1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Nerede o? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Doğruyu söyle. Yeo-jin nerede? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Söyleyemezsin, değil mi? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Çünkü hepsi sahte. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Buna mı inanmak istiyorsun? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 O zaman yanıldığımı söyle şerefsiz! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Yeo-jin nerede? 11 00:01:10,403 --> 00:01:15,283 İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Sen bile... 13 00:01:19,245 --> 00:01:21,289 ...şu an benim gibi birine dönüşebilirsin. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Nerede olduğunu söyle 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 yoksa seni paramparça ederim. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Burası konuşmak için çok uygun değil, sence? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Neden gidip güzel, güneşli bir açık hava noktası bulmuyoruz? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Seni psikopat... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Kim Yeo-jin'in nerede olduğunu söyleyeceğim. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Ama öğrenmek istiyorsan beni çıkarmak zorundasın. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Yarın sabaha kadar vaktin var. Kimseden yardım alma. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Yapacaksın, değil mi? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 O zamana kadar iyi olacağını nereden bileceğim? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Dedim ya, bizzat kontrol ettim. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Buraya gelirken karını yalnız bıraktığım için çok üzüldüm. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Bizim için çok değerlisin. Sana hürmet etmemiz gerekirdi. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Hey. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Ona iyi bakın. - Emredersiniz. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Konuşabilir miyiz? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Özellikle de 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Kang Gi-beom'la ilgili. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Eğlenceli olacak. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Bilmediğin eski hikâyelerin hepsini öğreneceksin. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Kafayı yiyeceğini söylemiştim. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Kim Yeo-jin'in hayatta olduğunu sana ben söylemek istedim. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Bu yüzden bu karakola geldim. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Seni burada beklerken ne kadar heyecanlandım, biliyor musun? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Bana her şeyi anlat. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Yeo-jin'i nerede saklıyorsun? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Hâlâ farklı olduğumuzu mu düşünüyorsun? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Sadece soruma cevap ver piç! 42 00:03:41,429 --> 00:03:42,305 Daha sert! 43 00:03:42,388 --> 00:03:43,765 Daha sert vur! 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Öldür beni 45 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 ve dünyayı kurtar. 46 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Karın hariç tabii. 47 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Ne? Yapamaz mısın? 48 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 O hâlde dünyadan vazgeç Gi-beom! 49 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Beni buradan çıkar ve karını kurtar. 50 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Bu kadar mı zor? 51 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Bu dünya senin için ne yaptı ki? 52 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Sana neler çektirdiğini şimdiden unuttun mu? 53 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Aç gözlerini Kang Gi-beom. 54 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Gerçekle yüzleş! 55 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Şüpheli görünüyor 56 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}ama hayatta olduğuna dair hiçbir delil yok. 57 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Ben de elimden geleni yaptım 58 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}ama bir şey bulamadım. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Delil bulsak da bulmasak da, 60 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}sorun şu ki Hwang Deuk-gu, Gi-beom'u yok ediyor. 61 00:05:05,179 --> 00:05:08,808 {\an8}O şerefsizin kurduğu tuzakları izlemek kafasını daha çok karıştıracak. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, yapabileceğimiz bir şey yok mu? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Dark web'de biraz araştırma yapsak? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}IP adreslerinin takip edilemediğini duymuştum. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Bu, Bradley'nin fikri. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Dark web'de bile alım satımlarda para alışverişi oluyor. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Hesaplarını mı bulacaksın? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Evet, kripto para kullandıklarını duydum. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Yani? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Yani kripto para hesapları tamamen gerçek 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 çünkü para almaları lazım. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Kripto para takaslarını analiz edip izlersek 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 bazı ipuçları yakalayabiliriz. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Baskın yapıp suçüstü yakalarsak... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 O zaman Yeo-jin'in hayatta olup olmadığını öğrenebiliriz. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 SUÇ İHBARI İÇİN 112'Yİ ARAYIN 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Size yalvarıyorum. Lütfen ona zarar vermeyin. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 İNSANLAR İÇİN ADİL VE NAZİK POLİS POLİS KARAKOLU 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Mekânı bul. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 LOKASYON ANALİZİ 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Size yalvarıyorum. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Lütfen ona zarar vermeyin. Lütfen. Yalvarıyorum. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Lütfen ona zarar vermeyin. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Lütfen, yalvarıyorum. 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 TARANIYOR 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 TARAMA TAMAMLANDI MANKEN 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 İyi misin? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 UYDU HARİTASI TESPİTİ MANKEN 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu haklıydı. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin hayatta. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Alo? - Efendim. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Bu sabah Song Mi-na geldi. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Bir gün bile boş geçirmez mi bu? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Hwang Deuk-gu ne oldu? - Her şey yolunda... 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 ...ama Mi-na bana Gi-beom'un karısını sordu. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 - Öyle mi? - Dosyayı tekrar okuduğunu söyledi 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 ve gerçek suçluyu sordu. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Başka? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Hepsi bu. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Gerisini zaten biliyorsunuz. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Ama içimde garip bir his var, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 o yüzden size söyleyeyim dedim. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Tamam, haber edersin. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 YUYEON POLİS KARAKOLU 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Beni neden görmek istedin? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Ne oldu? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Seni açıkça uyardım, 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 benim için çalışmayacaksan ortalıktan kaybol dedim. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Gördüğün gibi hâlâ buradayım. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Bu, sorunu yanıtlıyor mu? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 O şerefsiz hiçbir yerde yoktu 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 ama şimdi nezarethanede. Duydun, değil mi? 115 00:08:52,615 --> 00:08:53,824 Evet. 116 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, aşağılık herif... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Bu geceyi atlatamayacak. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Ciddi misin? - Sen de bir şeyler yapmalısın. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Ne istiyorsun? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Yarattığın pisliği temizle. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Nasıl yani? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Pekâlâ. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Zaten bana patronluk taslamaya çalışarak sinirimi bozuyordu. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Peki o zaman. Getir bardağını. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Şerefe. 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Ben mi çıkayım? Yoksa siz mi geleceksiniz? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 İyi, ben çıkıyorum. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Halledelim şu işi. - Orospu çocuğu! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Sence seni neden bağışlıyorum? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Ortalığı temizle. 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 MANKEN 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 KADIN SOYUNMA ODASI 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Tanrım, korkuttun beni. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Hwang Deuk-gu böyle mi dedi? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Evet. Açıkçası neyin gerçek, neyin sahte olduğunu ayırt edemiyorum. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Kurnaz piç. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Gi-beom iyi mi? Bunun, zihinsel sağlığını etkilemesinden endişeliyim. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Bradley'nin fikrini deneyelim mi? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Tamam, deneyin. Gi-beom'u da korumanız gerekecek. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Evet. Lütfen Mi-na ve Gwang-cheol'u gönderin. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Tamam. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Dark web'de başlamış olsalar bile nihayetinde normal ağları kullanırlar 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 çünkü ileriki safhalarda hızdan dolayı frekans 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 ve dosya boyutları artar. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Koreliler her şeye katlanırlar da 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 yavaş internete katlanamazlar. 148 00:12:44,180 --> 00:12:47,892 Yani diyorsun ki düzenli müşteriler zamanla e-postaya mı geçerler? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Evet. İki tarafın da bilgilerini izlemeliyiz. 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Sonra bu sapıkları yakalamak çocuk oyuncağı. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Kara liste tamam. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Şimdi avcılara gönderiyorum. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Bir tane daha. Gönder! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Kim o? - Boş tabakları almaya geldim. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Kapıya koydum ya. 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Sen kimsin? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 DOSYALAR YÜKLENİYOR 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Vaktin var mı? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Ne oluyor? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Bu taraftan lütfen. 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SADECE YETKİLİ PERSONEL 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Getirin onu lütfen. - Lütfen içeride bekleyin. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Teslim olduğunu duydum. Doğru mu? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Beni çıkarmanı istemeyeceğim, o yüzden git. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Sence bunu duymak için mi geldim? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Ben hapisteyken Choi Yong'dan mı korkuyorsun? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Bunu neden yapıyorsun? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Söylesem de anlamazsın. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Choi Yong'dan mı kaçıyorsun? 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Ya da benden? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Yanımdaki nezarethane boş. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Merak ediyorsan kal. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Argos'un kaderi söz konusu. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Şakanın sırası değil. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Argos senin her şeyin olabilir ama benim durumum farklı. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Ne istiyorsun? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Her şeyden bihaber aptalın 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 nihayet gözlerini açmasını 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 ve kollarıma geri dönmesini bekliyorum. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Gerekçesi ne olursa olsun bir süre buradasın gibi gözüküyor. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Öyle mi dersin? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Ama görüyorsun ya, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 hayat hiç tahmin edilemez bir yaratıktır. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Mi-na ve Gwang-cheol'dan haber alamadım. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, ben... - Gi-beom. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Ne oldu? Çok garipsin. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Gidip istediğini yapabilirsin. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Bunu yapmana son kez izin veriyorum. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Tamam. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Hadi bakalım. 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLİS 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Hiçbir şey yok. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Biraz delil buluruz sanmıştım. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Polise teslim edip gidelim. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Gi-beom nerede? - Gitti. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Doğru şeyi mi yapıyoruz? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Kardeşim hayatta olsaydı onu ne pahasına olursa olsun kurtarırdım. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Bunun doğru olduğuna emin değilim 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 ama Gi-beom'a yardım edebilmemizin tek yolu bu. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Biz de Hwang Deuk-gu ile konuşalım mı? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Hayır, kesinlikle olmaz. Özellikle de ikiniz. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Kötü yönetimin tüm sorumluluğunu bizzat ben alıyorum. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - Bu bir emirdir. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 O zaman şimdi ne yapıyoruz? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Gi-beom'u takip edeceğim. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Siz de bir sonraki hamlemize hazırlanın. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Gidelim. 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLİS 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Üzgünüm çocuklar. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Şu an düşünebildiğim tek çözüm bu. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Diğer tarafa doğru giden kim? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Efendim, Hwang Deuk-gu'yu ne zaman naklediyorlar? 214 00:19:25,831 --> 00:19:27,249 Aracın lokasyonunu bul. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Gi-beom'u göster. - Emredersiniz. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Şu an bağlanamıyorum. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Efendim? - Kang Gi-beom size doğru geliyor. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Efendim? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Hwang Deuk-gu'nun peşindedir. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Olamaz. 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Polisle çatışmaya girmesin. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Emredersiniz. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Bas gaza. 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Düzelteceğim. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Bu andan itibaren olacak her şeyi. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 Kenara çek. 228 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Dur! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Seni... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Derdin ne senin? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Bütün kameraları kapatın. Çıkmamız lazım. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 O zaman ne olduğunu görüntüleyemeyiz. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Bu olay ifşa olamaz. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Asla. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Peki ya olay mahallinde olan polisler? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Ben halledeceğim. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Git buradan. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Adalete engel oluyorsun. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Bedelini ödeyeceğim. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Sonra, şimdi değil. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Yeo-jin nerede? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 20 yıl hapiste yapmayı bekleyerek teslim olmuştum. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Hapse girsem mi girmesem mi? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 İstediğini elde etmek için benim dediklerimi yapmalıydın. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Aferin sana Kang Gi-beom. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 İstediğini yaptım, nerede olduğunu söyle. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Söylesene şerefsiz. 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Özgürlüğün kokusu! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 artık eskiden olduğun kişi değilsin. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Madem artık aynı gemideyiz, 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 acele etmenin anlamı yok. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Araçta midem bulandı. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Daha yeni başlıyorken seni hiç arkamda bırakır mıyım? 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Bizi takip et. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Buna devam etmek dışında bir seçeneğim yok. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Kucaklarına düşen şeyin kıymetini asla bilmiyorlar. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Neyse, yakında bana teşekkür edeceksin. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Beni birkaç dakika oyalamak için hayatınızı riske mi atacaksınız? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Halledelim şu işi. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Yolları böyle kapatmaya hakkınız yok. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Serserilik bitti. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Artık emirlerime uyacaksın. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Yakala şunu. 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Tamam. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Selam. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Çocuklar, 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 olay yerinde bunu bulmuşlar. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Pekâlâ. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Tekrar bir araya gelmeye ne dersin? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 APARTMAN 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Yaralandın mı, bir şeyin var mı? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Hayır. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Çok kilo vermişsin. 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Hiç kendime benzemiyorum, değil mi? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Hayır, aynısın. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Hiç değişmemişsin. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Şunu çıkaralım. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, ben... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Bir şey söylemene gerek yok. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Çok geciktim, biliyorum. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Her şey yoluna girecek. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 BİLİNMEYEN NUMARA 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Ortamınızı bozduğum için üzgünüm 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 ama biraz ağır ol bakalım. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Anlaşmamız bitti. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Hadi ya. 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Kim demiş? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Ne yapıyorsun şerefsiz? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Onu kurtarmak istiyorsan geri çekil. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 SİLAHLAR BULUNDU 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Karşımda mermilerden kaçabilen biri var, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 o yüzden tabii ki hazırlıklı geldim. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Acaba aynı şeyi karın için de söyleyebilir miyiz? 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Neden bir anda böyle yapıyorsun? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Yaptığım hiçbir şey rastgele veya plansız değildir. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Polislere teslim olduğum andan beri 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 bu anı bekliyordum. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Seni orospu... - Yeter. 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Orada dur. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Bir adım yaklaşırsan 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 mermiler onun güzel yüzüne doğru uçar. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Buradan çık. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Benimle yüz yüze konuş. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Sen buradan çıkamayacaksın. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Kaçacak hiçbir yer yok ve sana yardım edecek kimse de yok. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, yanındaki binada biri daha var. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Tamam. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Neden Kang Gi-beom'un sağ bacağıyla başlamıyoruz? 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Kocana son zamanlarda nasıl yaşadığını anlatmama ne dersin? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Ne oldu? - Hayır. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Ne? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Her şeyi biliyordun. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Kang Gi-beom cinayetle suçlandığında 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 sessiz kaldın ve hiçbir şey söylemedin. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Hayır... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Ne oldu? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Öğrendiğinde 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 ne tepki vereceğini merak ediyorum. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Asla. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Gene her şeyi kaybetmene izin veremem. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Neden bahsediyorsun? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Tüm bunları engellemek için 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 yapabileceğin tek bir şey var. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Üzgünüm Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, lütfen sakin ol. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Keşke tekrar bir araya gelmeseydik. 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Keşke... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ...saldırıdan sağ çıkmasaydım. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Bunu nasıl söylersin? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Hayatta olduğuna ne kadar sevindim, biliyor musun? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Artık hiçbir şeye ihtiyacım yok, 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 o yüzden benimle gel. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Üzgünüm Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Seni seviyorum. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Bir saniye. 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Beni mi bekliyordun? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Sen nasıl buradasın? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Gözlerimi bir açtım ki kelepçeler gitmiş. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Sanırım şansım yaver gitti, o yüzden eve geldim. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Seni hapisten kim çıkardı? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Biri yardım etmiş olmalı. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Kollarıma geri dönen kişi 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 polis aracının kapısını açtı 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 ve kelepçelerimi çıkardı. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Geri gir o zaman. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 İster nezarethane olsun ister gerçek bir hapishane. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Çok kötüsün. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Güpegündüz polisten mi kaçıyorsun? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Senin yüzünden Argos ve ben... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Yaptığının farkında değil misin? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Benim bildiğim Choi Ye-won yetenekli bir arabulucudur. Değil mi? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 O zaman en azından suç ortağının ismini ver. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Bir saniye. Neydi adı? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang mı? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom mu? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Neyse, beni sakın uyandırma, iyi bir uyku çekmek istiyorum. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Sadece gururunu düşünerek 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 bizi bu işin içerisine nasıl sürüklersin? 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Ne yaptığını zannediyorsun 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Her istediğini yapmana göz yummaktan bıktım. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Bu kadın... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Ölmüş. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Lütfen ona iyi bak ki Gi-beom gördüğünde 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 şoka girmesin. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Tamam. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, Gi-beom'un gözlerinde de ciddi bir sorun var. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Gözündeki yağ patlamış. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Ciddi bir şey değil, değil mi? 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Stres, gözdeki basıncı artırır. 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Ama yağın bu şekilde sızması için... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Umarım beynine doğru akmamıştır. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Ne gerekiyorsa yap. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Yapacağım. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Gi-beom aracın peşindeyken 392 00:45:59,965 --> 00:46:01,133 siz ne yapıyordunuz? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Görevimize odaklanmıştık, fark etmedik. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Ne? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Peki ya Kim Yeo-jin? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Onu buldunuz mu bulmadınız mı? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Efendim. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Öncelikle hayatta olup olmadığını sormanız gerekmez mi? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Efendim. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Gitmesine... 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 ...ben izin verdim. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Neden? - Kendini kontrol edeceğini düşündüm. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Ve etti de. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Orada baygın yatarken bunu nasıl söyleyebiliyorsun? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Efendim, Kim Yeo-jin'le ilgili 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 bilmediğimiz bir şey mi var? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Efendim, aklımız karışmış durumda. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Lütfen bize her şeyi anlatın efendim. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Argos'un sıradaki hedefinin Gi-beom olacağına şüphem yok. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 O hâlde onu korumalıyız. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Ona ulaşmaları 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 an meselesi. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Gene de zaman kazanmak... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 İş arkadaşları öldü. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Dört bir yanı araştırdı. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Ayrıca Ko Yong-deok'a saldırdı. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos asla vazgeçmeyecektir. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Onu, ailesini ve dostlarını 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 öldüreceklerdir. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Oturup izleyecek misiniz? 421 00:47:35,686 --> 00:47:36,728 Onu kurtarmak ister misin? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Evet. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Bayan Kim. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Dedektif Yang, bu saatte burada ne işiniz var? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Gi-beom evde mi? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Yolda. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Çok iyi oldu. Fazladan almıştım. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 İçeri gelin. Beraber yemek yiyelim. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Tamam. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Önce biz onları öldürmeliyiz. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Efendim? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Onların öldüğünü görünce Argos afallayacaktır. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Onlara saldırıp kimseyi sağ bırakmayacağız. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Kimseyi bağışlayamayız. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Yani 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 Gi-beom ve karısını 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 kurtarabilir miyiz? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Onları kurtarmanın tek yolu bu. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Bu durum Yeo-jin'i geçici felç yapacaktır. 440 00:48:58,018 --> 00:48:59,686 Çok uzun sürerse 441 00:49:00,270 --> 00:49:01,938 ölür. 442 00:49:02,189 --> 00:49:04,399 Hızlıca halletmelisin. 443 00:49:05,817 --> 00:49:07,778 Tereddüt duyarsan 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 plan başarısız olur. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Emredersiniz. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Sonra ne yapmayı planlıyorsunuz? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Size güveniyorum 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 ama ya suçlu olarak benden şüphelenirlerse? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Belki de doğrusu Gi-beom'a söyleyip... - Hayır. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}İSİM: LEE EUN-JEONG YAŞ: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Ne oldu? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Bana ne oldu? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Kocama ne oldu? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Uzun hikâye. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Ama ikinizi de kurtarmanın tek yolu buydu. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Ne söylüyor bu? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}POLİS MEMURU KANG GI-BEOM KARISINI ÖLDÜREN KATİL 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom katil mi? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 O beni bıçaklamadı... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Biliyorum. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Kafan karışmış olmalı. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Ama şimdilik olanları kabul etmelisin. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Onu görmem lazım. 464 00:50:54,092 --> 00:50:56,720 - Lütfen onu buraya getirin. - Şu anda değil. 465 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Durumu kötüleştirecektir. 466 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Yanında ben olamayacağım! 467 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Bu daha da kötü! 468 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Bırakın beni! Bırakın! 469 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Bırakın! Bırakın dedim! 470 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Onu kurtaracağım! 471 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Sana söz veriyorum. 472 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Biraz zaman geçsin... 473 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 ...her şeyi anlayacaksın. 474 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 475 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Kang Gi-beom'un hapisten kaçarken öldüğünü duydum. 476 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Aklı başında olsaydı 477 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 ne karısını öldürür ne de kendi gözlerini oyardı. 478 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Öldüğüne sevindim. 479 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Muhtemelen başaramazdı zaten. 480 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Polis memuru olması tüylerimi ürpertiyor. 481 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Aynen. 482 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Polisleri işe alırken daha seçici olmalılar. 483 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Akıl hastaları alınmamalı. 484 00:52:52,377 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 485 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "Choi Geun-cheol" mu? 486 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Sahnelediği oyundan çıkmanın zamanı geldi. 487 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Kes saçmalamayı. 488 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Hâlâ karını öldürenin ben olduğumu mu düşünüyorsun? 489 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Başka kim olabilir? 490 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Söyledim sana. Hepsi uydurma. 491 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Ölümünü sahteledi ve değer veriyormuşçasına 492 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 kurban rolü oynadı. 493 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Hâlâ anlamıyor musun? O yaptı. 494 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Ben Başkomiser Choi Geun-cheol. 495 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Sonuçta cinayetten aklanmamanla ilgili kararı veren benim. 496 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Hedefte olduğun sürece Argos seni aramaya devam edecek. 497 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Bunu bir hediye olarak gör. 498 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, kaç. 499 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Benim iznim olmadan neden hayatımı mahvettiniz? 500 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Gözlerini geri vermek için. Ve benim ajanım olacaksın. 501 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Yani bir insan silahı olacaksın. 502 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Senin tüm kontrolün bende. 503 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Buna düşüncelerinle, sahip olduğun tüm bilgiler de dâhil. 504 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Tüm adaletsizlikler bu dengesizlikten ortaya çıkıyor. 505 00:53:47,766 --> 00:53:51,519 Onlara başarılarımızı gösterirsek bu dengeyi ayarlayabiliriz. 506 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 En gelişmiş teknolojiye sahip. Bundan yararlanalım. 507 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Gözlerdeki yapay zekâya ve muhakemene güven. 508 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 Efendim, Gi-beom'un gözlerinin yol açabileceği tehlikelerden 509 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 endişe eden sizdiniz. 510 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Ne kadar tehlikeli olabilirler, 511 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 bir test edelim bakalım. 512 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Sana bir şans veriyorum, o yüzden bana sonuç getirmelisin. 513 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Argos bitecek. Hepimizin arzusu bu değil mi? 514 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Şu ana kadar beni gayet güzel dinledin. 515 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Neden şimdi bir anda şüphe duyuyorsun? 516 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Sen manyağın tekisin. 517 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Bu bilgiyi sana bu kadar kolay vermemeliydim. 518 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Sahip olduğun şeyi sana geri vereceğim. 519 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Acele etme ve biraz düşün. 520 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Şef Choi hakkında sana ne söyledi? 521 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Bir şey değil. Hadi gidelim. 522 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Hayır. 523 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Asla. 524 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Gene her şeyi kaybetmene izin veremem. 525 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Üzgünüm Gi-beom. 526 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Keşke tekrar bir araya gelmeseydik. 527 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Keşke... 528 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ...saldırıdan sağ çıkmasaydım. 529 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Seni seviyorum. 530 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Biraz daha dinlenmen gerek. 531 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Yeo-jin nerede? 532 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Nerede? 533 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, biraz daha dinlenmelisin. 534 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 535 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, onu sonra görebilirsin. 536 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 İşte bu şekilde 537 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 ortadan kayboldu. 538 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Kimliğini gizledim ve bu benim aleyhime oldu. 539 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Onu takip edemedim. 540 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Onu kurtarmak için öldürdünüz. 541 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Ama o sizden kaçtı mı? 542 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Bir şey yapamaz mıydınız? 543 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Yani Gi-beom haksız yere 544 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 hapse girdiğinde hiçbir şey bilmiyordu. 545 00:57:43,626 --> 00:57:45,044 Tüm bunları... 546 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ...benim için yaptığınıza emin misin? 547 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Tabii ki. Hapisten kaçmana yardım ederken 548 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 benim korumam altındaydı. 549 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 O hâlde neden bana hiç hayatta olduğunu söylemediniz? 550 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Her şey planlandığı gibi gitseydi 551 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 bu konuşmayı yapmıyor olurduk. 552 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Öldü mü kaldı mı veya neler yaşadı, 553 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 hiçbir fikrim yok. 554 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Buna rağmen kendime kahraman deyip senin emirlerini dinledim. 555 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Bana neden söylemedin? 556 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Ailemden birini kurtarmak yerine 557 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 Rugal için savaşıp başkalarını kurtarıyordum. 558 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Geçmişin önemi yok. 559 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Artık Rugal'a aitsin. 560 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Görevlerini unutma. 561 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Gözlerimi oyanın 562 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 sen olduğunu sakın söyleme bana. 563 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Ne zırvalıyorsun sen be? 564 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Takımına katılayım diye 565 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 karımı bıçaklayıp benim de gözlerimi mi oydun? 566 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Cevap ver! 567 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 İndir silahını. 568 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 İndir. Doğru bir şey yapmıyorsun. 569 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Nasıl bir insan bunu yapar? 570 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Bunu bana neden yaptın? 571 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Bu bir emirdir. İndir silahını! 572 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Bunu ona neden yaptın? 573 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Yeter. 574 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Çekil. - Yanlışları için onu suçlayabilirsin. 575 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Ama mükemmel olmadığı için suçlayamazsın. 576 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Elinden gelenin en iyisini yaptı. 577 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 İçtenliğini küçük görme. 578 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Bu "içtenliği" 579 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 ben de anlamıyorum. 580 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Beyaz yalanlar 581 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 içtenlik olarak görülemez. 582 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Asıl intikam almam gereken kişi... 583 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 ...sensin 584 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 585 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Artık değer vermekten bıktım, buna Rugal da dâhil. 586 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Beraber dönelim. 587 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Söyleyeceğin hiçbir şey durumu değiştirmeyecek. 588 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Gerçekten herkesi öldürecek mi? 589 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom bugünlerde bana sadık. Nedenini biliyor musun? 590 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Çünkü gerçeği öğrendi. 591 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Choi Geun-cheol'u bul. 592 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 {\an8}Bizi de o şekilde kullanıp atabilirdin. 593 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 {\an8}Ama itaatsizliğe izin veremem. 594 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Geri dön. 595 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}İstediğin gibi olmayacak.