1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:42,417 --> 00:00:43,793 Hvorfor gjorde du det mod mig? 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,713 - Læg den! - Hvorfor gjorde du det mod hende? 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,550 Så er det nok. 7 00:00:54,012 --> 00:00:56,389 - Flyt dig. - Du kan bebrejde ham for hans fejl. 8 00:00:56,973 --> 00:00:58,933 Men du kan ikke bebrejde ham, at han ikke er perfekt. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,435 Han gjorde sit bedste. 10 00:01:00,935 --> 00:01:02,312 Se ikke ned på hans oprigtighed. 11 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Flyt dig, sagde jeg. 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 At beskytte ham er også min opgave. 13 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 Hvordan kan du sige sådan efter alt dette? 14 00:01:20,914 --> 00:01:24,084 Det var Hwang Deuk-gu, som dræbte Kim yeo-jin. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 Men Choi Geun-cheol gav hende til ham. 16 00:01:26,252 --> 00:01:28,379 Din pistol bør ikke pege på ham. 17 00:01:28,922 --> 00:01:29,839 Tag dig sammen. 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,050 Lad mig spørge om en sidste ting. 19 00:01:35,261 --> 00:01:36,721 Hvorfor mig? 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,684 Jeg betragtede dig som det bedste våben, 21 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 Rugal kunne få. 22 00:01:44,687 --> 00:01:46,606 Hold så kæft, dit røvhul! 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 Skyd ham. 24 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 ANGRIB MÅL 25 00:02:30,525 --> 00:02:31,442 Fjern ham. 26 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Flyt dig nu. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,833 Du vil fortryde dette. Tror du kun, han har fortalt os sandheden? 28 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 En er nok for mig. 29 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Kommer det fra dine øjne, som forvekslede mig med et testobjekt 30 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 og fik dig til at angribe mig? 31 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 Du må ikke lade ham slippe væk. 32 00:03:00,972 --> 00:03:01,806 Afslut det. 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 Det får du for ikke at adlyde mine ordrer. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 {\an8}EPISODE 14 35 00:04:30,895 --> 00:04:32,355 Det skete for mere end ti år siden. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Sergent Song Gyeong-su, 37 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 som blev sendt til nationalpolitiet, 38 00:04:39,362 --> 00:04:40,822 foreslog dannelsen af Rugal. 39 00:04:42,532 --> 00:04:45,994 Han havde været min partner længe, og han var Mi-nas far. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Mi-nas far? 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,167 Vidste du det? 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,712 Fortsæt. 43 00:04:56,421 --> 00:04:58,464 Også inden han blev betjent 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 var sergent Song med i det råd, 45 00:05:01,050 --> 00:05:03,803 som rådgav forsvarsministeriet om at lave robotter med avancerede evner. 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,055 Han var en udmærket videnskabsmand. 47 00:05:06,639 --> 00:05:10,601 Det var svært for politiet at holde Argos under kontrol. 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Så det hemmelige projekt, vi startede, 49 00:05:13,146 --> 00:05:14,522 er jer. 50 00:05:15,815 --> 00:05:16,899 Rugal. 51 00:05:17,483 --> 00:05:19,068 Historietimen er slut for i dag. 52 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 Folk der var med i dette projekt, herunder min far, 53 00:05:22,655 --> 00:05:24,907 var bevidste om, hvor farligt det kunne være. 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,701 Men de meldte sig alligevel. 55 00:05:28,202 --> 00:05:29,120 Nemlig. 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,165 Kun de, som var fast besluttede på forandring, sluttede sig til os. 57 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 Men den beslutsomhed 58 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 var ikke nok til at ændre virkeligheden. 59 00:06:06,741 --> 00:06:07,617 Direktør Choi. 60 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Har vi... 61 00:06:10,078 --> 00:06:10,912 Nej. 62 00:06:11,579 --> 00:06:13,956 Endte jeg på holdet på grund af din plan? 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 I er anderledes. 64 00:06:16,417 --> 00:06:17,960 Jeres engagement var ikke planlagt. 65 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 Og jeg var heldig, at jeg fik jer. 66 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 Tae-woong blev det første succesfulde medlem. 67 00:06:23,341 --> 00:06:25,468 Og så kom Mi-na med. 68 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Den måde, I sluttede jer til holdet på, 69 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 fik mig til at tænke. 70 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 "Jeg bør ikke bare vente. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,728 Hvorfor leder jeg ikke selv?" 72 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 Var det sådan du fandt 73 00:06:39,607 --> 00:06:40,650 Gi-beom? 74 00:06:43,402 --> 00:06:46,155 PERSONALEFIL 75 00:06:50,284 --> 00:06:52,954 Vi havde netop færdiggjort udviklingen af de kunstige øjne. 76 00:06:54,205 --> 00:06:56,624 Og jeg skulle bruge en person, som kunne håndtere dem. 77 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 PERSONALEFIL 78 00:07:00,253 --> 00:07:01,838 Han havde en god fysik. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,258 Han var et ambitiøst konkurrencemenneske, hvilket er typisk for politibetjente. 80 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Udover det var han mentalt stabil. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 Han passede perfekt. 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Hvorfor fortalte du ham ikke sandheden fra starten? 83 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 At du skulle bruge Gi-beoms hjælp. 84 00:07:16,936 --> 00:07:21,107 Jeg vidste ikke, at han ville gå efter Ko Yong-deok. 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 Situationen ændrede sig hurtigt. 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,527 I det tempo 87 00:07:25,361 --> 00:07:27,947 måtte jeg se Gi-beom blive dræbt. 88 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 Var det derfor 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 du lagde den plan med betjent Yang? 90 00:07:32,660 --> 00:07:34,787 Jeg mente, det kunne være vores chance. 91 00:07:34,871 --> 00:07:38,416 Jeg besluttede mig for at skubbe ham 92 00:07:38,499 --> 00:07:41,294 i den rigtige retning, så han kunne udnytte sit fulde potentiale. 93 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Var det derfor, du involverede hans kone? 94 00:07:45,339 --> 00:07:47,383 Selvom prisen var Yeo-jins liv? 95 00:07:47,467 --> 00:07:49,343 Jeg troede ikke, det med Yeo-jin 96 00:07:50,761 --> 00:07:51,762 ville ske. 97 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Logisk set forstår jeg din plan, 98 00:07:55,850 --> 00:07:57,977 men det er svært at acceptere den følelsesmæssigt. 99 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 Jeg ønsker, Gi-beom vil forstå dig, 100 00:08:03,065 --> 00:08:04,484 men mit hjerte bløder for ham. 101 00:08:05,318 --> 00:08:07,236 Jeg tror, I har brug for tid til at fordøje dette. 102 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 For dig, direktør. 103 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Og for Gi-beom. 104 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Vand. 105 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 Vand... 106 00:08:53,491 --> 00:08:54,742 Hjælp mig. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,870 Hjælp mig. 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,133 Fandt du hende? 109 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Har du set din kone? 110 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 Det var mig, som fandt hende. 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,017 Jeg prøver ikke at tage æren. 112 00:09:20,101 --> 00:09:22,395 Vil du give mig noget vand? 113 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Dræb ham. 114 00:10:20,202 --> 00:10:21,037 Død. 115 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 Vis mig alt, hvad Choi Geun-cheol skjulte for mig. 116 00:10:30,338 --> 00:10:31,922 Det skræmte mig tidligere. 117 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Hvad mener du? 118 00:10:36,844 --> 00:10:38,095 Da I to sloges. 119 00:10:39,722 --> 00:10:41,432 "Hvad, hvis jeg mister en af jer? 120 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 Betyder det, at jeg må hævne mig?" 121 00:10:45,519 --> 00:10:46,646 Men I er begge 122 00:10:48,147 --> 00:10:49,231 nære venner, 123 00:10:50,274 --> 00:10:51,525 og jeg synes om jer begge. 124 00:10:52,526 --> 00:10:53,361 Det vil ikke ske. 125 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 Men du var ikke bekymret for direktør Choi? 126 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 Jeg følte mig tryg, fordi du beskyttede ham. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Eller jeg kunne have ofret min krop. 128 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 Hvis direktør Choi hører det, bliver han måske skuffet. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 Gi-beom var nok skuffet, ikke? 130 00:11:14,048 --> 00:11:16,759 Over du og jeg? 131 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Så smålig er han ikke. 132 00:11:20,054 --> 00:11:23,391 Eftersom han trådte lidt tilbage, forstår han nok vores situation. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 Det bekymrer mig mere. 134 00:11:29,563 --> 00:11:31,524 At han måske vil forsøge at bære 135 00:11:34,068 --> 00:11:35,528 alle byrder og smerten alene. 136 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Ingen ville kunne tilgive 137 00:12:16,277 --> 00:12:17,945 efter at have set dette. 138 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 Har du fundet ud af mere om, 139 00:12:21,532 --> 00:12:22,825 hvordan hun har levet? 140 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 jeg havde ikke tid til at tale med Gi-beom. 141 00:12:26,704 --> 00:12:29,999 Og jeg ved ikke mere, end du gør. 142 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Jeg burde have ledt efter hende 143 00:12:34,253 --> 00:12:35,463 uanset konsekvensen. 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,469 Jeg kan ikke støtte dig 145 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 i denne sag. 146 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Okay. 147 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Tak, fordi du er ærlig. 148 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 Gi-beoms tilstand er det vigtigste lige nu. 149 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Hvorfor gjorde du det? 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Det havde været bedre, hvis du havde været ærlig overfor ham. 151 00:13:05,242 --> 00:13:07,328 Hvad hvis hans operation ikke var lykkedes? 152 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 Hvad ville du så have gjort? 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Tror du, at nogen kender Gi-beom så godt som jeg? 154 00:13:16,962 --> 00:13:20,341 Det faldt mig slet ikke ind, at operationen ikke skulle lykkes. 155 00:13:22,301 --> 00:13:23,427 Nej. 156 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Hvis du kendte ham så godt og havde tiltro til ham, 157 00:13:28,015 --> 00:13:29,934 burde du have fortalt ham hele sandheden. 158 00:13:31,810 --> 00:13:35,773 Hvis dette var mellem to personer, havde det været det rette at gøre. 159 00:13:38,025 --> 00:13:38,984 Men Mi-na, 160 00:13:39,818 --> 00:13:42,530 det her er meget større end det. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 Min tiltro til ham løser det ikke. 162 00:13:46,116 --> 00:13:48,536 Hvis han ikke frigør sig fra menneskets begrænsninger, 163 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 har Rugal ingen fremtid. 164 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 Og jeg håber, 165 00:13:55,000 --> 00:13:58,754 at Gi-beom selv vil overkomme denne byrde. 166 00:14:04,009 --> 00:14:05,052 Jeg vil ikke 167 00:14:06,971 --> 00:14:08,180 miste Gi-beom. 168 00:14:09,390 --> 00:14:10,474 Heller ikke jeg. 169 00:14:42,423 --> 00:14:45,342 Du skulle have sigtet på min hals eller hjerte, hvis du ville prøve. 170 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Du og Choi Yong ved ikke, hvordan man afslutter tingene. 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,851 Går du bare sådan? 172 00:14:56,520 --> 00:14:58,814 Jeg vil ikke ødelægge mit humør i dag. 173 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 Hvorfor tror du, at Choi Geun-cheol ikke prøver at redde dig? 174 00:15:29,720 --> 00:15:32,264 Eller hjælper nogen dig bag min ryg? 175 00:15:32,348 --> 00:15:36,852 Ellers må du have trænet og forberedt dig på en situation som denne. 176 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 Så må du vide at jeg ikke vil svare, selv hvis du spørger. 177 00:15:42,566 --> 00:15:43,609 Fint. 178 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 Hvad så med dette? 179 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Hvorfor ordner du mig ikke? 180 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Hvad vil du have ordnet? 181 00:15:51,241 --> 00:15:52,534 Min krop? 182 00:15:56,455 --> 00:15:58,791 Du må være bedre end direktør Gu, som er væk nu. 183 00:16:00,459 --> 00:16:03,504 Er du blevet skør? 184 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 Sikke noget vrøvl. Ingen lever deres liv uden at være skør. 185 00:16:10,511 --> 00:16:11,387 Men, 186 00:16:12,346 --> 00:16:13,555 er du så villig 187 00:16:14,974 --> 00:16:16,016 til at prøve det? 188 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Undskyld mig. Vil du være grundig, når du gør det færdigt? 189 00:16:30,656 --> 00:16:31,657 Ja. 190 00:16:34,535 --> 00:16:35,577 Som det ser ud, 191 00:16:36,745 --> 00:16:37,913 er det gået ret godt. 192 00:16:39,581 --> 00:16:42,042 {\an8}- Tak for din indsats. - Helt sikkert. 193 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 {\an8}Okay. 194 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 {\an8}UNDER OMBYGNING 195 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 SØGER 196 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 KAN IKKE SPORES 197 00:17:08,277 --> 00:17:09,403 Endnu en blindgyde. 198 00:17:10,195 --> 00:17:11,363 Samme her. 199 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 Har I fundet Gi-beom? 200 00:17:14,867 --> 00:17:17,828 Jeg sporer signalerne, men jeg tror, at nogen bremser dem. 201 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Spær de kunstige øjnes adgang til vores servere. 202 00:17:24,501 --> 00:17:25,878 Og styrk hovedkvarterets server. 203 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 - Ja, herre. - Ja, herre. 204 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 ADGANG SPÆRRET 205 00:17:30,716 --> 00:17:34,261 Hvis du spærrer adgangen, hvordan vil du så beskytte Gi-beom? 206 00:17:35,846 --> 00:17:39,266 Hans opførsel tyder på, at der er en fejl i de kunstige øjne. 207 00:17:39,349 --> 00:17:42,144 Lige nu må vi forberede os, inden vi analyserer problemet. 208 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Jeg er imod at behandle ham som en trussel. 209 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Så længe Gi-beom er med i Rugal, 210 00:17:49,651 --> 00:17:50,569 kan du ikke gøre det. 211 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 - Fandt du det? - Lige nu 212 00:18:03,207 --> 00:18:07,377 har jeg ikke adgang til hovedkvarterets servere, eller nationalpolitiets. 213 00:18:07,878 --> 00:18:10,464 Du har ikke adgang. Betyder det, at du ikke kan finde det? 214 00:18:10,672 --> 00:18:14,051 Jeg sagde kun, at jeg ikke har adgang, og ikke, at jeg ikke kan finde det. 215 00:18:14,384 --> 00:18:15,594 - Men, - Hvad? 216 00:18:15,719 --> 00:18:17,554 det er ikke en standardprocedure. 217 00:18:18,055 --> 00:18:20,474 Så de ramte servere vil lide stor skade. 218 00:18:20,557 --> 00:18:21,725 Bare gør det. 219 00:18:23,685 --> 00:18:26,438 CHOI GEUN-CHEOL ALDER 52 DAGLIG LEDER AF RUGAL 220 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 INGEN ADGANG 221 00:18:30,484 --> 00:18:31,819 SIKKERHEDSADVARSEL 222 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 LISTE FUNDET 223 00:18:38,075 --> 00:18:41,161 Jeg fandt en video fra direktør Choi Geun-cheols sikrede filer. 224 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Afspil den. 225 00:18:47,584 --> 00:18:49,962 - Jeg må snart se ham, ikke? - Nej. 226 00:18:50,045 --> 00:18:53,507 Hvorfor ikke? Hvis han ved, at jeg lever, 227 00:18:53,590 --> 00:18:55,592 - vil han arbejde hårdere... - Hvis vores plan ændrer sig, 228 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 vil det være umuligt at få ham ud. 229 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Hvis han ved, at du lever, 230 00:19:01,473 --> 00:19:03,350 tror du så, han kan fokusere på andet? 231 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Lad ikke dette slå dig ud. 232 00:19:09,356 --> 00:19:11,817 Gi-beom vil være stærkere end alle andre. 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Og han vil gøre det, ingen andre kunne. 234 00:19:19,575 --> 00:19:22,619 Og ingen må vide, at du eksisterer. 235 00:19:22,953 --> 00:19:26,582 Når det sker, kan jeg ikke garantere Gi-beoms sikkerhed. 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 {\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG 237 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 - Undersøg Lee Eun-jeong. - Intet. 238 00:19:50,772 --> 00:19:51,940 Prøv igen. 239 00:19:52,024 --> 00:19:54,443 Der er ingen rapporter om politiets forsøg på at finde hende. 240 00:19:57,946 --> 00:20:00,282 Eftersom han sørgede for, hun ikke ville sige noget, 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,619 ville han ikke lede efter hende. 242 00:20:44,409 --> 00:20:47,037 - Lad mig spørge dig om noget. - Ja, værsgo. 243 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 Jeg vil gerne træne igen. 244 00:20:52,167 --> 00:20:53,919 Det må have været en hård kamp for dig. 245 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Jeg gjorde kun mit bedste, fordi jeg havde en mission. 246 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Skal jeg øge din motivation endnu mere? 247 00:21:16,275 --> 00:21:17,359 Mi-na. 248 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 Hvor går du hen alene? 249 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Jeg kommer sent. Bare rolig. 250 00:21:23,198 --> 00:21:24,157 Lad mig gå med. 251 00:21:25,325 --> 00:21:27,077 Nej. Jeg går selv. 252 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 Er det på grund af i går? 253 00:21:30,956 --> 00:21:32,708 Hvis det øjeblik skulle komme igen, 254 00:21:33,333 --> 00:21:34,543 tager jeg Gi-beoms parti. 255 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Hvorfor vælger du side? 256 00:21:37,671 --> 00:21:39,214 Vi behøver ikke at være enige i alt. 257 00:21:45,429 --> 00:21:48,432 Men jeg tillader ikke opsætsighed. 258 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 Gi-beom må føle, at vi har forladt ham. 259 00:21:53,103 --> 00:21:53,979 Og Gwang-cheol... 260 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 Da du og Tae-woong standsede Gi-beom, 261 00:21:58,900 --> 00:21:59,860 valgte du side. 262 00:22:00,527 --> 00:22:02,612 Jeg gjorde det kun, fordi han ville dræbe direktøren. 263 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Nej. Han ville aldrig have dræbt direktøren. Aldrig. 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Det er jeg enig i. 265 00:22:10,495 --> 00:22:13,498 Men at sikre direktørens sikkerhed er en anden sag. 266 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Det var det eneste, du kunne gøre for Rugal. 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 Vi skal altid være tålmodige og forstående. 268 00:22:23,133 --> 00:22:25,427 Ellers bliver vi behandlet som trusler. 269 00:22:26,803 --> 00:22:29,056 Men Tae-woong. Gwang-cheol. 270 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Vi var også ofre. 271 00:22:34,478 --> 00:22:37,689 Vi var de svage, som intet kunne gøre, når vi blev uretfærdigt behandlet. 272 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 Jeg troede, at Rugal blev dannet for at hjælpe landets svageste. Tager jeg fejl? 273 00:22:46,573 --> 00:22:51,203 Men jeg bliver bedt om at vende Gi-beom ryggen, selvom det er uretfærdigt. 274 00:22:54,039 --> 00:22:55,207 Det kan jeg ikke. 275 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 Jeg må se ham. 276 00:23:09,638 --> 00:23:10,889 Ved du, hvor han er? 277 00:23:11,473 --> 00:23:12,390 Nej. 278 00:23:13,558 --> 00:23:15,268 Men jeg ved, hvem han vil kontakte. 279 00:23:16,561 --> 00:23:17,395 Hvem? 280 00:23:19,981 --> 00:23:20,816 Hwang Deuk-gu. 281 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Hwang Deuk-gu. 282 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 Hvad end han sagde til Gi-beom, så knuser det ham. 283 00:23:30,450 --> 00:23:32,202 Han vil prøve at bekræfte det igen. 284 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 Vil du lokke ham i baghold? 285 00:23:35,997 --> 00:23:37,541 Jeg vil finde ham før Gi-beom 286 00:23:38,500 --> 00:23:39,584 og skille mig af med ham. 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Jeg vil hævne mig på ham. 288 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Men hvordan finder vi den nar? 289 00:23:47,968 --> 00:23:49,261 Vi har Choi Ye-won. 290 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 Vi kan nok få en ledetråd. 291 00:24:04,151 --> 00:24:07,654 RETFÆRDIGT OG VENLIGT POLITI TIL FOLKET POLITISTATION 292 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Betjent Yang. 293 00:24:12,033 --> 00:24:12,909 Herre. 294 00:24:16,079 --> 00:24:17,956 Jeg hørte, du står med en disciplinærsag. 295 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Jeg mistede Hwang Deuk-gu. Det kan jeg ikke forsvare. 296 00:24:22,419 --> 00:24:25,672 Passer det, at Gi-beom aldrig blev nævnt under høringen? 297 00:24:25,755 --> 00:24:29,259 De overordnede anser nok Argos Jægerne som værende nyttige. 298 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Folk holdt op med at kritisere politiet. 299 00:24:31,845 --> 00:24:34,806 Og de vil ikke blive bebrejdet for at have mistet Hwang Deuk-gu, 300 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 så længe de straffer mig. 301 00:24:37,434 --> 00:24:38,310 Ja. 302 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Vedrørende Kim Yeo-jin... 303 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 Hun er død. 304 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 - Fandt du hende? - Ikke mig. Gi-beom. 305 00:24:58,538 --> 00:24:59,372 Ved han så, 306 00:25:00,707 --> 00:25:01,958 hvad jeg gjorde? 307 00:25:05,629 --> 00:25:06,463 Det er skidt. 308 00:25:08,089 --> 00:25:09,049 Er Gi-beom her også? 309 00:25:09,925 --> 00:25:12,135 Nej, vi kan ikke få fat i ham i øjeblikket. 310 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 Betjent Yang. 311 00:25:18,892 --> 00:25:21,937 Vi gjorde dette for en større sag. 312 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Ja, vi gjorde. 313 00:25:40,956 --> 00:25:42,958 Personen du har ringet til er ikke tilgængelig. 314 00:25:45,210 --> 00:25:47,045 HWANG DEUK-GU 315 00:25:50,507 --> 00:25:52,634 Personen du har ringet til er ikke tilgængelig. 316 00:26:00,934 --> 00:26:03,228 Hvad skete der på hospitalet? Har du ledt overalt? 317 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Hvad med gemmestedet? 318 00:26:09,484 --> 00:26:11,361 Hvordan kan en såret mand køre bil selv? 319 00:26:13,029 --> 00:26:14,406 Han må være kørt med nogen. 320 00:26:17,784 --> 00:26:18,660 Send mig adressen. 321 00:27:31,483 --> 00:27:34,611 BANMO PARK INN 322 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 LOKATION FUNDET 323 00:27:53,671 --> 00:27:54,839 Her er værelset. 324 00:28:39,134 --> 00:28:40,552 Hun kom ved daggry 325 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 og forlod ikke sit værelse før om aftenen igen. 326 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Sommetider hørte jeg hende stønne af smerte hele natten. 327 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Jeg hørte hende også græde. 328 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 På de dage, hvor hun virkede rolig, 329 00:28:53,857 --> 00:28:56,776 sagde hun, at hun måske ville møde nogen igen, hvis hun bare holdt ud. 330 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Det virkede ikke til at hun havde nogen, ingen familie eller venner. 331 00:29:01,364 --> 00:29:03,324 Men det virkede til, at hun ventede på nogen. 332 00:29:26,306 --> 00:29:28,892 {\an8}HWANG DEUK-GU, CHOI GEUN-CHEOL LOKATION FUNDET 333 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 "F100H"? 334 00:29:42,947 --> 00:29:46,117 Emne F100H. Hvad er det? 335 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 Åbn den. 336 00:29:48,369 --> 00:29:49,871 INFO TOM 337 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Vil den give mig indsigt i Rugals fortid? 338 00:29:54,000 --> 00:29:55,835 Du skal bruge direktør Chois tilladelse 339 00:29:56,586 --> 00:29:58,505 eller tilgå filen på hans computer. 340 00:30:02,675 --> 00:30:04,761 KUNDE 341 00:30:18,983 --> 00:30:20,819 Jeg hørte, at Hwang Deuk-gu ofte kom her 342 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 før han tjekkede ind på hotellet, så jeg kom for at se stedet. 343 00:30:25,031 --> 00:30:26,324 Tænk, at jeg møder dig her. 344 00:30:27,116 --> 00:30:28,451 Et tilfælde, ikke? 345 00:30:30,495 --> 00:30:32,664 Hjalp du Hwang Deuk-gu med at flygte? 346 00:30:36,376 --> 00:30:38,127 Du sagde, dit mål var at fange ham. 347 00:30:42,423 --> 00:30:44,884 Ja, også dit. 348 00:30:47,262 --> 00:30:49,013 Argos Jæger. 349 00:30:50,723 --> 00:30:54,394 Hvis du vil lykkes med det, må du stramme dig an. Jeg hjælper dig. 350 00:30:59,065 --> 00:31:00,900 Jeg er så træt af de gangstere. 351 00:31:02,151 --> 00:31:03,111 Jeg er ikke som dem. 352 00:31:04,279 --> 00:31:06,364 Jeg vil skåne virksomheden og skille mig af med alt andet. 353 00:31:07,949 --> 00:31:10,743 Hvis du ikke tror mig, så vent og se. Lige ved min side. 354 00:31:13,413 --> 00:31:14,581 Jeg vil have dig ved min side. 355 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Kan du det? 356 00:31:22,839 --> 00:31:25,091 Jeg vil, at du beskytter mig. 357 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Jeg behøver ikke længere at beskytte nogen. 358 00:31:51,910 --> 00:31:54,329 Hwang Deuk-gu er den eneste fællesnævner mellem de to. 359 00:31:55,622 --> 00:31:58,291 De går hver sin vej. Vi bør også dele os, ikke? 360 00:31:58,958 --> 00:32:00,501 Mi-na, følg Gi-beom. 361 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Gang-cheol og jeg følger efter Choi Ye-won. 362 00:32:03,546 --> 00:32:04,380 Okay. 363 00:32:35,995 --> 00:32:38,498 Det er på tide, at du træder ned fra den scene, han har fabrikeret. 364 00:32:38,665 --> 00:32:40,959 Jeg sagde det. Det hele er opspind. 365 00:32:41,084 --> 00:32:42,085 Han fingerede hendes død, 366 00:32:42,168 --> 00:32:44,379 lod som om, han holdt af dig, og udgav sig for at være et offer. 367 00:32:44,712 --> 00:32:46,756 Forstår du det ikke? Han gjorde det. 368 00:32:47,340 --> 00:32:48,716 Jeg gav ham det hele, 369 00:32:48,800 --> 00:32:51,427 så han har bare ikke at komme tomhændet igen. 370 00:32:52,345 --> 00:32:55,264 Jeg håber, han i det mindste har et par hoveder med. 371 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 Hvad med Seol Min-jun? 372 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Er alt i orden? 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,201 Tae-woong. 374 00:33:20,164 --> 00:33:21,040 Ye-won. 375 00:33:25,378 --> 00:33:26,212 Mi-joo. 376 00:33:27,296 --> 00:33:29,382 Hvad laver du her? 377 00:33:30,049 --> 00:33:31,217 Kan vi tale sammen? 378 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 Hvad er der med dem? 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,351 Går de? 380 00:33:42,395 --> 00:33:44,147 Kendte ansigter dukker op, 381 00:33:45,356 --> 00:33:47,900 hvilket betyder, at Hwang Deuk-gu må være her. 382 00:33:50,486 --> 00:33:51,946 Du tager Choi Ye-won. 383 00:33:53,823 --> 00:33:56,242 Betyder det, at Hwang Deuk-gu ikke er her? 384 00:33:58,661 --> 00:33:59,871 Det er en fælde. 385 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Hvis du går derind nu, kommer du ud igen som død. 386 00:34:03,458 --> 00:34:05,710 Hwang Deuk-gu slipper ikke af med mig så let. 387 00:34:07,336 --> 00:34:08,755 Hvis du selv vil se... 388 00:34:09,881 --> 00:34:11,090 ...stopper jeg dig ikke. 389 00:34:17,513 --> 00:34:18,931 Jeg tror dig. 390 00:34:22,226 --> 00:34:23,227 Følg mig. 391 00:34:23,311 --> 00:34:24,437 Hvor skal vi hen? 392 00:34:26,481 --> 00:34:28,107 Vi skal fange Hwang Deuk-gu. 393 00:34:38,618 --> 00:34:39,786 Det er derovre. 394 00:34:40,036 --> 00:34:40,870 Okay. 395 00:34:49,378 --> 00:34:50,379 Ye-won. 396 00:34:52,423 --> 00:34:53,883 Du er langsom i optrækket. 397 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 Hvad stiller jeg op med dig? 398 00:35:00,473 --> 00:35:02,850 Hvad sker der? Hvad fanden? Slip mig! 399 00:35:02,934 --> 00:35:03,976 Hvem er I? 400 00:35:05,144 --> 00:35:06,270 Slip mig! 401 00:35:06,646 --> 00:35:07,939 Slip! 402 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 Fandens også. 403 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Jeg må advare dig. 404 00:35:50,982 --> 00:35:51,899 Vælg ikke min side. 405 00:35:51,983 --> 00:35:53,276 Lad os tage tilbage sammen. 406 00:35:54,110 --> 00:35:55,820 Dem jeg kan lide skal ikke hade mig. 407 00:35:56,487 --> 00:35:58,739 Du ved, at Yeo-jin også betød meget for mig. 408 00:35:59,115 --> 00:36:01,492 Så gør ikke dette alene. Lad os tage tilbage og kæmpe sammen. 409 00:36:03,119 --> 00:36:05,079 Du skal ikke få problemer på grund af mig. 410 00:36:06,080 --> 00:36:07,707 Lad som om, du ikke så mig, og gå. 411 00:36:09,750 --> 00:36:10,793 Gi-beom. 412 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Gi-beom. 413 00:36:28,978 --> 00:36:30,271 Du kan ikke sige noget, 414 00:36:31,230 --> 00:36:32,481 som ændrer på situationen. 415 00:36:54,545 --> 00:36:55,671 Hwang Deuk-gu. 416 00:36:58,299 --> 00:37:01,594 Han Tae-woong. Længe siden. 417 00:37:02,178 --> 00:37:04,972 Du var blot Ko Yong-deoks håndlanger som snød og skabte splid 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,225 mellem andre, og stak folk i ryggen. 419 00:37:07,934 --> 00:37:09,310 Du er nået langt. 420 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 Kang Gi-beom adlyder mine ordrer nu. 421 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 Ved du hvorfor? 422 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Fordi han opdagede sandheden. 423 00:37:17,443 --> 00:37:19,153 At fortælle folk det, de ikke ved, 424 00:37:19,570 --> 00:37:20,529 gør dem ydmyge. 425 00:37:21,447 --> 00:37:22,949 Skal jeg også fortælle dig noget? 426 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Hold mund. 427 00:37:25,743 --> 00:37:27,536 Han Tae-yeon. 428 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 Hun hed noget i den stil. 429 00:37:31,791 --> 00:37:34,001 Chefen gav mig en ordre, og jeg udførte den. 430 00:37:34,085 --> 00:37:36,462 Jeg har dræbt alle de røvhuller, som var indblandet i 431 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 min søsters død. 432 00:37:40,007 --> 00:37:41,300 Nej, ikke dem alle. 433 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 Du dræbte ikke den, som planlagde det hele. 434 00:37:44,428 --> 00:37:47,139 Siger du, at det var dig? 435 00:37:47,223 --> 00:37:48,516 Hvis du er nysgerrig, 436 00:37:49,100 --> 00:37:52,478 så led overalt som Gi-beom gør. 437 00:38:02,989 --> 00:38:05,992 Du er stærk, men ikke så hurtig som Kang Gi-beom. 438 00:38:34,603 --> 00:38:37,815 Jeg tror, vi skal bruge mere tid til at overtale Gi-beom. 439 00:38:38,607 --> 00:38:39,608 Okay. 440 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 Du sagde, at Choi Ye-won er væk. Kan du uddybe det? 441 00:38:44,071 --> 00:38:46,991 Ja. Jeg fulgte efter hende til parkeringspladsen, 442 00:38:47,158 --> 00:38:49,910 men jeg så kun fru Gang, da jeg kom frem. Hun forsvandt. 443 00:38:52,246 --> 00:38:55,458 Fru Jang og Choi Ye-won er I samme båd. 444 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Men de kan skubbe hinanden overbord når som helst. 445 00:38:59,253 --> 00:39:00,171 Sådan er de. 446 00:39:03,674 --> 00:39:05,968 Hvad med dig? Mødte du Hwang Deuk-gu? 447 00:39:06,927 --> 00:39:07,928 Ja. 448 00:39:09,138 --> 00:39:10,306 Meget kortvarigt. 449 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Er du tilbage? 450 00:39:53,724 --> 00:39:54,725 Jeg er ikke sikker. 451 00:39:55,893 --> 00:39:57,561 Jeg kan ikke svare på det nu. 452 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Du skal ind, ikke? 453 00:40:01,649 --> 00:40:02,525 Jo, men... 454 00:40:04,151 --> 00:40:05,820 Jeg kan ikke bare lukke dig ind nu. 455 00:40:06,529 --> 00:40:07,530 Hvorfor ikke? 456 00:40:07,905 --> 00:40:09,281 Jeg tager mine ting og går. 457 00:40:12,701 --> 00:40:16,288 Ingen er her nu, så du må komme ind i et par minutter. 458 00:40:30,511 --> 00:40:32,596 Jeg har hørt, at du var vidne til generaldirektørens død. 459 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 Ja, herre. 460 00:40:36,892 --> 00:40:38,394 Den stilling bliver snart min. 461 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Når det sker, 462 00:40:41,522 --> 00:40:44,650 ønsker jeg at genskabe politiets værdighed, som skraber bunden. 463 00:40:46,026 --> 00:40:48,821 Derfor har jeg brug for dygtige folk i de vigtige stillinger. 464 00:40:49,530 --> 00:40:51,782 Direktør Choi, jeg vil gerne have din hjælp. 465 00:40:53,742 --> 00:40:57,663 Jeg vil fortsat yde mit bedste i min nuværende stilling. 466 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Jeg vil ikke røre ved Rugal. 467 00:41:00,708 --> 00:41:02,835 Du har samlet et meget nyttigt hold. 468 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 Du har min fulde opbakning. 469 00:41:05,254 --> 00:41:07,089 Kom ud i det åbne og gør dit bedste. 470 00:41:09,008 --> 00:41:12,386 Alle i Rugal har haft en svær fortid. 471 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Hvis alt kommer ud i det åbne... 472 00:41:15,473 --> 00:41:17,391 Bliv ved med at styre dem, som du gør nu. 473 00:41:17,850 --> 00:41:20,519 Slip dem fri engang imellem, så de kan klø folk på ryggen. 474 00:41:21,437 --> 00:41:23,814 Opstår der problemer, så straf dem på den måde, du har lyst til. 475 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 Du klarer det allerede godt. 476 00:41:27,234 --> 00:41:28,694 Jeg vil vejlede dig, 477 00:41:29,278 --> 00:41:31,238 så bid tænderne sammen og følg mig. 478 00:41:37,745 --> 00:41:39,121 En, to, tre, fire... 479 00:41:40,956 --> 00:41:42,291 Åh... 480 00:42:00,726 --> 00:42:02,269 {\an8}EMNE F100H 481 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Hold ud. 482 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Bare hold ud! 483 00:43:16,510 --> 00:43:18,470 Du skal klare det! 484 00:43:26,145 --> 00:43:27,688 Find Choi Geun-cheol. 485 00:43:28,689 --> 00:43:30,733 Han ankommer snart til hovedkvarteret. 486 00:43:36,947 --> 00:43:38,407 Hey, fik du alt? 487 00:43:39,408 --> 00:43:40,492 Gi-beom. 488 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Gi-beom! Vent. 489 00:43:45,205 --> 00:43:46,040 Pis. 490 00:43:51,962 --> 00:43:53,505 EMNE F100H 491 00:43:55,674 --> 00:43:57,134 Fandens også. 492 00:44:01,305 --> 00:44:03,140 Hvad er der galt? Er der sket noget? 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Tae-woong, så du Gi-beom på vejen ind? 494 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 Har Gi-beom været her? 495 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 Ja, der skete det... 496 00:44:08,103 --> 00:44:11,649 Jeg sagde, at jeg ikke kunne lukke ham ind, men han ville hente sine ting, så... 497 00:44:15,110 --> 00:44:18,072 Mi-na, kom ind. Gwang-cheol, vent der. 498 00:44:19,239 --> 00:44:22,785 Herre, kom til Port Fire, ikke hovedindgangen. 499 00:44:23,160 --> 00:44:24,244 Nødudgangen? Hvorfor? 500 00:44:24,328 --> 00:44:26,080 Gwang-cheol venter på dig der. 501 00:44:26,664 --> 00:44:28,123 Han skal beskytte dig. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,375 Handler det om Gi-beom? 503 00:44:57,653 --> 00:45:00,322 Hvorfor skjulte du, at Hwang Deuk-gu var Rugals første testobjekt? 504 00:45:02,366 --> 00:45:03,826 Du har fundet ud af det? 505 00:45:04,410 --> 00:45:05,953 Så behøver du ikke min forklaring. 506 00:45:06,036 --> 00:45:08,038 Hvis de dør sådan, vil ingen påtage sig ansvaret, 507 00:45:08,122 --> 00:45:09,456 og landet fingerer uvidenhed. 508 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 Jeg havde så ondt af dem. 509 00:45:12,709 --> 00:45:14,420 Men det viser sig, at jeg var en af dem. 510 00:45:15,003 --> 00:45:16,922 Du ville også have udnyttet og forladt os. 511 00:45:17,005 --> 00:45:21,385 Jeg indrømmer, at det ikke var en hæderlig begyndelse. 512 00:45:22,469 --> 00:45:25,848 Jeg måtte levere resultater for enhver pris. 513 00:45:31,687 --> 00:45:32,646 Men, 514 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 Hwang Deuk-gu var aldrig en del af Rugal. 515 00:45:36,066 --> 00:45:37,693 Sammenlign ham ikke med jer. 516 00:45:41,280 --> 00:45:44,533 Du spillede helt, mens folk døde. 517 00:45:44,616 --> 00:45:47,578 Mens du prøvede at lokke dem ved at bruge ord som "retfærdighed," 518 00:45:48,328 --> 00:45:52,332 tænkte du så på, at de måske ville gå et helvede i møde? 519 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Tror du, at de som hepper på os, er idioter? 520 00:45:57,004 --> 00:46:00,382 Verden ønsker, at I skal være her. 521 00:46:00,966 --> 00:46:03,051 Hold op med at sige det lort. 522 00:46:03,760 --> 00:46:06,430 Det ændrer ikke på det faktum, at mit liv er blevet ødelagt. 523 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 Tag dig af mig først. 524 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 - Du kommer til skade. - Jeg flytter mig ikke. 525 00:46:53,227 --> 00:46:54,228 Er du okay? 526 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Ja. 527 00:46:56,772 --> 00:46:58,857 - Tag tilbage til hovedkvarteret med Choi. - Okay. 528 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Herre. 529 00:47:04,154 --> 00:47:05,072 Er du okay? 530 00:47:08,700 --> 00:47:09,535 ANGRIB MÅL 531 00:47:09,618 --> 00:47:10,702 Dræb dem alle. 532 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Flyt dig. 533 00:47:36,228 --> 00:47:39,481 Min-jun, er du okay? 534 00:47:44,987 --> 00:47:46,196 Jeg beklager. 535 00:47:50,659 --> 00:47:51,785 Jeg har stadig 536 00:47:54,037 --> 00:47:55,664 noget at ordne. 537 00:47:59,626 --> 00:48:01,295 Jeg må bede om en sidste tjeneste. 538 00:48:04,506 --> 00:48:06,049 Kan du placere en bombe... 539 00:48:06,967 --> 00:48:09,219 Nej, det kan jeg ikke gøre for dig. 540 00:48:13,140 --> 00:48:15,309 Det ville være fedt med en bombe! 541 00:48:15,392 --> 00:48:18,353 Jeg har alligevel tænkt på, hvad jeg skulle give ham i gave. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,314 En bombe er en god idé. 543 00:48:21,607 --> 00:48:22,441 Tag ham. 544 00:48:25,485 --> 00:48:26,778 Det er for tidligt at være sikker. 545 00:48:26,862 --> 00:48:28,238 Han skal behandles mere... 546 00:48:29,990 --> 00:48:31,908 Du sagde, at jeg skulle redde ham! 547 00:48:43,712 --> 00:48:44,671 Min-jun. 548 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Er du okay? 549 00:48:50,677 --> 00:48:54,431 Det er bedst at være hjemme, når man ikke har det godt. 550 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 Aflæg dem et besøg. 551 00:49:32,260 --> 00:49:34,846 Kom tilbage til os. Vi skal ikke være på hver sin side, 552 00:49:34,930 --> 00:49:36,932 og det sidste jeg ønsker er, at vi bliver fjender. 553 00:49:40,644 --> 00:49:42,437 Vi vil også blive udnyttet og forladt. 554 00:49:43,146 --> 00:49:44,815 Jeg er færdig med at tage mig af noget, 555 00:49:44,898 --> 00:49:46,483 og det gælder også Rugal. 556 00:49:46,566 --> 00:49:48,860 Træf ikke din beslutning baseret på det, dine øjne ser, 557 00:49:48,944 --> 00:49:50,737 men følg den beslutsomhed, 558 00:49:52,239 --> 00:49:53,532 der begyndte i dit hjerte. 559 00:49:54,199 --> 00:49:56,535 Kom tilbage til os uden at føle skyld. 560 00:49:56,618 --> 00:49:58,328 Jeg vil støtte dig. 561 00:50:22,602 --> 00:50:24,855 Du kunne bare have ringet til mig, ved du. 562 00:50:24,938 --> 00:50:26,648 Vi er jo ikke fremmede. 563 00:50:27,858 --> 00:50:31,862 Hvordan tror fru Jang, at hun skal lave forretning, når hun mangler nosser? 564 00:50:32,779 --> 00:50:37,409 Det var vel svært for hende at fjerne dig selv. 565 00:50:39,327 --> 00:50:41,413 Men det var en god oplevelse. 566 00:50:42,080 --> 00:50:44,249 - Hvad? - Fru Jang... 567 00:50:46,251 --> 00:50:48,420 Jeg følte altid, at jeg skyldte hende noget, 568 00:50:50,255 --> 00:50:52,382 men nu er jeg fri for den følelse. 569 00:51:05,854 --> 00:51:06,688 Du... 570 00:51:08,148 --> 00:51:11,234 Tror du, at du kan forlade hende i live? 571 00:51:14,029 --> 00:51:16,531 Du vil vel lade mig leve, hvis jeg er det værd. 572 00:51:17,115 --> 00:51:18,033 Nu igen? 573 00:51:18,950 --> 00:51:21,161 Penge gør dig værdig, er det sådan? 574 00:51:21,495 --> 00:51:23,705 Til helvede med det. 575 00:51:35,884 --> 00:51:37,886 Jeg ved, du vil have Argos for dig selv, 576 00:51:39,429 --> 00:51:42,432 men hvorfor få blod på hænderne? 577 00:51:45,602 --> 00:51:46,561 Luk mig ind i stedet. 578 00:51:48,438 --> 00:51:50,482 Det er den hurtigste og nemmeste måde. 579 00:51:53,360 --> 00:51:54,194 Hvad? 580 00:51:55,821 --> 00:51:56,655 Hvorfor? 581 00:51:57,572 --> 00:51:58,532 Vil du ikke have mig? 582 00:52:18,426 --> 00:52:19,803 Sjovt, hvor skræmt du ser ud. 583 00:52:20,929 --> 00:52:21,930 Gi-beom... 584 00:52:22,013 --> 00:52:23,974 Du vidste, at denne dag ville komme. 585 00:52:25,600 --> 00:52:27,936 Du er skræmt, selvom du vidste, at dette ville ske, 586 00:52:28,520 --> 00:52:30,480 så forestil dig, hvor bange Yeo-jin må have været, 587 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 da du angreb hende. 588 00:52:33,817 --> 00:52:35,110 Jeg er virkelig ked af det. 589 00:52:36,194 --> 00:52:37,696 Mere kan jeg ikke sige. 590 00:52:38,572 --> 00:52:39,406 Min ven, 591 00:52:41,199 --> 00:52:43,076 var du virkelig min ven? 592 00:52:45,787 --> 00:52:50,292 Jeg prøvede at overtale Yeo-jin og få hende til at forstå, 593 00:52:51,543 --> 00:52:52,878 men det ville hun ikke. 594 00:52:53,962 --> 00:52:55,046 Bare rolig. 595 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 Jeg er heller ikke i humør til at få dig til at forstå. 596 00:52:59,009 --> 00:52:59,926 Gi-beom... 597 00:53:08,351 --> 00:53:09,686 Vi ses i helvede. 598 00:53:20,906 --> 00:53:24,284 Jeg vidste, at han ville være det næste mål på din liste. 599 00:53:24,993 --> 00:53:26,745 Jeg gav en advarsel. 600 00:53:28,079 --> 00:53:30,999 Jeg har også læst dokumenterne om direktøren. 601 00:53:31,666 --> 00:53:35,211 Jeg ved nu, at Hwang Deuk-gu myrdede min far. 602 00:53:35,795 --> 00:53:37,213 Skyder du mig af den grund? 603 00:53:42,302 --> 00:53:45,388 Direktør Choi gjorde noget forfærdeligt, men Hwang Deuk-gu er værre. 604 00:53:46,181 --> 00:53:47,974 Mun-bok gjorde noget forkert, 605 00:53:49,017 --> 00:53:50,685 men at dræbe ham er ikke svaret. 606 00:53:51,394 --> 00:53:53,605 Det er Hwang Deuk-gu, vi må udslette. 607 00:53:53,688 --> 00:53:56,775 Hvorfor går du så efter andre i stedet for at finde ham? 608 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Gi-beom, gør det ikke. 609 00:54:01,905 --> 00:54:03,114 Stop. 610 00:54:08,495 --> 00:54:09,913 ANGRIB MÅL 611 00:54:09,996 --> 00:54:12,707 De tror, at de kan udfordre dig, fordi du viser dem måde. 612 00:54:14,000 --> 00:54:16,294 Gi-beom, er du okay? 613 00:54:31,017 --> 00:54:31,893 Dræb hende. 614 00:54:33,395 --> 00:54:34,270 Hold mund. 615 00:54:37,273 --> 00:54:38,108 Gi-beom? 616 00:54:42,821 --> 00:54:43,822 Gi-beom! 617 00:54:58,586 --> 00:55:00,255 Han har været død i et stykke tid. 618 00:55:01,881 --> 00:55:02,966 Vil han virkelig 619 00:55:04,009 --> 00:55:05,343 dræbe dem alle? 620 00:55:05,427 --> 00:55:07,929 Betjent Yang ville også være død, hvis ikke Mi-na havde blandet sig. 621 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 I stedet for at vente på, at han kommer, 622 00:55:10,223 --> 00:55:11,725 skulle vi så ikke eliminere ham? 623 00:55:13,560 --> 00:55:15,395 Vi vil gøre alt for at hjælpe ham først. 624 00:55:33,997 --> 00:55:35,040 Angrib. 625 00:55:46,926 --> 00:55:48,053 Dræb 626 00:55:49,304 --> 00:55:50,346 dem alle. 627 00:56:27,509 --> 00:56:30,637 Hvis mine kunstige øjne er som computere, 628 00:56:31,137 --> 00:56:33,181 kan de så formateres eller nulstilles? 629 00:56:33,264 --> 00:56:35,391 Kan en geninstallering af softwaren slette fejl? 630 00:56:36,351 --> 00:56:37,811 Overordnet ligner de hinanden. 631 00:56:38,144 --> 00:56:40,355 Men de små detaljer er mere komplekse. 632 00:56:40,438 --> 00:56:42,357 Forestil dig en stor fabrik. 633 00:56:42,440 --> 00:56:44,400 Der er mange processer igang. 634 00:56:44,484 --> 00:56:46,152 Hvis man kunne stoppe det hele ved at trykke på en knap, 635 00:56:46,277 --> 00:56:47,862 var systemet ikke stabilt. 636 00:56:48,363 --> 00:56:50,448 Man skal bruge nødgeneratorer og filkopier 637 00:56:50,532 --> 00:56:52,617 for at udskifte de ødelagte dele. 638 00:56:52,700 --> 00:56:54,828 Men når tingene går galt, 639 00:56:54,911 --> 00:56:56,746 skal man viske tavlen ren og starte forfra. 640 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Du skal bruge mere end dit normale traume for at se ændringer i øjnene. 641 00:57:01,501 --> 00:57:03,962 Men hvis kronen af træet ikke bøjer sig, 642 00:57:04,629 --> 00:57:05,922 kan vi gå efter rødderne. 643 00:57:06,506 --> 00:57:08,550 Kan du huske den chip, du har i nakken? 644 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Den... 645 00:57:12,220 --> 00:57:13,888 Jeg bør ikke fortælle dig dette. 646 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Vil du slippe af med mig? 647 00:57:38,413 --> 00:57:41,416 Hvis du gør, er det også ude med dig. 648 00:57:42,459 --> 00:57:43,793 Vi kan gøre det selv. 649 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Stop det. 650 00:57:47,922 --> 00:57:49,591 Hvorfor har vi brug for Rugal? 651 00:57:50,175 --> 00:57:51,468 Vi kan dræbe dem alle. 652 00:57:54,095 --> 00:57:55,346 Det vil jeg ikke. 653 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Det vil du ende med at gøre. 654 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 Fik du mig lige til at knæle? 655 00:58:10,778 --> 00:58:12,530 Du har lagt dig ud med den forkerte. 656 00:58:12,780 --> 00:58:14,949 Jeg vil kæmpe til det sidste. 657 00:58:15,033 --> 00:58:16,451 Jeg kan gøre 658 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 så meget mere. 659 00:58:29,422 --> 00:58:32,550 Kommer det fra dine øjne, der forvekslede mig med et testemne, 660 00:58:33,134 --> 00:58:34,385 og fik dig til at angribe mig? 661 00:58:45,355 --> 00:58:46,397 Fald ned, Gi-beom. 662 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Tag dig sammen! 663 00:58:48,107 --> 00:58:49,651 Gør det ikke. 664 00:58:50,276 --> 00:58:51,653 Stop nu. 665 00:59:00,995 --> 00:59:02,872 Jeg lader dig ikke gøre det på din måde. 666 00:59:03,373 --> 00:59:04,541 Selv hvis jeg gør dette? 667 00:59:15,969 --> 00:59:17,136 {\an8}I WEEKENDERNE? DER JAGTER JEG ARGOS 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,701 Jeg håber, han kommer sig snart. 669 01:00:25,455 --> 01:00:26,372 Hvordan har du det? 670 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 Ingen af os er upåvirkede af dette. 671 01:00:31,210 --> 01:00:32,754 Der er flere mennesker nu, 672 01:00:32,837 --> 01:00:35,089 som roser os for vores arbejde, 673 01:00:35,757 --> 01:00:37,342 men se, hvad vi er blevet til. 674 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Vi ødelægger og sårer hinanden. 675 01:00:42,221 --> 01:00:43,765 Jeg vil gerne mødes. 676 01:01:18,925 --> 01:01:20,385 Har du skiftet mening? 677 01:02:35,501 --> 01:02:37,420 Mi-na, hvad er der galt? 678 01:02:37,879 --> 01:02:38,713 Mi-na? 679 01:02:38,796 --> 01:02:39,964 Mi-na! 680 01:03:04,530 --> 01:03:06,365 Din satans næve. 681 01:03:07,575 --> 01:03:09,911 Hvorfor undveg du ikke? 682 01:03:14,290 --> 01:03:17,919 Jeg skal slette Yeo-jin fra min hukommelse. 683 01:03:20,087 --> 01:03:21,339 Hvad mener du? 684 01:03:22,548 --> 01:03:23,633 Hvis jeg kan det, 685 01:03:24,634 --> 01:03:26,803 kan jeg måske tilgive direktøren. 686 01:03:28,763 --> 01:03:30,431 Det har jeg aldrig sagt, at du skulle. 687 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Hvis ikke, 688 01:03:35,353 --> 01:03:37,188 kan jeg ikke komme videre. 689 01:03:45,238 --> 01:03:46,447 Rugal 690 01:03:48,741 --> 01:03:50,159 kan fortsætte uden mig... 691 01:03:50,326 --> 01:03:52,286 Nej, aldrig uden dig. 692 01:03:53,704 --> 01:03:56,165 Kom hjem sammen med mig. 693 01:04:13,391 --> 01:04:14,517 Undskyld. 694 01:04:16,143 --> 01:04:18,855 Det var den eneste udvej. 695 01:04:55,308 --> 01:04:56,309 Gi-beom? 696 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 Gi-beom! 697 01:06:02,833 --> 01:06:04,669 {\an8}Jeg kom for at finde noget. 698 01:06:05,753 --> 01:06:07,755 {\an8}Hwang Deuk-gu kom til hovedkontoret. 699 01:06:08,798 --> 01:06:10,383 {\an8}Gwang-cheol blev taget af Hwang Deuk-gu. 700 01:06:10,466 --> 01:06:12,510 {\an8}Rugal, dit legetøj, 701 01:06:12,677 --> 01:06:14,720 {\an8}var også ret nyttigt for mig. 702 01:06:15,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Forstår du stadig ikke, hvem der førte os hertil? 703 01:06:18,724 --> 01:06:20,935 {\an8}Tig mig om at skåne dig. 704 01:06:21,018 --> 01:06:23,145 {\an8}Der er kun én person, som kan gøre sådan noget. 705 01:06:23,604 --> 01:06:25,606 {\an8}Nu må vi videre til vores rigtige mission. 706 01:06:25,856 --> 01:06:28,275 {\an8}Hwang Deuk-gu... hvor er han? 707 01:06:30,778 --> 01:06:32,780 Tekster af: Julie Bager