1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:42,751 --> 00:00:43,793
Γιατί το κάνατε αυτό;
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Κατέβασέ το!
- Γιατί της το κάνατε αυτό;
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Αρκετά.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Κάνε στην άκρη.
- Κατηγόρησέ τον για τα λάθη του.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Μην τον κατηγορείς, όμως,
επειδή δεν είναι τέλειος.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Έκανε το καλύτερο που μπορούσε.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Μην υποτιμάς την ειλικρίνειά του.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Κάνε στην άκρη.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Πρέπει να τον προστατεύσω.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
σκότωσε την Κιμ Γέο-Τζιν.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Αλλά ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ του την έδωσε.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Δεν θα έπρεπε να σημαδεύεις αυτόν.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Σύνελθε.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
Θα σε ρωτήσω κάτι ακόμα.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Γιατί εμένα;
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Θεώρησα ότι ήσουν ο κατάλληλος...
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
να μπεις στη Rugal.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Βούλωσέ το, κάθαρμα!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Ρίξ' του.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΣΤΟΧΟ
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Ξεφορτώσου τον.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Φύγε από μπροστά μου.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Θα το μετανιώσεις αυτό.
Νομίζεις ότι σου λέει την αλήθεια;
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
Ο ένας μού αρκεί.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Αυτό το λένε τα μάτια
που με πέρασαν για πειραματόζωο...
30
00:02:53,464 --> 00:02:54,674
και μου επιτέθηκαν;
31
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Να μην ξεφύγει.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Τελείωσέ τον.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Παρακούς τις εντολές μου.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Πέρασαν πάνω από δέκα χρόνια.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Ο αρχιφύλακας Σονγκ Γκέονγκ-Σου,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
που είχε μετατεθεί στην Εθνική Αστυνομία,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
πρότεινε την ίδρυση της Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Ήταν συνεργάτης μου πολύ καιρό
και πατέρας της Μι-Να.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Πατέρας της Μι-Να;
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Εσύ το ήξερες αυτό;
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Συνεχίστε.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Πριν καν γίνει αστυνομικός,
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
ήταν στη Συμβουλευτική Επιτροπή
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
δημιουργίας ρομπότ
για το Υπουργείο Άμυνας.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Ήταν εξαιρετικός επιστήμονας.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Η αστυνομία
δεν μπορούσε να ελέγξει την Άργος.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Το απόρρητο πρόγραμμα που ξεκινήσαμε
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
γίνατε εσείς.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Το πρόγραμμα Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Αρκετή Ιστορία μάθατε σήμερα.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Όσοι συμμετείχαν στο πρόγραμμα,
όπως ο πατέρας μου,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
γνώριζαν πόσο επικίνδυνο θα ήταν.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Ήθελαν, όμως, να συμμετάσχουν.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Έτσι είναι.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Ήρθαν μαζί μας
μόνο όσοι ήταν αποφασισμένοι.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Μα αυτή η αποφασιστικότητα...
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
δεν αρκούσε για να αλλάξει κάτι.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Αρχηγέ Τσόι.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Εμείς...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Όχι.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Είχατε σχεδιάσει το να μπω στην ομάδα σας;
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
Εσείς διαφέρετε.
64
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
Έτυχε να συμμετάσχετε.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Είμαι τυχερός που σας έχω.
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
Ο Τε-Γουνγκ ήταν η πρώτη μας επιτυχία.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Μετά ήρθες εσύ και η Μι-Να.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Είδα πώς γίνατε μέλη της ομάδας
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
και σκέφτηκα κάτι.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Δεν πρέπει να περιμένω.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Γιατί να μην ψάξω κάποιον;"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Έτσι βρήκατε...
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
τον Γκι-Μπέομ;
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ
75
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Είχαμε τελειοποιήσει τα τεχνητά μάτια.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Ήθελα κάποιον
που να μπορεί να τα χειριστεί.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Ήταν σωματικά προικισμένος.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Ήταν φιλόδοξος και ανταγωνιστικός.
Τυπικός αστυνομικός.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Επιπλέον, ήταν ψυχικά σταθερός.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Ήταν τέλειος.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Γιατί δεν του είπατε την αλήθεια εξαρχής;
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Ότι τον χρειαζόσασταν.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Δεν ήξερα
ότι θα κυνηγήσει τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Η κατάσταση άλλαξε ραγδαία.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
Έτσι όπως πήγαινε,
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
θα αναγκαζόμουν
να δω τον Γκι-Μπέομ να σκοτώνεται.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Γι' αυτό...
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
σχεδιάσατε όλα αυτά με τον κο Γιανγκ;
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Θεώρησα ότι ήταν μια ευκαιρία.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Αποφάσισα να του δώσω μια ώθηση
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
προς τη σωστή κατεύθυνση,
για να μη χάσει τη δυναμική του.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Γι' αυτό μπλέξατε τη γυναίκα του;
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Γι' αυτό κατέληξε νεκρή η Γέο-Τζιν;
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Δεν πίστευα ότι θα συμβεί αυτό...
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
στη Γέο-Τζιν.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Καταλαβαίνω τη λογική σας,
98
00:07:56,142 --> 00:07:57,977
αλλά δεν μπορώ να την αποδεχτώ.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Εύχομαι ο Γκι-Μπέομ να σας καταλάβει...
100
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
μα πονάω γι' αυτόν.
101
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Θέλετε χρόνο για να ηρεμήσετε.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Εσείς, αρχηγέ.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Και ο Γκι-Μπέομ.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Νερό.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Νερό.
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Βοηθήστε με.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Βοήθεια.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Τη βρήκες;
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Είδες τη γυναίκα σου;
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Εγώ τη βρήκα.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Δεν θέλω τα εύσημα.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό;
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Σκότωσέ τον.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Νεκρός.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Βρες μου όσα μου έκρυψε
ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Τρόμαξα πριν.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Τι εννοείς;
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Όταν παλεύατε.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Κι αν χάσω τον έναν;
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Θα πρέπει να εκδικηθώ;"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Και οι δυο σας...
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
είστε φίλοι μου
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
και σας συμπαθώ.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Δεν θα γίνει αυτό.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Δεν ανησύχησες για τον αρχηγό Τσόι;
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Ένιωθα σιγουριά
επειδή τον προστάτευες εσύ.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Αλλιώς, θα θυσιαζόμουν.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Αν το ακούσει αυτό ο αρχηγός,
θα απογοητευτεί.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Ο Γκι-Μπέομ πρέπει να απογοητεύτηκε.
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Από μένα κι από σένα, έτσι;
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Δεν είναι μικρόψυχος.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Έκανε ένα βήμα πίσω,
άρα μάλλον καταλαβαίνει τη θέση μας.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Αυτό με ανησυχεί περισσότερο.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
Ότι θα πάρει πάνω του...
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
όλα τα βάρη και τον πόνο.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Κανείς δεν θα σας συγχωρούσε...
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
μετά απ' αυτό.
138
00:12:19,113 --> 00:12:20,364
Μάθατε τίποτα άλλο
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
για το πώς ζούσε εκείνη;
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Δεν μπόρεσα να μιλήσω στον Γκι-Μπέομ.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Ξέρω ό,τι ξέρετε κι εσείς.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Έπρεπε να την ψάξω
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
πάση θυσία.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Δεν θα πάρω το μέρος σας
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
σ' αυτό το θέμα.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Εντάξει.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Σ' ευχαριστώ που είσαι ειλικρινής.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Σημασία έχει πώς αισθάνεται ο Γκι-Μπέομ.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Γιατί το κάνατε αυτό;
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Θα ήταν καλύτερα
να ήσασταν ειλικρινής μαζί του.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Κι αν δεν πετύχαινε η εγχείρησή του;
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Τι θα κάνατε τότε;
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Λες να ξέρει κάποιος τον Γκι-Μπέομ
καλύτερα από μένα;
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Δεν μου πέρασε καν απ' το μυαλό
ότι θα αποτύχει η εγχείρηση.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Όχι.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Αν τον ξέρατε καλά
και πιστεύατε σ' αυτόν...
157
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
έπρεπε να του πείτε όλη την αλήθεια.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Αν αυτό ήταν ένα θέμα μεταξύ
δύο ανθρώπων, αυτό θα ήταν το σωστό.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Αλλά, Μι-Να,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
το θέμα αυτό είναι εντελώς άλλο.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Η πίστη μου σ' αυτόν δεν είναι η λύση.
162
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
Αν δεν υπερβεί τα ανθρώπινα δεσμά του...
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
η Rugal δεν έχει μέλλον.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Ελπίζω
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
ο Γκι-Μπέομ να ξεπεράσει
αυτό το εμπόδιο μόνος του.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Δεν θέλω...
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
να χάσω τον Γκι-Μπέομ.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Κι εγώ έτσι νιώθω.
169
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Έπρεπε να σημαδέψεις
στον λαιμό ή στην καρδιά.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Εσύ κι ο Τσόι Γιονγκ δεν ξέρετε
πώς να αποτελειώσετε κάποιον.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Θα φύγεις έτσι απλά;
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Δεν θέλω να χαλάσω τη διάθεσή μου.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Γιατί, λες, ο Τσόι Γκέουν-Τσέολ
δεν προσπαθεί να σε σώσει;
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Ή μήπως σε βοηθάει κάποιος
πίσω απ' την πλάτη μου;
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Αν όχι, μάλλον είσαι
εκπαιδευμένος για τέτοιες καταστάσεις.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Τότε, θα πρέπει να ξέρεις
ότι όσο και να ρωτάς δεν θα σου απαντήσω.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Εντάξει.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Τι λες γι' αυτό, λοιπόν;
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Γιατί δεν με φτιάχνεις;
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Τι θες να φτιάξεις;
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Το σώμα μου;
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Πρέπει να είσαι καλύτερος
απ' τον διευθυντή Γκου.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Έχεις χάσει τα λογικά σου;
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Βλακείες. Κανείς δεν ζει με τα λογικά του.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Δηλαδή,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
θες αλήθεια...
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
να το δοκιμάσεις;
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Συγγνώμη. Μπορείς
να είσαι λίγο πιο προσεκτικός;
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Εντάξει.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Έτσι όπως το βλέπω,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
έγινε αρκετά καλό.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,167
{\an8}- Τέλος πάντων, έκανες καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ.
193
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
{\an8}Εντάξει.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
ΜΗ ΑΝΙΧΝΕΥΣΙΜΟ
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Κι άλλο αδιέξοδο.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Το ίδιο κι εδώ.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Βρήκατε τον Γκι-Μπέομ;
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Ανιχνεύω τα σήματα,
αλλά κάποιος τα μπλοκάρει.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Κόψτε την πρόσβαση των ματιών
στους σέρβερ μας.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Ενισχύστε τον σέρβερ.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
ΑΠΟΚΟΠΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Αν αποκόψετε την πρόσβαση,
πώς θα προστατέψετε τον Γκι-Μπέομ;
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Η συμπεριφορά του φαίνεται ότι προέρχεται
από ένα σφάλμα στα μάτια του.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Πριν αναλύσουμε το πρόβλημα,
πρέπει να προετοιμαστούμε.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Δεν συμφωνώ να τον θεωρούμε απειλή.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Όσο είναι στη Rugal...
210
00:17:49,693 --> 00:17:50,569
δεν πρέπει.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Το βρήκες;
- Δεν έχω πια
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
πρόσβαση στους σέρβερ
του αρχηγείου και της αστυνομίας.
213
00:18:07,961 --> 00:18:10,464
Δεν έχεις πρόσβαση.
Άρα, δεν μπορείς να το βρεις;
214
00:18:10,672 --> 00:18:13,967
Είπα ότι δεν έχω πρόσβαση.
Όχι ότι δεν μπορώ.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Ωστόσο...
- Τι;
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
Δεν είναι τυπική διαδικασία.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Οι σέρβερ θα υποστούν μεγάλες ζημιές.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Κάν' το.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ, ΕΤΩΝ 52
ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΗΣ RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΛΙΣΤΑ
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Βρήκα ένα βίντεο στα απόρρητα αρχεία
του αρχηγού Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Παίξ' το.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Θα τον δω σύντομα, έτσι;
- Δεν μπορείς.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Γιατί; Αν ξέρει ότι ζω,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- θα θέλει...
- Αν αλλάξουν τα σχέδιά μας,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
δεν θα μπορούμε να τον βγάλουμε.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Αν μάθει ότι ζεις,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
λες να συγκεντρωθεί σε άλλα πράγματα;
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Μη χάνεις το κουράγιο σου.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Ο Γκι-Μπέομ θα είναι ο πιο δυνατός όλων.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Θα κάνει αυτό που δεν κατάφερε κανείς.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Δεν πρέπει να μάθει κανείς ότι ζεις.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Αλλιώς, δεν θα μπορώ
να εγγυηθώ την ασφάλεια του Γκι-Μπέομ.
236
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
ΔΙΑΚΟΠΗ
237
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ
238
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Μάθε για τη Λι Έουν-Τζέονγκ.
- Δεν βρήκα τίποτα.
239
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Προσπάθησε ξανά.
240
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Δεν υπάρχουν στοιχεία
ότι η αστυνομία την αναζήτησε.
241
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
Αφού φρόντισε να μη μιλήσει...
242
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
δεν θα την έψαχνε ποτέ.
243
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Θα σε ρωτήσω κι εγώ κάτι.
- Εντάξει, ρώτα.
244
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Θέλω να γυρίσω στην εκπαίδευση.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Πρέπει να ήταν δύσκολο για εσάς.
246
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα,
αυτήν την αποστολή είχα.
247
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Να προσθέσω έναν πύραυλο
στο οπλοστάσιό σας;
248
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Μι-Να.
249
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Που πας μόνη;
250
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Θα αργήσω. Μην ανησυχήσεις.
251
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Θα έρθω μαζί σου.
252
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Όχι. Θα πάω μόνη.
253
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Τα χτεσινά φταίνε;
254
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Και να ξανάρθει αυτή η στιγμή,
255
00:21:33,542 --> 00:21:34,543
θα πάρω το μέρος του.
256
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Γιατί μας διχάζεις;
257
00:21:37,754 --> 00:21:39,214
Δεν χρειάζεται να συμφωνούμε.
258
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Δεν θα επιτρέψω, όμως, την ανυποταγή.
259
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Ο Γκι-Μπέομ θα νιώθει
ότι τον εγκαταλείψαμε.
260
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Γκουάνγκ-Τσέολ...
261
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
όταν εσύ και ο Τε-Γουνγκ
σταματήσατε τον Γκι-Μπέομ,
262
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
διαλέξατε πλευρά.
263
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Το έκανα για να μη σκοτώσει τον αρχηγό.
264
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Όχι. Δεν θα σκότωνε τον αρχηγό. Ποτέ.
265
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Συμφωνώ μαζί σου.
266
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Η ασφάλεια του αρχηγού
είναι ένα άλλο θέμα.
267
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις για τη Rugal.
268
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Πρέπει να έχουμε υπομονή και κατανόηση.
269
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Αλλιώς, θα μας θεωρήσουν απειλή.
270
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Αλλά, Τε-Γουνγκ, Γκουάνγκ-Τσέολ...
271
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
ήμασταν κι εμείς θύματα.
272
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Ήμασταν αδύναμοι, μας αδίκησαν
και δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα.
273
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Νόμιζα ότι η Rugal έγινε
για να βοηθάει τους αδύναμους. Κάνω λάθος;
274
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Τώρα μου ζητούν να παρατήσω τον Γκι-Μπέομ,
ενώ η ίδια η Rugal τον αδίκησε.
275
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Δεν μπορώ.
276
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Πρέπει να τον δω.
277
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Ξέρεις πού είναι;
278
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Όχι.
279
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Αλλά ξέρω σε ποιον θα πάει.
280
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Σε ποιον;
281
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Στον Ντέουκ-Γκου.
282
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Στον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
283
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Ό,τι κι αν είπε στον Γκι-Μπέομ
τον διέλυσε.
284
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Θα προσπαθήσει να το ξανακάνει.
285
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Θες να στήσουμε ενέδρα;
286
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Θα τον βρω πριν τον Γκι-Μπέομ.
287
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
Θα τον ξεφορτωθώ.
288
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Θα λύσουμε τους λογαριασμούς μας.
289
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Μα πώς θα τον βρούμε τον μαλάκα;
290
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Έχουμε την Τσόι Γε-Γουόν.
291
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Θα μας δώσει κάποιο στοιχείο.
292
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
ΔΙΚΑΙΗ ΚΑΙ ΕΥΓΕΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΟ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Ντετέκτιβ Γιανγκ.
294
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Κύριε.
295
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Έμαθα ότι διώκεσαι πειθαρχικά.
296
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Έχασα τον Ντέουκ-Γκου.
Δεν έχω δικαιολογία.
297
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Είναι αλήθεια ότι ο Γκι-Μπέομ
δεν αναφέρθηκε καν στην ανάκριση;
298
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
Μάλλον οι ανώτεροι θεωρούν
τους Κυνηγούς της Άργος χρήσιμους.
299
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Η αστυνομία δεν δέχεται κριτική.
300
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Δεν θα κατηγορηθεί κανείς
αν χαθεί ο Ντέουκ-Γκου,
301
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
εφόσον τιμωρηθεί κάποιος.
302
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Σωστά.
303
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Η Κιμ Γέο-Τζιν...
304
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Είναι νεκρή.
305
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Τη βρήκατε;
- Όχι εγώ. Ο Γκι-Μπέομ τη βρήκε.
306
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Δηλαδή...
307
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
ξέρει γι' αυτό που έκανα;
308
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Δεν έπρεπε.
309
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Ήρθε κι ο Γκι-Μπέομ;
310
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Όχι, προς το παρόν τον έχουμε χάσει.
311
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Ντετέκτιβ Γιανγκ.
312
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Ό,τι κάναμε,
το κάναμε για το γενικότερο καλό.
313
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Ναι, έτσι είναι.
314
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
315
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ
316
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
317
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Τι έγινε στο νοσοκομείο; Έψαξες παντού;
318
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Και στην κρυψώνα;
319
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Πώς μπορεί να οδήγησε ένας μαχαιρωμένος;
320
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Κάποιος θα τον βοήθησε.
321
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Στείλε διεύθυνση.
322
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΜΠΑΝΜΟ ΠΑΡΚ
323
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
324
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Αυτό είναι το δωμάτιο.
325
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Γυρνούσε τα χαράματα
326
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
και δεν έβγαινε απ' το δωμάτιο
παρά μόνο το βράδυ.
327
00:28:45,390 --> 00:28:47,642
Μερικές φορές,
βογκούσε από πόνο όλη νύχτα.
328
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Την άκουγα και να κλαίει.
329
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
Μερικές μέρες,
όταν φαινόταν ήρεμη και συγκεντρωμένη,
330
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
έλεγε ότι θα έβρισκε κάποιον,
αν κατάφερνε να μείνει ζωντανή.
331
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Φαινόταν εντελώς μόνη,
χωρίς οικογένεια ή φίλους.
332
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Αλλά έμοιαζε να περιμένει κάποιον.
333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ, ΤΣΟΪ ΓΚΕΟΥΝ-ΤΣΕΟΛ
ΒΡΕΘΗΚΕ Η ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
334
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H";
335
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Υποκείμενο F100H. Τι είναι αυτό;
336
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Άνοιξέ το.
337
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
ΧΩΡΙΣ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
338
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Μπορώ να μάθω για την αρχή της Rugal;
339
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Θες την άδεια του αρχηγού Τσόι
340
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
ή πρόσβαση στον υπολογιστή του.
341
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ
342
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Ο Ντέουκ-Γκου ερχόταν συχνά εδώ
343
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
πριν πάει στο ξενοδοχείο,
οπότε σκέφτηκα να δω το μέρος.
344
00:30:25,073 --> 00:30:26,241
Δεν ήξερα ότι θα σε δω.
345
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Σύμπτωση, έτσι;
346
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Βοήθησες τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
να δραπετεύσει;
347
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Εσύ είπες ότι ήθελες να τον πιάσεις.
348
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Ναι, κι εσύ το ίδιο.
349
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Κυνηγέ της Άργος...
350
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
αν αυτό θες πραγματικά, πρέπει
να βελτιωθείς. Θα σε βοηθήσω εγώ.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Τους βαρέθηκα αυτούς τους μαφιόζους.
352
00:31:02,277 --> 00:31:03,111
Εγώ διαφέρω.
353
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Θα αφήσω την εταιρεία
και θα τα διαλύσω όλα.
354
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Αν δεν με πιστεύεις,
περίμενε και θα δεις. Μείνε στο πλάι μου.
355
00:31:13,663 --> 00:31:14,581
Σε θέλω δίπλα μου.
356
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Μπορείς;
357
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Θέλω να με προστατεύσεις.
358
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Δεν προστατεύω πια κανέναν.
359
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Μόνο τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
έχουν αυτοί οι δύο.
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
Χωρίζονται. Θα χωριστούμε κι εμείς, έτσι;
361
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Μι-Να, ακολούθησε τον Γκι-Μπέομ.
362
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Εμείς πάμε με τη Γε-Γουόν.
363
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Εντάξει.
364
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Ώρα να κατέβεις
απ' τη σκηνή που κατασκεύασες.
365
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Σ' το είπα. Όλα ήταν στημένα.
366
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Έστησε τον θάνατό της,
367
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
έκανε ότι νοιάζεται για σένα
κι ότι ήταν θύμα.
368
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Δεν καταλαβαίνεις; Αυτός το έκανε.
369
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Του τα εξήγησα όλα.
370
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
Καλύτερα να μην έρθει με άδεια χέρια.
371
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Ελπίζω να φέρει μερικά κεφάλια μαζί του.
372
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Πώς είναι ο Σέολ Μιν-Τζουν;
373
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Όλα εντάξει;
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Τε-Γουνγκ.
375
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Γε-Γουόν.
376
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Μι-Τζου.
377
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Τι κάνεις εδώ;
378
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Μπορούμε να μιλήσουμε;
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Τι έχουν πάθει;
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Φεύγουν;
381
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Εμφανίστηκαν οικεία πρόσωπα
382
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
και πιστεύω
ότι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου είναι εδώ.
383
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Πάρε την Τσόι Γε-Γουόν.
384
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Δηλαδή ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
δεν είναι εδώ;
385
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Είναι παγίδα.
386
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Αν πας μέσα, θα βγεις νεκρή.
387
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Δεν θα με ξεφορτωθεί
έτσι εύκολα ο Ντέουκ-Γκου.
388
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Αν θες να το διαπιστώσεις...
389
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
δεν θα σε σταματήσω.
390
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Θα σε πιστέψω.
391
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Έλα μαζί μου.
392
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Πού πάμε;
393
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Να πιάσουμε τον Ντέουκ-Γκου.
394
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Εκεί είναι.
395
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Εντάξει.
396
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Γε-Γουόν.
397
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Είσαι πολύ αργόστροφη.
398
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Τι να κάνω μ' εσένα;
399
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Τι συμβαίνει; Τι διάολο; Αφήστε με!
400
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Ποιοι είστε εσείς;
401
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Αφήστε με!
402
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Αφήστε με!
403
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Να πάρει.
404
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Σε προειδοποιώ.
405
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Μην έρθεις μαζί μου.
406
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Πάμε μαζί πίσω.
407
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Δεν θέλω να με μισούν οι φίλοι μου.
408
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Ξέρεις ότι κι εγώ αγαπούσα τη Γέο-Τζιν.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Μην το κάνεις αυτό μόνος.
Πάμε να πολεμήσουμε μαζί.
410
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Δεν θέλω να μπλέξεις εξαιτίας μου.
411
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Κάνε πως δεν με είδες και φύγε.
412
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Γκι-Μπέομ.
413
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Γκι-Μπέομ.
414
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Ό,τι και να πεις...
415
00:36:31,439 --> 00:36:32,481
δεν θα αλλάξει τίποτα.
416
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
417
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Χαν Τε-Γουνγκ, χρόνια και ζαμάνια.
418
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
Τσιράκι του Γιονγκ-Ντέοκ, απατεώνας,
έσπερνες τη διχόνοια
419
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
στους άλλους και μαχαίρωνες πισώπλατα.
420
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Έχεις εξελιχθεί από τότε.
421
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ακούει εμένα τελευταία.
422
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Ξέρεις γιατί;
423
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Επειδή ανακάλυψε την αλήθεια.
424
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
Όταν φανερώνεις κάτι σε κάποιον,
425
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
γίνεται ταπεινός.
426
00:37:21,614 --> 00:37:22,949
Να πω και σ' εσένα κάτι;
427
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Βούλωσέ το.
428
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Χαν Τε-Γέον.
429
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Κάπως έτσι την έλεγαν.
430
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Το αφεντικό μου είπε τι ήθελε
κι εγώ το έκανα.
431
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Έχω σκοτώσει
όλα τα καθάρματα που είχαν σχέση
432
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
με τον θάνατό της.
433
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Όχι όλα.
434
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Δεν σκότωσες αυτόν που τα σχεδίασε όλα.
435
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Εσύ ήσουν αυτός;
436
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Αν είσαι περίεργος,
437
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
ψάξε να μάθεις,
όπως κάνει κι ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
438
00:38:02,947 --> 00:38:05,992
Είσαι δυνατός, αλλά όχι γρήγορος
σαν τον Κανγκ Γκι-Μπέομ.
439
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Όσο για τον Γκι-Μπέομ,
θα πάρει λίγο χρόνο ακόμα για να πειστεί.
440
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Εντάξει.
441
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Είπες ότι η Γε-Γουόν χάθηκε. Δηλαδή;
442
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Ναι. Την ακολούθησα στο πάρκινγκ,
443
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
αλλά, όταν έφτασα, ήταν μόνο η κα Τζανγκ.
Είχε εξαφανιστεί.
444
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Η κα Τζανγκ και η Γε-Γουόν συνεργάζονται.
445
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Μπορεί, όμως, να προδώσει
η μία την άλλη ανά πάσα στιγμή.
446
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Έτσι είναι.
447
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Κι εσύ; Βρήκες τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
448
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Ναι.
449
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Τον είδα για λίγο.
450
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Γύρισες;
451
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Δεν ξέρω.
452
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Δεν μπορώ να πω ακόμα.
453
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Πας μέσα, έτσι;
454
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Ναι, αλλά...
455
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να μπεις.
456
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Γιατί όχι;
457
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Θα πάρω τα πράγματά μου.
458
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Δεν είναι κανείς.
Θα σ' αφήσω για λίγα λεπτά.
459
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Έμαθα ότι είδες
πώς πέθανε ο γενικός διοικητής.
460
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Ναι.
461
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Η θέση αυτή θα γίνει δική μου.
462
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Και τότε
463
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
θα αποκαταστήσω την αξιοπρέπεια
της αστυνομίας, που έχει πιάσει πάτο.
464
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Γι' αυτό, θέλω ικανούς ανθρώπους
σε σημαντικές θέσεις.
465
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Αρχηγέ Τσόι, θέλω τη βοήθειά σου.
466
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Θα συνεχίσω να δουλεύω
απ' τη θέση που ήδη έχω.
467
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Δεν θα πειράξω τη Rugal.
468
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Έφτιαξες μια πολύ χρήσιμη ομάδα.
469
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Έχεις την απόλυτη στήριξή μου.
470
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Σταματήστε να κρύβεστε και δουλέψτε.
471
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Τα μέλη της Rugal έχουν οδυνηρό παρελθόν.
472
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Αν αποκαλυφθούμε...
473
00:41:15,681 --> 00:41:17,391
Διοίκησέ τους όπως και τώρα.
474
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Χαλάρωνέ τους μερικές φορές
για να βοηθούν κόσμο.
475
00:41:21,562 --> 00:41:23,814
Όταν υπάρχει πρόβλημα,
να τους τιμωρείς όπως θες.
476
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Κάνεις πολύ καλή δουλειά.
477
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Θα σε καθοδηγήσω εγώ.
478
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
Σφίξε τα δόντια και ακολούθησέ με.
479
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
480
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H
481
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Κάνε υπομονή.
482
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Άντεξέ το!
483
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Πρέπει να αντέξεις!
484
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Βρες τον Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
485
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Θα φτάσει σύντομα στο αρχηγείο.
486
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Τα πήρες όλα;
487
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Γκι-Μπέομ.
488
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Γκι-Μπέομ! Στάσου.
489
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Να πάρει.
490
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ F100H
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Να πάρει.
492
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Τι τρέχει; Έγινε κάτι;
493
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Τε-Γουνγκ, είδες τον Γκι-Μπέομ;
494
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Ήταν εδώ ο Γκι-Μπέομ;
495
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Ναι, δηλαδή...
496
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Του είπα ότι δεν μπορούσε να μπει,
αλλά είπε ότι ήθελε τα πράγματά του...
497
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Μι-Να, έλα μέσα.
Γκουάνγκ-Τσέολ, περίμενε εκεί.
498
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Ελάτε απ' την Πύλη Τέσσερα,
όχι απ' την κύρια είσοδο.
499
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Την έξοδο κινδύνου;
500
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Ο Γκουάνγκ-Τσέολ σάς περιμένει εκεί.
501
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Θα σας προστατεύσει.
502
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Ο Γκι-Μπέομ είναι;
503
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Γιατί έκρυψες ότι ο Ντέουκ-Γκου
ήταν το πρώτο πειραματόζωο;
504
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Κι αυτό το έμαθες;
505
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Άρα δεν χρειάζεται να σου εξηγήσω.
506
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Κανείς δεν παίρνει την ευθύνη
για τέτοια θύματα
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
και η χώρα δείχνει άγνοια.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Τους λυπόμουν πολύ.
509
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Αλλά κι εγώ έτσι έγινα.
510
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Θα μας παρατούσατε κι εμάς.
511
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Ομολογώ ότι δεν ήταν μια καλή αρχή.
512
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Έπρεπε να παράξω αποτελέσματα πάση θυσία.
513
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Ωστόσο,
514
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
ο Ντέουκ-Γκου δεν ήταν μέλος της Rugal.
515
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Μην τον συγκρίνεις μαζί σας.
516
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Όσο εσύ έπαιζες τον ήρωα, χάθηκαν ζωές.
517
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Όταν τους προσέλκυες
μιλώντας για "δικαιοσύνη",
518
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
σκέφτηκες ότι θα γίνει η ζωή τους κόλαση;
519
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Νομίζεις ότι είναι ηλίθιοι
αυτοί που μας στηρίζουν;
520
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Ο κόσμος σάς θέλει.
521
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Μη μου λες άλλες μαλακίες.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Τίποτα δεν αλλάζει
το ότι η ζωή μου καταστράφηκε.
523
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Αντιμετώπισε εμένα πρώτα.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Θα σε χτυπήσω.
- Δεν θα κάνω στην άκρη.
525
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Είσαι καλά;
526
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Ναι.
527
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Γύρνα στο αρχηγείο με τον αρχηγό.
- Εντάξει.
528
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Κύριε.
529
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Είστε καλά;
530
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ΣΤΟΧΟΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ
531
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Σκότωσέ τους όλους.
532
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Κάνε στην άκρη.
533
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Μιν-Τζουν, είσαι καλά;
534
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Συγγνώμη.
535
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Έχω ακόμα...
536
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
πράγματα να κάνω.
537
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Θέλω μια τελευταία χάρη.
538
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Φύτεψε μια βόμβα...
539
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω αυτό για σένα.
540
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Καλή θα ήταν μια βόμβα!
541
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Σκεφτόμουν τι δώρο να του πάρω,
έτσι κι αλλιώς.
542
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
Μια βόμβα είναι τέλεια ιδέα.
543
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Πάρτε τον.
544
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Είναι νωρίς ακόμα.
545
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Χρειάζεται κι άλλες θεραπείες.
546
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Μου είπες να τον σώσω!
547
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Μιν-Τζουν.
548
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Νιώθεις εντάξει;
549
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Όταν δεν νιώθεις καλά,
θέλεις να είσαι σπίτι σου.
550
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Πήγαινε να τους βρεις.
551
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Έλα πίσω σ' εμάς.
Δεν θέλω να είμαστε αντίπαλοι.
552
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
Δεν θέλω να είμαστε εχθροί.
553
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Θα μας εγκαταλείψουν κι εμάς.
554
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Δεν με νοιάζει τίποτα πια.
555
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
Ούτε η Rugal.
556
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Μην κρίνεις με τα μάτια.
557
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
Ακολούθησε την απόφαση...
558
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
που πήρε η καρδιά σου.
559
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Γύρνα πίσω χωρίς τύψεις.
560
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Θα σε καλύπτω εγώ.
561
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις.
562
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Δεν είμαστε ξένοι.
563
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Πώς περιμένει η κα Τζανγκ
να κάνουμε δουλειά ενώ δεν έχει τα κότσια;
564
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Πρέπει να της ήταν δύσκολο
να σε ξεφορτωθεί.
565
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Ήταν ωραία εμπειρία.
566
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Τι;
- Η κα Τζανγκ...
567
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Πάντα ένιωθα ότι της χρωστούσα...
568
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
αλλά δεν νιώθω έτσι πια.
569
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Εσύ...
570
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Νομίζεις ότι θα φύγεις από δω ζωντανή;
571
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Αν το αξίζω, θα με αφήσεις να ζήσω.
572
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Πάλι αυτό.
573
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Τα λεφτά σού δίνουν αξία, έτσι;
574
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Στον διάολο τα λεφτά.
575
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Ξέρω ότι θες την Άργος για σένα.
576
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
Γιατί να λερώσεις τα χέρια σου με αίμα;
577
00:51:45,685 --> 00:51:46,561
Πάρε εμένα.
578
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Είναι ο ευκολότερος
και πιο γρήγορος τρόπος.
579
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Τι;
580
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Γιατί;
581
00:51:57,656 --> 00:51:58,532
Δεν με θες;
582
00:52:18,510 --> 00:52:19,803
Παράξενο που ξαφνιάστηκες.
583
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Γκι-Μπέομ...
584
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Ήξερες ότι θα έρθει αυτή η μέρα.
585
00:52:25,809 --> 00:52:27,936
Ξαφνιάστηκες
αν και ήξερες ότι θα γίνει αυτό.
586
00:52:28,520 --> 00:52:30,355
Φαντάσου πόσο θα τρόμαξε η Γέο-Τζιν
587
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
όταν της έστησες ενέδρα.
588
00:52:34,109 --> 00:52:35,026
Λυπάμαι πολύ.
589
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Δεν μπορώ να πω κάτι άλλο.
590
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Φίλε μου...
591
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
ήσουν αλήθεια φίλος μου;
592
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Προσπάθησα να το εξηγήσω στη Γέο-Τζιν,
593
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
αλλά δεν καταλάβαινε.
594
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Μην ανησυχείς.
595
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Ούτε εγώ έχω όρεξη
να σου δώσω να καταλάβεις.
596
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Γκι-Μπέομ.
597
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Τα λέμε στην κόλαση.
598
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Το ήξερα ότι θα ήταν
ο επόμενος στόχος σου.
599
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Σε προειδοποίησα.
600
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Διάβασα τα αρχεία για τον αρχηγό.
601
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Ξέρω ότι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
σκότωσε τον πατέρα μου.
602
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Γι' αυτό με πυροβόλησες;
603
00:53:42,469 --> 00:53:45,388
Ο αρχηγός έκανε κάτι φρικτό,
αλλά ο Ντέουκ-Γκου είναι χειρότερος.
604
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Ο Μουν-Μποκ έκανε λάθος,
605
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
αλλά δεν πρέπει να τον σκοτώσεις.
606
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
πρέπει να σκοτώσουμε.
607
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Γιατί, λοιπόν, κυνηγάς άλλους
και όχι εκείνον;
608
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Γκι-Μπέομ, μην το κάνεις αυτό.
609
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
610
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΕ ΣΤΟΧΟ
611
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
Τους λυπάσαι και νομίζουν
ότι μπορούν να σε επηρεάσουν.
612
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Γκι-Μπέομ, είσαι καλά;
613
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Σκότωσέ την.
614
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Σκάσε.
615
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Γκι-Μπέομ;
616
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Γκι-Μπέομ!
617
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Είναι νεκρός εδώ και καιρό.
618
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Αλήθεια
619
00:55:04,009 --> 00:55:05,427
θα τους σκοτώσει όλους;
620
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
Αν δεν ήταν η Μι-Να,
ο κος Γιανγκ θα είχε πεθάνει.
621
00:55:07,971 --> 00:55:09,681
Αντί να τον περιμένουμε,
622
00:55:10,265 --> 00:55:11,558
δεν τον σταματάμε;
623
00:55:13,685 --> 00:55:15,270
Πρώτα θα τον βοηθήσουμε.
624
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Επίθεση.
625
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Σκότωσέ τους.
626
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
Όλους.
627
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Αν τα μάτια μου είναι σαν υπολογιστές,
628
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
δεν μπορεί να γίνει επαναφορά τους;
629
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Αν βάλουμε το λογισμικό,
δεν θα διορθωθούν όλα;
630
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Με μια ευρεία έννοια, μοιάζουν.
631
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Αλλά οι λεπτομέρειες είναι περίπλοκες.
632
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Σκέψου ένα μεγάλο εργοστάσιο.
633
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Γίνονται πολλές λειτουργίες ταυτόχρονα.
634
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Αν ένα κουμπί τα έκλεινε όλα,
635
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
το σύστημα δεν θα ήταν σταθερό.
636
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Χρειάζεσαι εφεδρικές γεννήτριες και αρχεία
637
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
για να αναπληρωθεί ό,τι χαλάει.
638
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Όμως, όταν ξεφεύγει το πράγμα,
639
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
θες να κάνεις μια νέα αρχή.
640
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Δεν θα δεις αλλαγές στα μάτια
με ένα απλό τραύμα.
641
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Ωστόσο, αν ο κορμός του δέντρου
δεν υποχωρήσει,
642
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
θα κόψουμε τις ρίζες.
643
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Θυμάσαι το τσιπάκι στο κεφάλι σου;
644
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Εκείνο...
645
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Δεν πρέπει να σ' το πω αυτό.
646
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Θες να με ξεφορτωθείς;
647
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Αν το κάνεις, θα τελειώσεις κι εσύ.
648
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Μπορούμε μόνοι μας.
649
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Σταμάτα.
650
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Τι τη θέλουμε τη Rugal;
651
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Να τους σκοτώσουμε.
652
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Δεν θα το κάνω αυτό.
653
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Αυτό θα γίνει στο τέλος.
654
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Με έκανες να γονατίσω;
655
00:58:10,904 --> 00:58:12,530
Τα έβαλες με λάθος άνθρωπο.
656
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Δεν θα πέσω χωρίς μάχη.
657
00:58:15,033 --> 00:58:18,953
Μπορώ να κάνω πολλά περισσότερα.
658
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Αυτό το λένε τα μάτια
που με πέρασαν για πειραματόζωο
659
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
και μου επιτέθηκαν;
660
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Ηρέμησε, Γκι-Μπέομ.
661
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Σύνελθε!
662
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Μην το κάνεις αυτό.
663
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
664
00:59:01,162 --> 00:59:02,705
Δεν θα περάσει το δικό σου.
665
00:59:03,498 --> 00:59:04,332
Ακόμα και μ' αυτό;
666
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}ΚΥΝΗΓΩ ΤΗΝ ΑΡΓΟΣ
667
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Ελπίζω να γίνει καλά σύντομα.
668
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Πώς τα πας;
669
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Οποιοσδήποτε από εμάς θα επηρεαζόταν.
670
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Έχουμε περισσότερο κόσμο τώρα
671
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
να μας επαινεί για τη δουλειά μας,
672
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
αλλά κοίτα τι απογίναμε.
673
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Διαιρεθήκαμε και φαγωνόμαστε.
674
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Θέλω να συναντηθούμε.
675
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Άλλαξες γνώμη;
676
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Μι-Να, τι τρέχει;
677
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Μι-Να;
678
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Μι-Να!
679
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Έχεις φοβερή γροθιά.
680
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Γιατί δεν την απέφυγες;
681
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Πρέπει να διαγράψω
τη Γέο-Τζιν απ' τη μνήμη μου.
682
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Τι εννοείς;
683
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Αν τη διαγράψω,
684
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
ίσως μπορέσω να συγχωρήσω τον αρχηγό.
685
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Εγώ δεν είπα να τον συγχωρήσεις.
686
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Αν δεν το κάνω...
687
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
δεν θα μπορώ να προχωρήσω.
688
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Η Rugal...
689
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
μπορεί και χωρίς εμένα...
690
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Όχι. Ποτέ χωρίς εσένα.
691
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Έλα πίσω μαζί μου.
692
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Συγγνώμη.
693
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Ήταν ο μόνος τρόπος.
694
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Γκι-Μπέομ;
695
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Γκι-Μπέομ!
696
01:06:03,250 --> 01:06:04,669
{\an8}Ήρθα να βρω κάτι.
697
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Ο Ντέουκ-Γκου ήρθε στο αρχηγείο.
698
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Ο Ντέουκ-Γκου πήρε τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
699
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Το παιχνίδι σου, η Rugal.
700
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}Φάνηκαν αρκετά χρήσιμοι και σ' εμένα.
701
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Ακόμα να δεις
ποιος μας πέταξε στους λύκους;
702
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Ικέτευσέ με να σου χαρίσω τη ζωή.
703
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Μόνο ένας θα έκανε κάτι τέτοιο.
704
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Πρέπει να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας.
705
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου... Πού είναι;
706
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος