1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
Hvorfor gjorde du det mod mig?
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,713
- Læg den!
- Hvorfor gjorde du det mod hende?
6
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
Så er det nok.
7
00:00:54,012 --> 00:00:56,389
- Flyt dig.
- Du kan bebrejde ham for hans fejl.
8
00:00:56,973 --> 00:00:58,933
Men du kan ikke bebrejde ham,
at han ikke er perfekt.
9
00:00:59,017 --> 00:01:00,435
Han gjorde sit bedste.
10
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Se ikke ned på hans oprigtighed.
11
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Flyt dig, sagde jeg.
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
At beskytte ham er også min opgave.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
Hvordan kan du sige sådan efter alt dette?
14
00:01:20,914 --> 00:01:24,084
Det var Hwang Deuk-gu,
som dræbte Kim yeo-jin.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Men Choi Geun-cheol gav hende til ham.
16
00:01:26,252 --> 00:01:28,379
Din pistol bør ikke pege på ham.
17
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
Tag dig sammen.
18
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
Lad mig spørge om en sidste ting.
19
00:01:35,261 --> 00:01:36,721
Hvorfor mig?
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,684
Jeg betragtede dig som det bedste våben,
21
00:01:43,061 --> 00:01:44,604
Rugal kunne få.
22
00:01:44,687 --> 00:01:46,606
Hold så kæft, dit røvhul!
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
Skyd ham.
24
00:02:29,065 --> 00:02:30,441
ANGRIB MÅL
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,442
Fjern ham.
26
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Flyt dig nu.
27
00:02:43,872 --> 00:02:46,833
Du vil fortryde dette.
Tror du kun, han har fortalt os sandheden?
28
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
En er nok for mig.
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,880
Kommer det fra dine øjne,
som forvekslede mig med et testobjekt
30
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
og fik dig til at angribe mig?
31
00:02:57,302 --> 00:02:58,469
Du må ikke lade ham slippe væk.
32
00:03:00,972 --> 00:03:01,806
Afslut det.
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,030
Det får du for ikke at adlyde mine ordrer.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,093
{\an8}EPISODE 14
35
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Det skete for mere end ti år siden.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Sergent Song Gyeong-su,
37
00:04:36,150 --> 00:04:38,278
som blev sendt til nationalpolitiet,
38
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
foreslog dannelsen af Rugal.
39
00:04:42,532 --> 00:04:45,994
Han havde været min partner længe,
og han var Mi-nas far.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Mi-nas far?
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,167
Vidste du det?
42
00:04:54,752 --> 00:04:55,712
Fortsæt.
43
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Også inden han blev betjent
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
var sergent Song med i det råd,
45
00:05:01,050 --> 00:05:03,803
som rådgav forsvarsministeriet om at lave
robotter med avancerede evner.
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,055
Han var en udmærket videnskabsmand.
47
00:05:06,639 --> 00:05:10,601
Det var svært for politiet
at holde Argos under kontrol.
48
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Så det hemmelige projekt, vi startede,
49
00:05:13,146 --> 00:05:14,522
er jer.
50
00:05:15,815 --> 00:05:16,899
Rugal.
51
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
Historietimen er slut for i dag.
52
00:05:19,652 --> 00:05:21,946
Folk der var med i dette projekt,
herunder min far,
53
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
var bevidste om,
hvor farligt det kunne være.
54
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
Men de meldte sig alligevel.
55
00:05:28,202 --> 00:05:29,120
Nemlig.
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
Kun de, som var fast besluttede
på forandring, sluttede sig til os.
57
00:05:33,166 --> 00:05:34,500
Men den beslutsomhed
58
00:05:36,002 --> 00:05:37,837
var ikke nok til at ændre virkeligheden.
59
00:06:06,741 --> 00:06:07,617
Direktør Choi.
60
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
Har vi...
61
00:06:10,078 --> 00:06:10,912
Nej.
62
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Endte jeg på holdet på grund af din plan?
63
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
I er anderledes.
64
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Jeres engagement var ikke planlagt.
65
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
Og jeg var heldig, at jeg fik jer.
66
00:06:20,755 --> 00:06:22,757
Tae-woong blev det første
succesfulde medlem.
67
00:06:23,341 --> 00:06:25,468
Og så kom Mi-na med.
68
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
Den måde, I sluttede jer til holdet på,
69
00:06:28,513 --> 00:06:29,764
fik mig til at tænke.
70
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
"Jeg bør ikke bare vente.
71
00:06:33,976 --> 00:06:35,728
Hvorfor leder jeg ikke selv?"
72
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
Var det sådan du fandt
73
00:06:39,607 --> 00:06:40,650
Gi-beom?
74
00:06:43,402 --> 00:06:46,155
PERSONALEFIL
75
00:06:50,284 --> 00:06:52,954
Vi havde netop færdiggjort udviklingen
af de kunstige øjne.
76
00:06:54,205 --> 00:06:56,624
Og jeg skulle bruge en person,
som kunne håndtere dem.
77
00:06:56,707 --> 00:06:57,667
PERSONALEFIL
78
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Han havde en god fysik.
79
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Han var et ambitiøst konkurrencemenneske,
hvilket er typisk for politibetjente.
80
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Udover det var han mentalt stabil.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
Han passede perfekt.
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Hvorfor fortalte du ham ikke
sandheden fra starten?
83
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
At du skulle bruge Gi-beoms hjælp.
84
00:07:16,936 --> 00:07:21,107
Jeg vidste ikke, at han ville
gå efter Ko Yong-deok.
85
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
Situationen ændrede sig hurtigt.
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,527
I det tempo
87
00:07:25,361 --> 00:07:27,947
måtte jeg se Gi-beom blive dræbt.
88
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
Var det derfor
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
du lagde den plan med betjent Yang?
90
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
Jeg mente, det kunne være vores chance.
91
00:07:34,871 --> 00:07:38,416
Jeg besluttede mig for at skubbe ham
92
00:07:38,499 --> 00:07:41,294
i den rigtige retning, så han kunne
udnytte sit fulde potentiale.
93
00:07:41,377 --> 00:07:43,463
Var det derfor, du involverede hans kone?
94
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
Selvom prisen var Yeo-jins liv?
95
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
Jeg troede ikke, det med Yeo-jin
96
00:07:50,761 --> 00:07:51,762
ville ske.
97
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
Logisk set forstår jeg din plan,
98
00:07:55,850 --> 00:07:57,977
men det er svært
at acceptere den følelsesmæssigt.
99
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Jeg ønsker, Gi-beom vil forstå dig,
100
00:08:03,065 --> 00:08:04,484
men mit hjerte bløder for ham.
101
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
Jeg tror,
I har brug for tid til at fordøje dette.
102
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
For dig, direktør.
103
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Og for Gi-beom.
104
00:08:48,653 --> 00:08:49,570
Vand.
105
00:08:51,197 --> 00:08:52,031
Vand...
106
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
Hjælp mig.
107
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
Hjælp mig.
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,133
Fandt du hende?
109
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Har du set din kone?
110
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
Det var mig, som fandt hende.
111
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Jeg prøver ikke at tage æren.
112
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
Vil du give mig noget vand?
113
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Dræb ham.
114
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
Død.
115
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
Vis mig alt, hvad Choi Geun-cheol
skjulte for mig.
116
00:10:30,338 --> 00:10:31,922
Det skræmte mig tidligere.
117
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Hvad mener du?
118
00:10:36,844 --> 00:10:38,095
Da I to sloges.
119
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
"Hvad, hvis jeg mister en af jer?
120
00:10:42,183 --> 00:10:43,851
Betyder det, at jeg må hævne mig?"
121
00:10:45,519 --> 00:10:46,646
Men I er begge
122
00:10:48,147 --> 00:10:49,231
nære venner,
123
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
og jeg synes om jer begge.
124
00:10:52,526 --> 00:10:53,361
Det vil ikke ske.
125
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
Men du var ikke bekymret
for direktør Choi?
126
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
Jeg følte mig tryg,
fordi du beskyttede ham.
127
00:11:02,370 --> 00:11:03,704
Eller jeg kunne have ofret min krop.
128
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Hvis direktør Choi hører det,
bliver han måske skuffet.
129
00:11:11,337 --> 00:11:13,047
Gi-beom var nok skuffet, ikke?
130
00:11:14,048 --> 00:11:16,759
Over du og jeg?
131
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Så smålig er han ikke.
132
00:11:20,054 --> 00:11:23,391
Eftersom han trådte lidt tilbage,
forstår han nok vores situation.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,561
Det bekymrer mig mere.
134
00:11:29,563 --> 00:11:31,524
At han måske vil forsøge at bære
135
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
alle byrder og smerten alene.
136
00:12:12,982 --> 00:12:14,442
Ingen ville kunne tilgive
137
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
efter at have set dette.
138
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
Har du fundet ud af mere om,
139
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
hvordan hun har levet?
140
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
jeg havde ikke tid
til at tale med Gi-beom.
141
00:12:26,704 --> 00:12:29,999
Og jeg ved ikke mere, end du gør.
142
00:12:31,625 --> 00:12:33,085
Jeg burde have ledt efter hende
143
00:12:34,253 --> 00:12:35,463
uanset konsekvensen.
144
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
Jeg kan ikke støtte dig
145
00:12:42,511 --> 00:12:43,846
i denne sag.
146
00:12:46,557 --> 00:12:47,391
Okay.
147
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Tak, fordi du er ærlig.
148
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Gi-beoms tilstand
er det vigtigste lige nu.
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,942
Hvorfor gjorde du det?
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Det havde været bedre, hvis du havde
været ærlig overfor ham.
151
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
Hvad hvis hans operation
ikke var lykkedes?
152
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
Hvad ville du så have gjort?
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,543
Tror du, at nogen kender Gi-beom
så godt som jeg?
154
00:13:16,962 --> 00:13:20,341
Det faldt mig slet ikke ind,
at operationen ikke skulle lykkes.
155
00:13:22,301 --> 00:13:23,427
Nej.
156
00:13:24,637 --> 00:13:26,847
Hvis du kendte ham så godt
og havde tiltro til ham,
157
00:13:28,015 --> 00:13:29,934
burde du have fortalt ham hele sandheden.
158
00:13:31,810 --> 00:13:35,773
Hvis dette var mellem to personer,
havde det været det rette at gøre.
159
00:13:38,025 --> 00:13:38,984
Men Mi-na,
160
00:13:39,818 --> 00:13:42,530
det her er meget større end det.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
Min tiltro til ham løser det ikke.
162
00:13:46,116 --> 00:13:48,536
Hvis han ikke frigør sig
fra menneskets begrænsninger,
163
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
har Rugal ingen fremtid.
164
00:13:52,957 --> 00:13:54,333
Og jeg håber,
165
00:13:55,000 --> 00:13:58,754
at Gi-beom selv vil overkomme denne byrde.
166
00:14:04,009 --> 00:14:05,052
Jeg vil ikke
167
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
miste Gi-beom.
168
00:14:09,390 --> 00:14:10,474
Heller ikke jeg.
169
00:14:42,423 --> 00:14:45,342
Du skulle have sigtet på min hals
eller hjerte, hvis du ville prøve.
170
00:14:45,843 --> 00:14:48,637
Du og Choi Yong ved ikke,
hvordan man afslutter tingene.
171
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
Går du bare sådan?
172
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Jeg vil ikke ødelægge mit humør i dag.
173
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
Hvorfor tror du, at Choi Geun-cheol
ikke prøver at redde dig?
174
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
Eller hjælper nogen dig bag min ryg?
175
00:15:32,348 --> 00:15:36,852
Ellers må du have trænet og forberedt dig
på en situation som denne.
176
00:15:37,811 --> 00:15:41,482
Så må du vide at jeg ikke vil svare,
selv hvis du spørger.
177
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Fint.
178
00:15:44,360 --> 00:15:45,736
Hvad så med dette?
179
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Hvorfor ordner du mig ikke?
180
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Hvad vil du have ordnet?
181
00:15:51,241 --> 00:15:52,534
Min krop?
182
00:15:56,455 --> 00:15:58,791
Du må være bedre end direktør Gu,
som er væk nu.
183
00:16:00,459 --> 00:16:03,504
Er du blevet skør?
184
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
Sikke noget vrøvl. Ingen lever deres liv
uden at være skør.
185
00:16:10,511 --> 00:16:11,387
Men,
186
00:16:12,346 --> 00:16:13,555
er du så villig
187
00:16:14,974 --> 00:16:16,016
til at prøve det?
188
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Undskyld mig. Vil du være grundig,
når du gør det færdigt?
189
00:16:30,656 --> 00:16:31,657
Ja.
190
00:16:34,535 --> 00:16:35,577
Som det ser ud,
191
00:16:36,745 --> 00:16:37,913
er det gået ret godt.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,042
{\an8}- Tak for din indsats.
- Helt sikkert.
193
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
{\an8}Okay.
194
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
{\an8}UNDER OMBYGNING
195
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
SØGER
196
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
KAN IKKE SPORES
197
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
Endnu en blindgyde.
198
00:17:10,195 --> 00:17:11,363
Samme her.
199
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Har I fundet Gi-beom?
200
00:17:14,867 --> 00:17:17,828
Jeg sporer signalerne, men jeg tror,
at nogen bremser dem.
201
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
Spær de kunstige øjnes adgang
til vores servere.
202
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
Og styrk hovedkvarterets server.
203
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
- Ja, herre.
- Ja, herre.
204
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
ADGANG SPÆRRET
205
00:17:30,716 --> 00:17:34,261
Hvis du spærrer adgangen,
hvordan vil du så beskytte Gi-beom?
206
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Hans opførsel tyder på, at der er en fejl
i de kunstige øjne.
207
00:17:39,349 --> 00:17:42,144
Lige nu må vi forberede os,
inden vi analyserer problemet.
208
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Jeg er imod
at behandle ham som en trussel.
209
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Så længe Gi-beom er med i Rugal,
210
00:17:49,651 --> 00:17:50,569
kan du ikke gøre det.
211
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
- Fandt du det?
- Lige nu
212
00:18:03,207 --> 00:18:07,377
har jeg ikke adgang til hovedkvarterets
servere, eller nationalpolitiets.
213
00:18:07,878 --> 00:18:10,464
Du har ikke adgang.
Betyder det, at du ikke kan finde det?
214
00:18:10,672 --> 00:18:14,051
Jeg sagde kun, at jeg ikke har adgang,
og ikke, at jeg ikke kan finde det.
215
00:18:14,384 --> 00:18:15,594
- Men,
- Hvad?
216
00:18:15,719 --> 00:18:17,554
det er ikke en standardprocedure.
217
00:18:18,055 --> 00:18:20,474
Så de ramte servere vil lide stor skade.
218
00:18:20,557 --> 00:18:21,725
Bare gør det.
219
00:18:23,685 --> 00:18:26,438
CHOI GEUN-CHEOL ALDER 52
DAGLIG LEDER AF RUGAL
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,400
INGEN ADGANG
221
00:18:30,484 --> 00:18:31,819
SIKKERHEDSADVARSEL
222
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
LISTE FUNDET
223
00:18:38,075 --> 00:18:41,161
Jeg fandt en video fra direktør Choi
Geun-cheols sikrede filer.
224
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Afspil den.
225
00:18:47,584 --> 00:18:49,962
- Jeg må snart se ham, ikke?
- Nej.
226
00:18:50,045 --> 00:18:53,507
Hvorfor ikke? Hvis han ved, at jeg lever,
227
00:18:53,590 --> 00:18:55,592
- vil han arbejde hårdere...
- Hvis vores plan ændrer sig,
228
00:18:56,176 --> 00:18:57,886
vil det være umuligt at få ham ud.
229
00:18:59,012 --> 00:19:00,389
Hvis han ved, at du lever,
230
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
tror du så, han kan fokusere på andet?
231
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Lad ikke dette slå dig ud.
232
00:19:09,356 --> 00:19:11,817
Gi-beom vil være stærkere end alle andre.
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Og han vil gøre det, ingen andre kunne.
234
00:19:19,575 --> 00:19:22,619
Og ingen må vide, at du eksisterer.
235
00:19:22,953 --> 00:19:26,582
Når det sker, kan jeg ikke garantere
Gi-beoms sikkerhed.
236
00:19:42,389 --> 00:19:44,975
{\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG
237
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
- Undersøg Lee Eun-jeong.
- Intet.
238
00:19:50,772 --> 00:19:51,940
Prøv igen.
239
00:19:52,024 --> 00:19:54,443
Der er ingen rapporter om politiets
forsøg på at finde hende.
240
00:19:57,946 --> 00:20:00,282
Eftersom han sørgede for,
hun ikke ville sige noget,
241
00:20:01,575 --> 00:20:03,619
ville han ikke lede efter hende.
242
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
- Lad mig spørge dig om noget.
- Ja, værsgo.
243
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
Jeg vil gerne træne igen.
244
00:20:52,167 --> 00:20:53,919
Det må have været en hård kamp for dig.
245
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Jeg gjorde kun mit bedste,
fordi jeg havde en mission.
246
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
Skal jeg øge din motivation endnu mere?
247
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Mi-na.
248
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
Hvor går du hen alene?
249
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
Jeg kommer sent. Bare rolig.
250
00:21:23,198 --> 00:21:24,157
Lad mig gå med.
251
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
Nej. Jeg går selv.
252
00:21:28,203 --> 00:21:29,204
Er det på grund af i går?
253
00:21:30,956 --> 00:21:32,708
Hvis det øjeblik skulle komme igen,
254
00:21:33,333 --> 00:21:34,543
tager jeg Gi-beoms parti.
255
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Hvorfor vælger du side?
256
00:21:37,671 --> 00:21:39,214
Vi behøver ikke at være enige i alt.
257
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
Men jeg tillader ikke opsætsighed.
258
00:21:49,057 --> 00:21:51,810
Gi-beom må føle, at vi har forladt ham.
259
00:21:53,103 --> 00:21:53,979
Og Gwang-cheol...
260
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
Da du og Tae-woong standsede Gi-beom,
261
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
valgte du side.
262
00:22:00,527 --> 00:22:02,612
Jeg gjorde det kun,
fordi han ville dræbe direktøren.
263
00:22:02,696 --> 00:22:05,907
Nej. Han ville aldrig
have dræbt direktøren. Aldrig.
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Det er jeg enig i.
265
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
Men at sikre direktørens sikkerhed
er en anden sag.
266
00:22:14,207 --> 00:22:16,168
Det var det eneste,
du kunne gøre for Rugal.
267
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
Vi skal altid være
tålmodige og forstående.
268
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
Ellers bliver vi behandlet som trusler.
269
00:22:26,803 --> 00:22:29,056
Men Tae-woong. Gwang-cheol.
270
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Vi var også ofre.
271
00:22:34,478 --> 00:22:37,689
Vi var de svage, som intet kunne gøre,
når vi blev uretfærdigt behandlet.
272
00:22:39,733 --> 00:22:43,028
Jeg troede, at Rugal blev dannet for at
hjælpe landets svageste. Tager jeg fejl?
273
00:22:46,573 --> 00:22:51,203
Men jeg bliver bedt om at vende Gi-beom
ryggen, selvom det er uretfærdigt.
274
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
Det kan jeg ikke.
275
00:23:05,425 --> 00:23:07,010
Jeg må se ham.
276
00:23:09,638 --> 00:23:10,889
Ved du, hvor han er?
277
00:23:11,473 --> 00:23:12,390
Nej.
278
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
Men jeg ved, hvem han vil kontakte.
279
00:23:16,561 --> 00:23:17,395
Hvem?
280
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
Hwang Deuk-gu.
281
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Hwang Deuk-gu.
282
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
Hvad end han sagde til Gi-beom,
så knuser det ham.
283
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
Han vil prøve at bekræfte det igen.
284
00:23:33,745 --> 00:23:35,205
Vil du lokke ham i baghold?
285
00:23:35,997 --> 00:23:37,541
Jeg vil finde ham før Gi-beom
286
00:23:38,500 --> 00:23:39,584
og skille mig af med ham.
287
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Jeg vil hævne mig på ham.
288
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Men hvordan finder vi den nar?
289
00:23:47,968 --> 00:23:49,261
Vi har Choi Ye-won.
290
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
Vi kan nok få en ledetråd.
291
00:24:04,151 --> 00:24:07,654
RETFÆRDIGT OG VENLIGT POLITI TIL FOLKET
POLITISTATION
292
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Betjent Yang.
293
00:24:12,033 --> 00:24:12,909
Herre.
294
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
Jeg hørte, du står med en disciplinærsag.
295
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Jeg mistede Hwang Deuk-gu.
Det kan jeg ikke forsvare.
296
00:24:22,419 --> 00:24:25,672
Passer det, at Gi-beom aldrig blev nævnt
under høringen?
297
00:24:25,755 --> 00:24:29,259
De overordnede anser nok Argos Jægerne
som værende nyttige.
298
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Folk holdt op med at kritisere politiet.
299
00:24:31,845 --> 00:24:34,806
Og de vil ikke blive bebrejdet
for at have mistet Hwang Deuk-gu,
300
00:24:34,890 --> 00:24:36,057
så længe de straffer mig.
301
00:24:37,434 --> 00:24:38,310
Ja.
302
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Vedrørende Kim Yeo-jin...
303
00:24:45,859 --> 00:24:46,735
Hun er død.
304
00:24:47,736 --> 00:24:49,946
- Fandt du hende?
- Ikke mig. Gi-beom.
305
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
Ved han så,
306
00:25:00,707 --> 00:25:01,958
hvad jeg gjorde?
307
00:25:05,629 --> 00:25:06,463
Det er skidt.
308
00:25:08,089 --> 00:25:09,049
Er Gi-beom her også?
309
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
Nej, vi kan ikke få
fat i ham i øjeblikket.
310
00:25:16,056 --> 00:25:16,890
Betjent Yang.
311
00:25:18,892 --> 00:25:21,937
Vi gjorde dette for en større sag.
312
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Ja, vi gjorde.
313
00:25:40,956 --> 00:25:42,958
Personen du har ringet til
er ikke tilgængelig.
314
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
HWANG DEUK-GU
315
00:25:50,507 --> 00:25:52,634
Personen du har ringet til
er ikke tilgængelig.
316
00:26:00,934 --> 00:26:03,228
Hvad skete der på hospitalet?
Har du ledt overalt?
317
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Hvad med gemmestedet?
318
00:26:09,484 --> 00:26:11,361
Hvordan kan en såret mand køre bil selv?
319
00:26:13,029 --> 00:26:14,406
Han må være kørt med nogen.
320
00:26:17,784 --> 00:26:18,660
Send mig adressen.
321
00:27:31,483 --> 00:27:34,611
BANMO PARK INN
322
00:27:37,113 --> 00:27:40,200
LOKATION FUNDET
323
00:27:53,671 --> 00:27:54,839
Her er værelset.
324
00:28:39,134 --> 00:28:40,552
Hun kom ved daggry
325
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
og forlod ikke sit værelse
før om aftenen igen.
326
00:28:45,265 --> 00:28:47,809
Sommetider hørte jeg hende
stønne af smerte hele natten.
327
00:28:48,476 --> 00:28:49,853
Jeg hørte hende også græde.
328
00:28:50,645 --> 00:28:53,273
På de dage, hvor hun virkede rolig,
329
00:28:53,857 --> 00:28:56,776
sagde hun, at hun måske ville møde nogen
igen, hvis hun bare holdt ud.
330
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Det virkede ikke til at hun havde nogen,
ingen familie eller venner.
331
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Men det virkede til,
at hun ventede på nogen.
332
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
{\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL
LOKATION FUNDET
333
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
"F100H"?
334
00:29:42,947 --> 00:29:46,117
Emne F100H. Hvad er det?
335
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Åbn den.
336
00:29:48,369 --> 00:29:49,871
INFO TOM
337
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Vil den give mig indsigt i Rugals fortid?
338
00:29:54,000 --> 00:29:55,835
Du skal bruge direktør Chois tilladelse
339
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
eller tilgå filen på hans computer.
340
00:30:02,675 --> 00:30:04,761
KUNDE
341
00:30:18,983 --> 00:30:20,819
Jeg hørte, at Hwang Deuk-gu ofte kom her
342
00:30:21,236 --> 00:30:24,030
før han tjekkede ind på hotellet,
så jeg kom for at se stedet.
343
00:30:25,031 --> 00:30:26,324
Tænk, at jeg møder dig her.
344
00:30:27,116 --> 00:30:28,451
Et tilfælde, ikke?
345
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
Hjalp du Hwang Deuk-gu med at flygte?
346
00:30:36,376 --> 00:30:38,127
Du sagde, dit mål var at fange ham.
347
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
Ja, også dit.
348
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
Argos Jæger.
349
00:30:50,723 --> 00:30:54,394
Hvis du vil lykkes med det, må du stramme
dig an. Jeg hjælper dig.
350
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
Jeg er så træt af de gangstere.
351
00:31:02,151 --> 00:31:03,111
Jeg er ikke som dem.
352
00:31:04,279 --> 00:31:06,364
Jeg vil skåne virksomheden
og skille mig af med alt andet.
353
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Hvis du ikke tror mig, så vent og se.
Lige ved min side.
354
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Jeg vil have dig ved min side.
355
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
Kan du det?
356
00:31:22,839 --> 00:31:25,091
Jeg vil, at du beskytter mig.
357
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Jeg behøver ikke længere
at beskytte nogen.
358
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
Hwang Deuk-gu er den eneste fællesnævner
mellem de to.
359
00:31:55,622 --> 00:31:58,291
De går hver sin vej.
Vi bør også dele os, ikke?
360
00:31:58,958 --> 00:32:00,501
Mi-na, følg Gi-beom.
361
00:32:00,752 --> 00:32:02,670
Gang-cheol og jeg
følger efter Choi Ye-won.
362
00:32:03,546 --> 00:32:04,380
Okay.
363
00:32:35,995 --> 00:32:38,498
Det er på tide, at du træder ned fra
den scene, han har fabrikeret.
364
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
Jeg sagde det. Det hele er opspind.
365
00:32:41,084 --> 00:32:42,085
Han fingerede hendes død,
366
00:32:42,168 --> 00:32:44,379
lod som om, han holdt af dig,
og udgav sig for at være et offer.
367
00:32:44,712 --> 00:32:46,756
Forstår du det ikke? Han gjorde det.
368
00:32:47,340 --> 00:32:48,716
Jeg gav ham det hele,
369
00:32:48,800 --> 00:32:51,427
så han har bare
ikke at komme tomhændet igen.
370
00:32:52,345 --> 00:32:55,264
Jeg håber,
han i det mindste har et par hoveder med.
371
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
Hvad med Seol Min-jun?
372
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Er alt i orden?
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,201
Tae-woong.
374
00:33:20,164 --> 00:33:21,040
Ye-won.
375
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
Mi-joo.
376
00:33:27,296 --> 00:33:29,382
Hvad laver du her?
377
00:33:30,049 --> 00:33:31,217
Kan vi tale sammen?
378
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
Hvad er der med dem?
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
Går de?
380
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
Kendte ansigter dukker op,
381
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
hvilket betyder,
at Hwang Deuk-gu må være her.
382
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
Du tager Choi Ye-won.
383
00:33:53,823 --> 00:33:56,242
Betyder det, at Hwang Deuk-gu ikke er her?
384
00:33:58,661 --> 00:33:59,871
Det er en fælde.
385
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Hvis du går derind nu,
kommer du ud igen som død.
386
00:34:03,458 --> 00:34:05,710
Hwang Deuk-gu slipper ikke
af med mig så let.
387
00:34:07,336 --> 00:34:08,755
Hvis du selv vil se...
388
00:34:09,881 --> 00:34:11,090
...stopper jeg dig ikke.
389
00:34:17,513 --> 00:34:18,931
Jeg tror dig.
390
00:34:22,226 --> 00:34:23,227
Følg mig.
391
00:34:23,311 --> 00:34:24,437
Hvor skal vi hen?
392
00:34:26,481 --> 00:34:28,107
Vi skal fange Hwang Deuk-gu.
393
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
Det er derovre.
394
00:34:40,036 --> 00:34:40,870
Okay.
395
00:34:49,378 --> 00:34:50,379
Ye-won.
396
00:34:52,423 --> 00:34:53,883
Du er langsom i optrækket.
397
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
Hvad stiller jeg op med dig?
398
00:35:00,473 --> 00:35:02,850
Hvad sker der? Hvad fanden? Slip mig!
399
00:35:02,934 --> 00:35:03,976
Hvem er I?
400
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
Slip mig!
401
00:35:06,646 --> 00:35:07,939
Slip!
402
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
Fandens også.
403
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Jeg må advare dig.
404
00:35:50,982 --> 00:35:51,899
Vælg ikke min side.
405
00:35:51,983 --> 00:35:53,276
Lad os tage tilbage sammen.
406
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Dem jeg kan lide skal ikke hade mig.
407
00:35:56,487 --> 00:35:58,739
Du ved, at Yeo-jin
også betød meget for mig.
408
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
Så gør ikke dette alene.
Lad os tage tilbage og kæmpe sammen.
409
00:36:03,119 --> 00:36:05,079
Du skal ikke få problemer på grund af mig.
410
00:36:06,080 --> 00:36:07,707
Lad som om, du ikke så mig, og gå.
411
00:36:09,750 --> 00:36:10,793
Gi-beom.
412
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Gi-beom.
413
00:36:28,978 --> 00:36:30,271
Du kan ikke sige noget,
414
00:36:31,230 --> 00:36:32,481
som ændrer på situationen.
415
00:36:54,545 --> 00:36:55,671
Hwang Deuk-gu.
416
00:36:58,299 --> 00:37:01,594
Han Tae-woong. Længe siden.
417
00:37:02,178 --> 00:37:04,972
Du var blot Ko Yong-deoks håndlanger
som snød og skabte splid
418
00:37:05,056 --> 00:37:07,225
mellem andre, og stak folk i ryggen.
419
00:37:07,934 --> 00:37:09,310
Du er nået langt.
420
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
Kang Gi-beom adlyder mine ordrer nu.
421
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Ved du hvorfor?
422
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Fordi han opdagede sandheden.
423
00:37:17,443 --> 00:37:19,153
At fortælle folk det, de ikke ved,
424
00:37:19,570 --> 00:37:20,529
gør dem ydmyge.
425
00:37:21,447 --> 00:37:22,949
Skal jeg også fortælle dig noget?
426
00:37:23,032 --> 00:37:23,950
Hold mund.
427
00:37:25,743 --> 00:37:27,536
Han Tae-yeon.
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,539
Hun hed noget i den stil.
429
00:37:31,791 --> 00:37:34,001
Chefen gav mig en ordre,
og jeg udførte den.
430
00:37:34,085 --> 00:37:36,462
Jeg har dræbt alle de røvhuller,
som var indblandet i
431
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
min søsters død.
432
00:37:40,007 --> 00:37:41,300
Nej, ikke dem alle.
433
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Du dræbte ikke den,
som planlagde det hele.
434
00:37:44,428 --> 00:37:47,139
Siger du, at det var dig?
435
00:37:47,223 --> 00:37:48,516
Hvis du er nysgerrig,
436
00:37:49,100 --> 00:37:52,478
så led overalt som Gi-beom gør.
437
00:38:02,989 --> 00:38:05,992
Du er stærk,
men ikke så hurtig som Kang Gi-beom.
438
00:38:34,603 --> 00:38:37,815
Jeg tror, vi skal bruge mere tid til
at overtale Gi-beom.
439
00:38:38,607 --> 00:38:39,608
Okay.
440
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
Du sagde, at Choi Ye-won er væk.
Kan du uddybe det?
441
00:38:44,071 --> 00:38:46,991
Ja. Jeg fulgte efter hende
til parkeringspladsen,
442
00:38:47,158 --> 00:38:49,910
men jeg så kun fru Gang, da jeg kom frem.
Hun forsvandt.
443
00:38:52,246 --> 00:38:55,458
Fru Jang og Choi Ye-won er I samme båd.
444
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Men de kan skubbe hinanden overbord
når som helst.
445
00:38:59,253 --> 00:39:00,171
Sådan er de.
446
00:39:03,674 --> 00:39:05,968
Hvad med dig? Mødte du Hwang Deuk-gu?
447
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
Ja.
448
00:39:09,138 --> 00:39:10,306
Meget kortvarigt.
449
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Er du tilbage?
450
00:39:53,724 --> 00:39:54,725
Jeg er ikke sikker.
451
00:39:55,893 --> 00:39:57,561
Jeg kan ikke svare på det nu.
452
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Du skal ind, ikke?
453
00:40:01,649 --> 00:40:02,525
Jo, men...
454
00:40:04,151 --> 00:40:05,820
Jeg kan ikke bare lukke dig ind nu.
455
00:40:06,529 --> 00:40:07,530
Hvorfor ikke?
456
00:40:07,905 --> 00:40:09,281
Jeg tager mine ting og går.
457
00:40:12,701 --> 00:40:16,288
Ingen er her nu,
så du må komme ind i et par minutter.
458
00:40:30,511 --> 00:40:32,596
Jeg har hørt, at du var vidne til
generaldirektørens død.
459
00:40:34,098 --> 00:40:35,182
Ja, herre.
460
00:40:36,892 --> 00:40:38,394
Den stilling bliver snart min.
461
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Når det sker,
462
00:40:41,522 --> 00:40:44,650
ønsker jeg at genskabe politiets
værdighed, som skraber bunden.
463
00:40:46,026 --> 00:40:48,821
Derfor har jeg brug for dygtige folk
i de vigtige stillinger.
464
00:40:49,530 --> 00:40:51,782
Direktør Choi,
jeg vil gerne have din hjælp.
465
00:40:53,742 --> 00:40:57,663
Jeg vil fortsat yde mit bedste
i min nuværende stilling.
466
00:40:58,247 --> 00:40:59,957
Jeg vil ikke røre ved Rugal.
467
00:41:00,708 --> 00:41:02,835
Du har samlet et meget nyttigt hold.
468
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
Du har min fulde opbakning.
469
00:41:05,254 --> 00:41:07,089
Kom ud i det åbne og gør dit bedste.
470
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
Alle i Rugal har haft en svær fortid.
471
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Hvis alt kommer ud i det åbne...
472
00:41:15,473 --> 00:41:17,391
Bliv ved med at styre dem, som du gør nu.
473
00:41:17,850 --> 00:41:20,519
Slip dem fri engang imellem,
så de kan klø folk på ryggen.
474
00:41:21,437 --> 00:41:23,814
Opstår der problemer, så straf dem
på den måde, du har lyst til.
475
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
Du klarer det allerede godt.
476
00:41:27,234 --> 00:41:28,694
Jeg vil vejlede dig,
477
00:41:29,278 --> 00:41:31,238
så bid tænderne sammen og følg mig.
478
00:41:37,745 --> 00:41:39,121
En, to, tre, fire...
479
00:41:40,956 --> 00:41:42,291
Åh...
480
00:42:00,726 --> 00:42:02,269
{\an8}EMNE F100H
481
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Hold ud.
482
00:43:15,009 --> 00:43:16,427
Bare hold ud!
483
00:43:16,510 --> 00:43:18,470
Du skal klare det!
484
00:43:26,145 --> 00:43:27,688
Find Choi Geun-cheol.
485
00:43:28,689 --> 00:43:30,733
Han ankommer snart til hovedkvarteret.
486
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Hey, fik du alt?
487
00:43:39,408 --> 00:43:40,492
Gi-beom.
488
00:43:41,327 --> 00:43:43,329
Gi-beom! Vent.
489
00:43:45,205 --> 00:43:46,040
Pis.
490
00:43:51,962 --> 00:43:53,505
EMNE F100H
491
00:43:55,674 --> 00:43:57,134
Fandens også.
492
00:44:01,305 --> 00:44:03,140
Hvad er der galt? Er der sket noget?
493
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
Tae-woong, så du Gi-beom på vejen ind?
494
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
Har Gi-beom været her?
495
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
Ja, der skete det...
496
00:44:08,103 --> 00:44:11,649
Jeg sagde, at jeg ikke kunne lukke ham
ind, men han ville hente sine ting, så...
497
00:44:15,110 --> 00:44:18,072
Mi-na, kom ind. Gwang-cheol, vent der.
498
00:44:19,239 --> 00:44:22,785
Herre, kom til Port Fire,
ikke hovedindgangen.
499
00:44:23,160 --> 00:44:24,244
Nødudgangen? Hvorfor?
500
00:44:24,328 --> 00:44:26,080
Gwang-cheol venter på dig der.
501
00:44:26,664 --> 00:44:28,123
Han skal beskytte dig.
502
00:44:28,207 --> 00:44:29,375
Handler det om Gi-beom?
503
00:44:57,653 --> 00:45:00,322
Hvorfor skjulte du, at Hwang Deuk-gu
var Rugals første testobjekt?
504
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
Du har fundet ud af det?
505
00:45:04,410 --> 00:45:05,953
Så behøver du ikke min forklaring.
506
00:45:06,036 --> 00:45:08,038
Hvis de dør sådan,
vil ingen påtage sig ansvaret,
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,456
og landet fingerer uvidenhed.
508
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
Jeg havde så ondt af dem.
509
00:45:12,709 --> 00:45:14,420
Men det viser sig, at jeg var en af dem.
510
00:45:15,003 --> 00:45:16,922
Du ville også have udnyttet og forladt os.
511
00:45:17,005 --> 00:45:21,385
Jeg indrømmer, at det ikke var
en hæderlig begyndelse.
512
00:45:22,469 --> 00:45:25,848
Jeg måtte levere resultater
for enhver pris.
513
00:45:31,687 --> 00:45:32,646
Men,
514
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
Hwang Deuk-gu var aldrig en del af Rugal.
515
00:45:36,066 --> 00:45:37,693
Sammenlign ham ikke med jer.
516
00:45:41,280 --> 00:45:44,533
Du spillede helt, mens folk døde.
517
00:45:44,616 --> 00:45:47,578
Mens du prøvede at lokke dem
ved at bruge ord som "retfærdighed,"
518
00:45:48,328 --> 00:45:52,332
tænkte du så på,
at de måske ville gå et helvede i møde?
519
00:45:52,416 --> 00:45:55,711
Tror du, at de som hepper på os,
er idioter?
520
00:45:57,004 --> 00:46:00,382
Verden ønsker, at I skal være her.
521
00:46:00,966 --> 00:46:03,051
Hold op med at sige det lort.
522
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
Det ændrer ikke på det faktum,
at mit liv er blevet ødelagt.
523
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
Tag dig af mig først.
524
00:46:13,562 --> 00:46:16,106
- Du kommer til skade.
- Jeg flytter mig ikke.
525
00:46:53,227 --> 00:46:54,228
Er du okay?
526
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Ja.
527
00:46:56,772 --> 00:46:58,857
- Tag tilbage til hovedkvarteret med Choi.
- Okay.
528
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Herre.
529
00:47:04,154 --> 00:47:05,072
Er du okay?
530
00:47:08,700 --> 00:47:09,535
ANGRIB MÅL
531
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
Dræb dem alle.
532
00:47:18,794 --> 00:47:20,087
Flyt dig.
533
00:47:36,228 --> 00:47:39,481
Min-jun, er du okay?
534
00:47:44,987 --> 00:47:46,196
Jeg beklager.
535
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
Jeg har stadig
536
00:47:54,037 --> 00:47:55,664
noget at ordne.
537
00:47:59,626 --> 00:48:01,295
Jeg må bede om en sidste tjeneste.
538
00:48:04,506 --> 00:48:06,049
Kan du placere en bombe...
539
00:48:06,967 --> 00:48:09,219
Nej, det kan jeg ikke gøre for dig.
540
00:48:13,140 --> 00:48:15,309
Det ville være fedt med en bombe!
541
00:48:15,392 --> 00:48:18,353
Jeg har alligevel tænkt på,
hvad jeg skulle give ham i gave.
542
00:48:18,437 --> 00:48:20,314
En bombe er en god idé.
543
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Tag ham.
544
00:48:25,485 --> 00:48:26,778
Det er for tidligt at være sikker.
545
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
Han skal behandles mere...
546
00:48:29,990 --> 00:48:31,908
Du sagde, at jeg skulle redde ham!
547
00:48:43,712 --> 00:48:44,671
Min-jun.
548
00:48:47,257 --> 00:48:48,383
Er du okay?
549
00:48:50,677 --> 00:48:54,431
Det er bedst at være hjemme,
når man ikke har det godt.
550
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
Aflæg dem et besøg.
551
00:49:32,260 --> 00:49:34,846
Kom tilbage til os.
Vi skal ikke være på hver sin side,
552
00:49:34,930 --> 00:49:36,932
og det sidste jeg ønsker er,
at vi bliver fjender.
553
00:49:40,644 --> 00:49:42,437
Vi vil også blive udnyttet og forladt.
554
00:49:43,146 --> 00:49:44,815
Jeg er færdig med at tage mig af noget,
555
00:49:44,898 --> 00:49:46,483
og det gælder også Rugal.
556
00:49:46,566 --> 00:49:48,860
Træf ikke din beslutning baseret på det,
dine øjne ser,
557
00:49:48,944 --> 00:49:50,737
men følg den beslutsomhed,
558
00:49:52,239 --> 00:49:53,532
der begyndte i dit hjerte.
559
00:49:54,199 --> 00:49:56,535
Kom tilbage til os uden at føle skyld.
560
00:49:56,618 --> 00:49:58,328
Jeg vil støtte dig.
561
00:50:22,602 --> 00:50:24,855
Du kunne bare have ringet til mig, ved du.
562
00:50:24,938 --> 00:50:26,648
Vi er jo ikke fremmede.
563
00:50:27,858 --> 00:50:31,862
Hvordan tror fru Jang, at hun skal lave
forretning, når hun mangler nosser?
564
00:50:32,779 --> 00:50:37,409
Det var vel svært for hende
at fjerne dig selv.
565
00:50:39,327 --> 00:50:41,413
Men det var en god oplevelse.
566
00:50:42,080 --> 00:50:44,249
- Hvad?
- Fru Jang...
567
00:50:46,251 --> 00:50:48,420
Jeg følte altid,
at jeg skyldte hende noget,
568
00:50:50,255 --> 00:50:52,382
men nu er jeg fri for den følelse.
569
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Du...
570
00:51:08,148 --> 00:51:11,234
Tror du, at du kan forlade hende i live?
571
00:51:14,029 --> 00:51:16,531
Du vil vel lade mig leve,
hvis jeg er det værd.
572
00:51:17,115 --> 00:51:18,033
Nu igen?
573
00:51:18,950 --> 00:51:21,161
Penge gør dig værdig, er det sådan?
574
00:51:21,495 --> 00:51:23,705
Til helvede med det.
575
00:51:35,884 --> 00:51:37,886
Jeg ved, du vil have Argos for dig selv,
576
00:51:39,429 --> 00:51:42,432
men hvorfor få blod på hænderne?
577
00:51:45,602 --> 00:51:46,561
Luk mig ind i stedet.
578
00:51:48,438 --> 00:51:50,482
Det er den hurtigste og nemmeste måde.
579
00:51:53,360 --> 00:51:54,194
Hvad?
580
00:51:55,821 --> 00:51:56,655
Hvorfor?
581
00:51:57,572 --> 00:51:58,532
Vil du ikke have mig?
582
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
Sjovt, hvor skræmt du ser ud.
583
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
Gi-beom...
584
00:52:22,013 --> 00:52:23,974
Du vidste, at denne dag ville komme.
585
00:52:25,600 --> 00:52:27,936
Du er skræmt, selvom du vidste,
at dette ville ske,
586
00:52:28,520 --> 00:52:30,480
så forestil dig,
hvor bange Yeo-jin må have været,
587
00:52:30,564 --> 00:52:32,107
da du angreb hende.
588
00:52:33,817 --> 00:52:35,110
Jeg er virkelig ked af det.
589
00:52:36,194 --> 00:52:37,696
Mere kan jeg ikke sige.
590
00:52:38,572 --> 00:52:39,406
Min ven,
591
00:52:41,199 --> 00:52:43,076
var du virkelig min ven?
592
00:52:45,787 --> 00:52:50,292
Jeg prøvede at overtale Yeo-jin
og få hende til at forstå,
593
00:52:51,543 --> 00:52:52,878
men det ville hun ikke.
594
00:52:53,962 --> 00:52:55,046
Bare rolig.
595
00:52:55,755 --> 00:52:57,757
Jeg er heller ikke i humør til
at få dig til at forstå.
596
00:52:59,009 --> 00:52:59,926
Gi-beom...
597
00:53:08,351 --> 00:53:09,686
Vi ses i helvede.
598
00:53:20,906 --> 00:53:24,284
Jeg vidste, at han ville være
det næste mål på din liste.
599
00:53:24,993 --> 00:53:26,745
Jeg gav en advarsel.
600
00:53:28,079 --> 00:53:30,999
Jeg har også læst dokumenterne
om direktøren.
601
00:53:31,666 --> 00:53:35,211
Jeg ved nu,
at Hwang Deuk-gu myrdede min far.
602
00:53:35,795 --> 00:53:37,213
Skyder du mig af den grund?
603
00:53:42,302 --> 00:53:45,388
Direktør Choi gjorde noget forfærdeligt,
men Hwang Deuk-gu er værre.
604
00:53:46,181 --> 00:53:47,974
Mun-bok gjorde noget forkert,
605
00:53:49,017 --> 00:53:50,685
men at dræbe ham er ikke svaret.
606
00:53:51,394 --> 00:53:53,605
Det er Hwang Deuk-gu, vi må udslette.
607
00:53:53,688 --> 00:53:56,775
Hvorfor går du så efter andre
i stedet for at finde ham?
608
00:53:57,442 --> 00:54:00,528
Gi-beom, gør det ikke.
609
00:54:01,905 --> 00:54:03,114
Stop.
610
00:54:08,495 --> 00:54:09,913
ANGRIB MÅL
611
00:54:09,996 --> 00:54:12,707
De tror, at de kan udfordre dig,
fordi du viser dem måde.
612
00:54:14,000 --> 00:54:16,294
Gi-beom, er du okay?
613
00:54:31,017 --> 00:54:31,893
Dræb hende.
614
00:54:33,395 --> 00:54:34,270
Hold mund.
615
00:54:37,273 --> 00:54:38,108
Gi-beom?
616
00:54:42,821 --> 00:54:43,822
Gi-beom!
617
00:54:58,586 --> 00:55:00,255
Han har været død i et stykke tid.
618
00:55:01,881 --> 00:55:02,966
Vil han virkelig
619
00:55:04,009 --> 00:55:05,343
dræbe dem alle?
620
00:55:05,427 --> 00:55:07,929
Betjent Yang ville også være død,
hvis ikke Mi-na havde blandet sig.
621
00:55:08,013 --> 00:55:09,848
I stedet for at vente på, at han kommer,
622
00:55:10,223 --> 00:55:11,725
skulle vi så ikke eliminere ham?
623
00:55:13,560 --> 00:55:15,395
Vi vil gøre alt for at hjælpe ham først.
624
00:55:33,997 --> 00:55:35,040
Angrib.
625
00:55:46,926 --> 00:55:48,053
Dræb
626
00:55:49,304 --> 00:55:50,346
dem alle.
627
00:56:27,509 --> 00:56:30,637
Hvis mine kunstige øjne er som computere,
628
00:56:31,137 --> 00:56:33,181
kan de så formateres eller nulstilles?
629
00:56:33,264 --> 00:56:35,391
Kan en geninstallering af softwaren
slette fejl?
630
00:56:36,351 --> 00:56:37,811
Overordnet ligner de hinanden.
631
00:56:38,144 --> 00:56:40,355
Men de små detaljer er mere komplekse.
632
00:56:40,438 --> 00:56:42,357
Forestil dig en stor fabrik.
633
00:56:42,440 --> 00:56:44,400
Der er mange processer igang.
634
00:56:44,484 --> 00:56:46,152
Hvis man kunne stoppe det hele
ved at trykke på en knap,
635
00:56:46,277 --> 00:56:47,862
var systemet ikke stabilt.
636
00:56:48,363 --> 00:56:50,448
Man skal bruge nødgeneratorer og filkopier
637
00:56:50,532 --> 00:56:52,617
for at udskifte de ødelagte dele.
638
00:56:52,700 --> 00:56:54,828
Men når tingene går galt,
639
00:56:54,911 --> 00:56:56,746
skal man viske tavlen ren
og starte forfra.
640
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Du skal bruge mere end dit normale traume
for at se ændringer i øjnene.
641
00:57:01,501 --> 00:57:03,962
Men hvis kronen af træet ikke bøjer sig,
642
00:57:04,629 --> 00:57:05,922
kan vi gå efter rødderne.
643
00:57:06,506 --> 00:57:08,550
Kan du huske den chip, du har i nakken?
644
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Den...
645
00:57:12,220 --> 00:57:13,888
Jeg bør ikke fortælle dig dette.
646
00:57:35,535 --> 00:57:37,162
Vil du slippe af med mig?
647
00:57:38,413 --> 00:57:41,416
Hvis du gør, er det også ude med dig.
648
00:57:42,459 --> 00:57:43,793
Vi kan gøre det selv.
649
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Stop det.
650
00:57:47,922 --> 00:57:49,591
Hvorfor har vi brug for Rugal?
651
00:57:50,175 --> 00:57:51,468
Vi kan dræbe dem alle.
652
00:57:54,095 --> 00:57:55,346
Det vil jeg ikke.
653
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Det vil du ende med at gøre.
654
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
Fik du mig lige til at knæle?
655
00:58:10,778 --> 00:58:12,530
Du har lagt dig ud med den forkerte.
656
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
Jeg vil kæmpe til det sidste.
657
00:58:15,033 --> 00:58:16,451
Jeg kan gøre
658
00:58:17,785 --> 00:58:18,953
så meget mere.
659
00:58:29,422 --> 00:58:32,550
Kommer det fra dine øjne,
der forvekslede mig med et testemne,
660
00:58:33,134 --> 00:58:34,385
og fik dig til at angribe mig?
661
00:58:45,355 --> 00:58:46,397
Fald ned, Gi-beom.
662
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Tag dig sammen!
663
00:58:48,107 --> 00:58:49,651
Gør det ikke.
664
00:58:50,276 --> 00:58:51,653
Stop nu.
665
00:59:00,995 --> 00:59:02,872
Jeg lader dig ikke gøre det på din måde.
666
00:59:03,373 --> 00:59:04,541
Selv hvis jeg gør dette?
667
00:59:15,969 --> 00:59:17,136
{\an8}I WEEKENDERNE? DER JAGTER JEG ARGOS
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,701
Jeg håber, han kommer sig snart.
669
01:00:25,455 --> 01:00:26,372
Hvordan har du det?
670
01:00:27,040 --> 01:00:29,042
Ingen af os er upåvirkede af dette.
671
01:00:31,210 --> 01:00:32,754
Der er flere mennesker nu,
672
01:00:32,837 --> 01:00:35,089
som roser os for vores arbejde,
673
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
men se, hvad vi er blevet til.
674
01:00:37,842 --> 01:00:39,344
Vi ødelægger og sårer hinanden.
675
01:00:42,221 --> 01:00:43,765
Jeg vil gerne mødes.
676
01:01:18,925 --> 01:01:20,385
Har du skiftet mening?
677
01:02:35,501 --> 01:02:37,420
Mi-na, hvad er der galt?
678
01:02:37,879 --> 01:02:38,713
Mi-na?
679
01:02:38,796 --> 01:02:39,964
Mi-na!
680
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
Din satans næve.
681
01:03:07,575 --> 01:03:09,911
Hvorfor undveg du ikke?
682
01:03:14,290 --> 01:03:17,919
Jeg skal slette Yeo-jin
fra min hukommelse.
683
01:03:20,087 --> 01:03:21,339
Hvad mener du?
684
01:03:22,548 --> 01:03:23,633
Hvis jeg kan det,
685
01:03:24,634 --> 01:03:26,803
kan jeg måske tilgive direktøren.
686
01:03:28,763 --> 01:03:30,431
Det har jeg aldrig sagt, at du skulle.
687
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Hvis ikke,
688
01:03:35,353 --> 01:03:37,188
kan jeg ikke komme videre.
689
01:03:45,238 --> 01:03:46,447
Rugal
690
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
kan fortsætte uden mig...
691
01:03:50,326 --> 01:03:52,286
Nej, aldrig uden dig.
692
01:03:53,704 --> 01:03:56,165
Kom hjem sammen med mig.
693
01:04:13,391 --> 01:04:14,517
Undskyld.
694
01:04:16,143 --> 01:04:18,855
Det var den eneste udvej.
695
01:04:55,308 --> 01:04:56,309
Gi-beom?
696
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
Gi-beom!
697
01:06:02,833 --> 01:06:04,669
{\an8}Jeg kom for at finde noget.
698
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
{\an8}Hwang Deuk-gu kom til hovedkontoret.
699
01:06:08,798 --> 01:06:10,383
{\an8}Gwang-cheol blev taget af Hwang Deuk-gu.
700
01:06:10,466 --> 01:06:12,510
{\an8}Rugal, dit legetøj,
701
01:06:12,677 --> 01:06:14,720
{\an8}var også ret nyttigt for mig.
702
01:06:15,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Forstår du stadig ikke,
hvem der førte os hertil?
703
01:06:18,724 --> 01:06:20,935
{\an8}Tig mig om at skåne dig.
704
01:06:21,018 --> 01:06:23,145
{\an8}Der er kun én person,
som kan gøre sådan noget.
705
01:06:23,604 --> 01:06:25,606
{\an8}Nu må vi videre til vores rigtige mission.
706
01:06:25,856 --> 01:06:28,275
{\an8}Hwang Deuk-gu... hvor er han?
707
01:06:30,778 --> 01:06:32,780
Tekster af: Julie Bager