 αλλά δεν καταλάβαινε. 594 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Μην ανησυχείς. 595 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Ούτε εγώ έχω όρεξη να σου δώσω να καταλάβεις. 596 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Γκι-Μπέομ. 597 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Τα λέμε στην κόλαση. 598 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Το ήξερα ότι θα ήταν ο επόμενος στόχος σου. 599 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Σε προειδοποίησα. 600 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Διάβασα τα αρχεία για τον αρχηγό. 601 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Ξέρω ότι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου σκότωσε τον πατέρα μου. 602 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Γι' αυτό με πυροβόλησες; 603 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 Ο αρχηγός έκανε κάτι φρικτό, αλλά ο Ντέουκ-Γκου είναι χειρότερος. 604 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Ο Μουν-Μποκ έκανε λάθος, 605 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 αλλά δεν πρέπει να τον σκοτώσεις. 606 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου πρέπει να σκοτώσουμε. 607 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Γιατί, λοιπόν, κυνηγάς άλλους και όχι εκείνον; 608 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Γκι-Μπέομ, μην το κάνεις αυτό. 609 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 610 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΣΤΟΧΟ 611 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 Τους λυπάσαι και νομίζουν ότι μπορούν να σε επηρεάσουν. 612 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Γκι-Μπέομ, είσαι καλά; 613 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Σκότωσέ την. 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Σκάσε. 615 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Γκι-Μπέομ; 616 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Γκι-Μπέομ! 617 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Είναι νεκρός εδώ και καιρό. 618 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Αλήθεια 619 00:55:04,009 --> 00:55:05,427 θα τους σκοτώσει όλους; 620 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 Αν δεν ήταν η Μι-Να, ο κος Γιανγκ θα είχε πεθάνει. 621 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Αντί να τον περιμένουμε, 622 00:55:10,265 --> 00:55:11,558 δεν τον σταματάμε; 623 00:55:13,685 --> 00:55:15,270 Πρώτα θα τον βοηθήσουμε. 624 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Επίθεση. 625 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Σκότωσέ τους. 626 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 Όλους. 627 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Αν τα μάτια μου είναι σαν υπολογιστές, 628 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 δεν μπορεί να γίνει επαναφορά τους; 629 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Αν βάλουμε το λογισμικό, δεν θα διορθωθούν όλα; 630 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Με μια ευρεία έννοια, μοιάζουν. 631 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Αλλά οι λεπτομέρειες είναι περίπλοκες. 632 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Σκέψου ένα μεγάλο εργοστάσιο. 633 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Γίνονται πολλές λειτουργίες ταυτόχρονα. 634 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Αν ένα κουμπί τα έκλεινε όλα, 635 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 το σύστημα δεν θα ήταν σταθερό. 636 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Χρειάζεσαι εφεδρικές γεννήτριες και αρχεία 637 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 για να αναπληρωθεί ό,τι χαλάει. 638 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Όμως, όταν ξεφεύγει το πράγμα, 639 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 θες να κάνεις μια νέα αρχή. 640 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Δεν θα δεις αλλαγές στα μάτια με ένα απλό τραύμα. 641 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Ωστόσο, αν ο κορμός του δέντρου δεν υποχωρήσει, 642 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 θα κόψουμε τις ρίζες. 643 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Θυμάσαι το τσιπάκι στο κεφάλι σου; 644 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Εκείνο... 645 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Δεν πρέπει να σ' το πω αυτό. 646 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Θες να με ξεφορτωθείς; 647 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Αν το κάνεις, θα τελειώσεις κι εσύ. 648 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Μπορούμε μόνοι μας. 649 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Σταμάτα. 650 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Τι τη θέλουμε τη Rugal; 651 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Να τους σκοτώσουμε. 652 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Δεν θα το κάνω αυτό. 653 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Αυτό θα γίνει στο τέλος. 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Με έκανες να γονατίσω; 655 00:58:10,904 --> 00:58:12,530 Τα έβαλες με λάθος άνθρωπο. 656 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Δεν θα πέσω χωρίς μάχη. 657 00:58:15,033 --> 00:58:18,953 Μπορώ να κάνω πολλά περισσότερα. 658 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Αυτό το λένε τα μάτια που με πέρασαν για πειραματόζωο 659 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 και μου επιτέθηκαν; 660 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Ηρέμησε, Γκι-Μπέομ. 661 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Σύνελθε! 662 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Μην το κάνεις αυτό. 663 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 664 00:59:01,162 --> 00:59:02,705 Δεν θα περάσει το δικό σου. 665 00:59:03,498 --> 00:59:04,332 Ακόμα και μ' αυτό; 666 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}ΚΥΝΗΓΩ ΤΗΝ ΑΡΓΟΣ 667 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Ελπίζω να γίνει καλά σύντομα. 668 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Πώς τα πας; 669 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Οποιοσδήποτε από εμάς θα επηρεαζόταν. 670 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Έχουμε περισσότερο κόσμο τώρα 671 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 να μας επαινεί για τη δουλειά μας, 672 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 αλλά κοίτα τι απογίναμε. 673 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Διαιρεθήκαμε και φαγωνόμαστε. 674 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Θέλω να συναντηθούμε. 675 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Άλλαξες γνώμη; 676 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Μι-Να, τι τρέχει; 677 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Μι-Να; 678 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Μι-Να! 679 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Έχεις φοβερή γροθιά. 680 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Γιατί δεν την απέφυγες; 681 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Πρέπει να διαγράψω τη Γέο-Τζιν απ' τη μνήμη μου. 682 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Τι εννοείς; 683 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Αν τη διαγράψω, 684 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 ίσως μπορέσω να συγχωρήσω τον αρχηγό. 685 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Εγώ δεν είπα να τον συγχωρήσεις. 686 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Αν δεν το κάνω... 687 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 δεν θα μπορώ να προχωρήσω. 688 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Η Rugal... 689 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 μπορεί και χωρίς εμένα... 690 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Όχι. Ποτέ χωρίς εσένα. 691 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Έλα πίσω μαζί μου. 692 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Συγγνώμη. 693 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Ήταν ο μόνος τρόπος. 694 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Γκι-Μπέομ; 695 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Γκι-Μπέομ! 696 01:06:03,250 --> 01:06:04,669 {\an8}Ήρθα να βρω κάτι. 697 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Ο Ντέουκ-Γκου ήρθε στο αρχηγείο. 698 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Ο Ντέουκ-Γκου πήρε τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 699 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Το παιχνίδι σου, η Rugal. 700 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}Φάνηκαν αρκετά χρήσιμοι και σ' εμένα. 701 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Ακόμα να δεις ποιος μας πέταξε στους λύκους; 702 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Ικέτευσέ με να σου χαρίσω τη ζωή. 703 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Μόνο ένας θα έκανε κάτι τέτοιο. 704 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Πρέπει να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας. 705 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου... Πού είναι; 706 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος