1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Nerede o?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Doğruyu söyle. Yeo-jin nerede?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Söyleyemezsin, değil mi?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Çünkü hepsi sahte.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Buna mı inanmak istiyorsun?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
O zaman yanıldığımı söyle şerefsiz!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Yeo-jin nerede?
11
00:01:10,403 --> 00:01:15,283
İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Sen bile...
13
00:01:19,245 --> 00:01:21,289
...şu an benim gibi birine dönüşebilirsin.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Nerede olduğunu söyle
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
yoksa seni paramparça ederim.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Burası konuşmak için
çok uygun değil, sence?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Neden gidip güzel, güneşli bir
açık hava noktası bulmuyoruz?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Seni psikopat...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Kim Yeo-jin'in
nerede olduğunu söyleyeceğim.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Ama öğrenmek istiyorsan
beni çıkarmak zorundasın.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Yarın sabaha kadar vaktin var.
Kimseden yardım alma.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Yapacaksın, değil mi?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
O zamana kadar iyi olacağını
nereden bileceğim?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Dedim ya, bizzat kontrol ettim.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Buraya gelirken
karını yalnız bıraktığım için çok üzüldüm.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Bizim için çok değerlisin.
Sana hürmet etmemiz gerekirdi.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Hey.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Ona iyi bakın.
- Emredersiniz.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Konuşabilir miyiz?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Özellikle de
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
Kang Gi-beom'la ilgili.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Eğlenceli olacak.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Bilmediğin eski hikâyelerin
hepsini öğreneceksin.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Kafayı yiyeceğini söylemiştim.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Kim Yeo-jin'in hayatta olduğunu
sana ben söylemek istedim.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Bu yüzden bu karakola geldim.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Seni burada beklerken
ne kadar heyecanlandım, biliyor musun?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Bana her şeyi anlat.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Yeo-jin'i nerede saklıyorsun?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Hâlâ farklı olduğumuzu mu düşünüyorsun?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Sadece soruma cevap ver piç!
42
00:03:41,429 --> 00:03:42,305
Daha sert!
43
00:03:42,388 --> 00:03:43,765
Daha sert vur!
44
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Öldür beni
45
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
ve dünyayı kurtar.
46
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Karın hariç tabii.
47
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Ne? Yapamaz mısın?
48
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
O hâlde dünyadan vazgeç Gi-beom!
49
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Beni buradan çıkar ve karını kurtar.
50
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Bu kadar mı zor?
51
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Bu dünya senin için ne yaptı ki?
52
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Sana neler çektirdiğini
şimdiden unuttun mu?
53
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Aç gözlerini Kang Gi-beom.
54
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Gerçekle yüzleş!
55
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Şüpheli görünüyor
56
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}ama hayatta olduğuna dair
hiçbir delil yok.
57
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Ben de elimden geleni yaptım
58
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}ama bir şey bulamadım.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Delil bulsak da bulmasak da,
60
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}sorun şu ki Hwang Deuk-gu,
Gi-beom'u yok ediyor.
61
00:05:05,179 --> 00:05:08,808
{\an8}O şerefsizin kurduğu tuzakları izlemek
kafasını daha çok karıştıracak.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, yapabileceğimiz bir şey yok mu?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Dark web'de biraz araştırma yapsak?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}IP adreslerinin
takip edilemediğini duymuştum.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Bu, Bradley'nin fikri.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Dark web'de bile
alım satımlarda para alışverişi oluyor.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Hesaplarını mı bulacaksın?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Evet, kripto para kullandıklarını duydum.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Yani?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Yani kripto para hesapları tamamen gerçek
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
çünkü para almaları lazım.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Kripto para takaslarını
analiz edip izlersek
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
bazı ipuçları yakalayabiliriz.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Baskın yapıp suçüstü yakalarsak...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
O zaman Yeo-jin'in
hayatta olup olmadığını öğrenebiliriz.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
SUÇ İHBARI İÇİN 112'Yİ ARAYIN
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Size yalvarıyorum.
Lütfen ona zarar vermeyin.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
İNSANLAR İÇİN ADİL VE NAZİK POLİS
POLİS KARAKOLU
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Mekânı bul.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
LOKASYON ANALİZİ
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Size yalvarıyorum.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Lütfen ona zarar vermeyin.
Lütfen. Yalvarıyorum.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Lütfen ona zarar vermeyin.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Lütfen, yalvarıyorum.
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
TARANIYOR
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
TARAMA TAMAMLANDI
MANKEN 99
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
İyi misin?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
UYDU HARİTASI TESPİTİ
MANKEN 99
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu haklıydı.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin hayatta.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Alo?
- Efendim.
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Bu sabah Song Mi-na geldi.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Bir gün bile boş geçirmez mi bu?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Hwang Deuk-gu ne oldu?
- Her şey yolunda...
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
...ama Mi-na bana
Gi-beom'un karısını sordu.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
- Öyle mi?
- Dosyayı tekrar okuduğunu söyledi
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
ve gerçek suçluyu sordu.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Başka?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Hepsi bu.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Gerisini zaten biliyorsunuz.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Ama içimde garip bir his var,
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
o yüzden size söyleyeyim dedim.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Tamam, haber edersin.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
YUYEON POLİS KARAKOLU
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Beni neden görmek istedin?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Ne oldu?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Seni açıkça uyardım,
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
benim için çalışmayacaksan
ortalıktan kaybol dedim.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Gördüğün gibi hâlâ buradayım.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Bu, sorunu yanıtlıyor mu?
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
O şerefsiz hiçbir yerde yoktu
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
ama şimdi nezarethanede. Duydun, değil mi?
115
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
Evet.
116
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, aşağılık herif...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Bu geceyi atlatamayacak.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Ciddi misin?
- Sen de bir şeyler yapmalısın.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Ne istiyorsun?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Yarattığın pisliği temizle.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Nasıl yani?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Pekâlâ.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Zaten bana patronluk taslamaya çalışarak
sinirimi bozuyordu.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Peki o zaman. Getir bardağını.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Şerefe.
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Ben mi çıkayım? Yoksa siz mi geleceksiniz?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
İyi, ben çıkıyorum.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Halledelim şu işi.
- Orospu çocuğu!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Sence seni neden bağışlıyorum?
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Ortalığı temizle.
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
MANKEN 99
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
KADIN SOYUNMA ODASI
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Tanrım, korkuttun beni.
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Hwang Deuk-gu böyle mi dedi?
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Evet. Açıkçası neyin gerçek,
neyin sahte olduğunu ayırt edemiyorum.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Kurnaz piç.
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Gi-beom iyi mi? Bunun, zihinsel sağlığını
etkilemesinden endişeliyim.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Bradley'nin fikrini deneyelim mi?
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Tamam, deneyin.
Gi-beom'u da korumanız gerekecek.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Evet. Lütfen Mi-na
ve Gwang-cheol'u gönderin.
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Tamam.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Dark web'de başlamış olsalar bile
nihayetinde normal ağları kullanırlar
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
çünkü ileriki safhalarda
hızdan dolayı frekans
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
ve dosya boyutları artar.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Koreliler her şeye katlanırlar da
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
yavaş internete katlanamazlar.
148
00:12:44,180 --> 00:12:47,892
Yani diyorsun ki düzenli müşteriler
zamanla e-postaya mı geçerler?
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Evet. İki tarafın da
bilgilerini izlemeliyiz.
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Sonra bu sapıkları yakalamak
çocuk oyuncağı.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Kara liste tamam.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Şimdi avcılara gönderiyorum.
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Bir tane daha. Gönder!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Kim o?
- Boş tabakları almaya geldim.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Kapıya koydum ya.
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Sen kimsin?
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
DOSYALAR YÜKLENİYOR
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Vaktin var mı?
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Ne oluyor?
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Bu taraftan lütfen.
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
SADECE YETKİLİ PERSONEL
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Getirin onu lütfen.
- Lütfen içeride bekleyin.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Teslim olduğunu duydum. Doğru mu?
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Beni çıkarmanı istemeyeceğim,
o yüzden git.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Sence bunu duymak için mi geldim?
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Ben hapisteyken
Choi Yong'dan mı korkuyorsun?
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Bunu neden yapıyorsun?
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Söylesem de anlamazsın.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Choi Yong'dan mı kaçıyorsun?
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Ya da benden?
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Yanımdaki nezarethane boş.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Merak ediyorsan kal.
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Argos'un kaderi söz konusu.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Şakanın sırası değil.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Argos senin her şeyin olabilir
ama benim durumum farklı.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Ne istiyorsun?
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Her şeyden bihaber aptalın
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
nihayet gözlerini açmasını
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
ve kollarıma geri dönmesini bekliyorum.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Gerekçesi ne olursa olsun
bir süre buradasın gibi gözüküyor.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Öyle mi dersin?
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Ama görüyorsun ya,
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
hayat hiç tahmin edilemez bir yaratıktır.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Mi-na ve Gwang-cheol'dan haber alamadım.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, ben...
- Gi-beom.
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Ne oldu? Çok garipsin.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Gidip istediğini yapabilirsin.
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Bunu yapmana son kez izin veriyorum.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Tamam.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Hadi bakalım.
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLİS
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Hiçbir şey yok.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Biraz delil buluruz sanmıştım.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Polise teslim edip gidelim.
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Gi-beom nerede?
- Gitti.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Doğru şeyi mi yapıyoruz?
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Kardeşim hayatta olsaydı
onu ne pahasına olursa olsun kurtarırdım.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Bunun doğru olduğuna emin değilim
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
ama Gi-beom'a
yardım edebilmemizin tek yolu bu.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Biz de Hwang Deuk-gu ile konuşalım mı?
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Hayır, kesinlikle olmaz.
Özellikle de ikiniz.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Kötü yönetimin tüm sorumluluğunu
bizzat ben alıyorum.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- Bu bir emirdir.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
O zaman şimdi ne yapıyoruz?
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Gi-beom'u takip edeceğim.
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Siz de bir sonraki hamlemize hazırlanın.
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Gidelim.
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLİS
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Üzgünüm çocuklar.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Şu an düşünebildiğim tek çözüm bu.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Diğer tarafa doğru giden kim?
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Gi-beom.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Efendim, Hwang Deuk-gu'yu
ne zaman naklediyorlar?
214
00:19:25,831 --> 00:19:27,249
Aracın lokasyonunu bul.
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Gi-beom'u göster.
- Emredersiniz.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Şu an bağlanamıyorum.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Efendim?
- Kang Gi-beom size doğru geliyor.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Efendim?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Hwang Deuk-gu'nun peşindedir.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Olamaz.
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Polisle çatışmaya girmesin.
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Emredersiniz.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Bas gaza.
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Düzelteceğim.
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Bu andan itibaren olacak her şeyi.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
Kenara çek.
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Dur!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Seni...
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Derdin ne senin?
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Bütün kameraları kapatın. Çıkmamız lazım.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
O zaman ne olduğunu görüntüleyemeyiz.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Bu olay ifşa olamaz.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Asla.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Peki ya olay mahallinde olan polisler?
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Ben halledeceğim.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Git buradan.
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Adalete engel oluyorsun.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Bedelini ödeyeceğim.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Sonra, şimdi değil.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Yeo-jin nerede?
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
20 yıl hapiste yapmayı bekleyerek
teslim olmuştum.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Hapse girsem mi girmesem mi?
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
İstediğini elde etmek için
benim dediklerimi yapmalıydın.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Aferin sana Kang Gi-beom.
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
İstediğini yaptım, nerede olduğunu söyle.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Söylesene şerefsiz.
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Özgürlüğün kokusu!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
artık eskiden olduğun kişi değilsin.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Madem artık aynı gemideyiz,
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
acele etmenin anlamı yok.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Araçta midem bulandı.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Daha yeni başlıyorken
seni hiç arkamda bırakır mıyım?
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Bizi takip et.
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Buna devam etmek dışında
bir seçeneğim yok.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Kucaklarına düşen şeyin kıymetini
asla bilmiyorlar.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Neyse, yakında bana teşekkür edeceksin.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Beni birkaç dakika oyalamak için
hayatınızı riske mi atacaksınız?
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Halledelim şu işi.
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Yolları böyle kapatmaya hakkınız yok.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Serserilik bitti.
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Artık emirlerime uyacaksın.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Yakala şunu.
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Tamam.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Selam.
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Çocuklar,
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
olay yerinde bunu bulmuşlar.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Pekâlâ.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Tekrar bir araya gelmeye ne dersin?
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
APARTMAN 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Yaralandın mı, bir şeyin var mı?
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Hayır.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Çok kilo vermişsin.
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Hiç kendime benzemiyorum, değil mi?
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Hayır, aynısın.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Hiç değişmemişsin.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Şunu çıkaralım.
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, ben...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Bir şey söylemene gerek yok.
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Çok geciktim, biliyorum.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Her şey yoluna girecek.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
BİLİNMEYEN NUMARA
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Ortamınızı bozduğum için üzgünüm
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
ama biraz ağır ol bakalım.
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Anlaşmamız bitti.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Hadi ya.
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Kim demiş?
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Ne yapıyorsun şerefsiz?
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Onu kurtarmak istiyorsan geri çekil.
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
SİLAHLAR BULUNDU
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Karşımda mermilerden kaçabilen biri var,
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
o yüzden tabii ki hazırlıklı geldim.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Acaba aynı şeyi
karın için de söyleyebilir miyiz?
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Neden bir anda böyle yapıyorsun?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Yaptığım hiçbir şey
rastgele veya plansız değildir.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Polislere teslim olduğum andan beri
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
bu anı bekliyordum.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Seni orospu...
- Yeter.
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Orada dur.
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Bir adım yaklaşırsan
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
mermiler onun güzel yüzüne doğru uçar.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Buradan çık.
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Benimle yüz yüze konuş.
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Sen buradan çıkamayacaksın.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Kaçacak hiçbir yer yok
ve sana yardım edecek kimse de yok.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, yanındaki binada biri daha var.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Tamam.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Neden Kang Gi-beom'un
sağ bacağıyla başlamıyoruz?
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Kocana son zamanlarda nasıl yaşadığını
anlatmama ne dersin?
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Ne oldu?
- Hayır.
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Ne?
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Her şeyi biliyordun.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Kang Gi-beom cinayetle suçlandığında
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
sessiz kaldın ve hiçbir şey söylemedin.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Hayır...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Ne oldu?
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Öğrendiğinde
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
ne tepki vereceğini merak ediyorum.
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Asla.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Gene her şeyi kaybetmene izin veremem.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Neden bahsediyorsun?
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Tüm bunları engellemek için
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
yapabileceğin tek bir şey var.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Üzgünüm Gi-beom.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, lütfen sakin ol.
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Keşke tekrar bir araya gelmeseydik.
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Keşke...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
...saldırıdan sağ çıkmasaydım.
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Bunu nasıl söylersin?
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Hayatta olduğuna
ne kadar sevindim, biliyor musun?
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Artık hiçbir şeye ihtiyacım yok,
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
o yüzden benimle gel.
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Üzgünüm Gi-beom.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Seni seviyorum.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Bir saniye.
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Beni mi bekliyordun?
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Sen nasıl buradasın?
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Gözlerimi bir açtım ki kelepçeler gitmiş.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Sanırım şansım yaver gitti,
o yüzden eve geldim.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Seni hapisten kim çıkardı?
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Biri yardım etmiş olmalı.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Kollarıma geri dönen kişi
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
polis aracının kapısını açtı
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
ve kelepçelerimi çıkardı.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Geri gir o zaman.
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
İster nezarethane olsun
ister gerçek bir hapishane.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Çok kötüsün.
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Güpegündüz polisten mi kaçıyorsun?
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Senin yüzünden Argos ve ben...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Yaptığının farkında değil misin?
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Benim bildiğim Choi Ye-won
yetenekli bir arabulucudur. Değil mi?
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
O zaman en azından
suç ortağının ismini ver.
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Bir saniye. Neydi adı?
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang mı?
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom mu?
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Neyse, beni sakın uyandırma,
iyi bir uyku çekmek istiyorum.
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Sadece gururunu düşünerek
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
bizi bu işin içerisine nasıl sürüklersin?
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Ne yaptığını zannediyorsun
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Her istediğini yapmana
göz yummaktan bıktım.
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Bu kadın...
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Kim Yeo-jin.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Ölmüş.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Lütfen ona iyi bak ki Gi-beom gördüğünde
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
şoka girmesin.
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Tamam.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, Gi-beom'un gözlerinde de
ciddi bir sorun var.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Gözündeki yağ patlamış.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Ciddi bir şey değil, değil mi?
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Stres, gözdeki basıncı artırır.
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Ama yağın bu şekilde sızması için...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Umarım beynine doğru akmamıştır.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Ne gerekiyorsa yap.
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Yapacağım.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Gi-beom aracın peşindeyken
392
00:45:59,965 --> 00:46:01,133
siz ne yapıyordunuz?
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Görevimize odaklanmıştık, fark etmedik.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Ne?
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Peki ya Kim Yeo-jin?
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Onu buldunuz mu bulmadınız mı?
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Efendim.
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Öncelikle hayatta olup olmadığını
sormanız gerekmez mi?
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Efendim.
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Gitmesine...
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
...ben izin verdim.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Neden?
- Kendini kontrol edeceğini düşündüm.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Ve etti de.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Orada baygın yatarken
bunu nasıl söyleyebiliyorsun?
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Efendim, Kim Yeo-jin'le ilgili
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
bilmediğimiz bir şey mi var?
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Efendim, aklımız karışmış durumda.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Lütfen bize her şeyi anlatın efendim.
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Argos'un sıradaki hedefinin
Gi-beom olacağına şüphem yok.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
O hâlde onu korumalıyız.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Ona ulaşmaları
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
an meselesi.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Gene de zaman kazanmak...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
İş arkadaşları öldü.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Dört bir yanı araştırdı.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Ayrıca Ko Yong-deok'a saldırdı.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos asla vazgeçmeyecektir.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Onu, ailesini ve dostlarını
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
öldüreceklerdir.
420
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Oturup izleyecek misiniz?
421
00:47:35,686 --> 00:47:36,728
Onu kurtarmak ister misin?
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Evet.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Bayan Kim.
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Dedektif Yang,
bu saatte burada ne işiniz var?
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Gi-beom evde mi?
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Yolda.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Çok iyi oldu. Fazladan almıştım.
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
İçeri gelin. Beraber yemek yiyelim.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Tamam.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Önce biz onları öldürmeliyiz.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Efendim?
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Onların öldüğünü görünce
Argos afallayacaktır.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Onlara saldırıp
kimseyi sağ bırakmayacağız.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Kimseyi bağışlayamayız.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Yani
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
Gi-beom ve karısını
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
kurtarabilir miyiz?
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Onları kurtarmanın tek yolu bu.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Bu durum Yeo-jin'i geçici felç yapacaktır.
440
00:48:58,018 --> 00:48:59,686
Çok uzun sürerse
441
00:49:00,270 --> 00:49:01,938
ölür.
442
00:49:02,189 --> 00:49:04,399
Hızlıca halletmelisin.
443
00:49:05,817 --> 00:49:07,778
Tereddüt duyarsan
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
plan başarısız olur.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Emredersiniz.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Sonra ne yapmayı planlıyorsunuz?
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Size güveniyorum
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
ama ya suçlu olarak
benden şüphelenirlerse?
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Belki de doğrusu Gi-beom'a söyleyip...
- Hayır.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}İSİM: LEE EUN-JEONG
YAŞ: 32
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Ne oldu?
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Bana ne oldu?
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Kocama ne oldu?
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Uzun hikâye.
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Ama ikinizi de kurtarmanın tek yolu buydu.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Ne söylüyor bu?
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}POLİS MEMURU KANG GI-BEOM
KARISINI ÖLDÜREN KATİL
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom katil mi?
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
O beni bıçaklamadı...
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Biliyorum.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Kafan karışmış olmalı.
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Ama şimdilik olanları kabul etmelisin.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Onu görmem lazım.
464
00:50:54,092 --> 00:50:56,720
- Lütfen onu buraya getirin.
- Şu anda değil.
465
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Durumu kötüleştirecektir.
466
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Yanında ben olamayacağım!
467
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Bu daha da kötü!
468
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Bırakın beni! Bırakın!
469
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Bırakın! Bırakın dedim!
470
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Onu kurtaracağım!
471
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Sana söz veriyorum.
472
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Biraz zaman geçsin...
473
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
...her şeyi anlayacaksın.
474
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
475
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Kang Gi-beom'un
hapisten kaçarken öldüğünü duydum.
476
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Aklı başında olsaydı
477
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
ne karısını öldürür
ne de kendi gözlerini oyardı.
478
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Öldüğüne sevindim.
479
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Muhtemelen başaramazdı zaten.
480
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Polis memuru olması tüylerimi ürpertiyor.
481
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Aynen.
482
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Polisleri işe alırken
daha seçici olmalılar.
483
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Akıl hastaları alınmamalı.
484
00:52:52,377 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
485
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
"Choi Geun-cheol" mu?
486
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Sahnelediği oyundan çıkmanın zamanı geldi.
487
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Kes saçmalamayı.
488
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Hâlâ karını öldürenin
ben olduğumu mu düşünüyorsun?
489
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Başka kim olabilir?
490
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Söyledim sana. Hepsi uydurma.
491
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Ölümünü sahteledi
ve değer veriyormuşçasına
492
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
kurban rolü oynadı.
493
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Hâlâ anlamıyor musun? O yaptı.
494
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Ben Başkomiser Choi Geun-cheol.
495
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Sonuçta cinayetten aklanmamanla ilgili
kararı veren benim.
496
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Hedefte olduğun sürece
Argos seni aramaya devam edecek.
497
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Bunu bir hediye olarak gör.
498
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, kaç.
499
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Benim iznim olmadan
neden hayatımı mahvettiniz?
500
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Gözlerini geri vermek için.
Ve benim ajanım olacaksın.
501
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Yani bir insan silahı olacaksın.
502
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Senin tüm kontrolün bende.
503
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Buna düşüncelerinle,
sahip olduğun tüm bilgiler de dâhil.
504
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Tüm adaletsizlikler
bu dengesizlikten ortaya çıkıyor.
505
00:53:47,766 --> 00:53:51,519
Onlara başarılarımızı gösterirsek
bu dengeyi ayarlayabiliriz.
506
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
En gelişmiş teknolojiye sahip.
Bundan yararlanalım.
507
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Gözlerdeki yapay zekâya
ve muhakemene güven.
508
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Efendim, Gi-beom'un gözlerinin
yol açabileceği tehlikelerden
509
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
endişe eden sizdiniz.
510
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Ne kadar tehlikeli olabilirler,
511
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
bir test edelim bakalım.
512
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Sana bir şans veriyorum,
o yüzden bana sonuç getirmelisin.
513
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Argos bitecek.
Hepimizin arzusu bu değil mi?
514
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Şu ana kadar beni gayet güzel dinledin.
515
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Neden şimdi bir anda şüphe duyuyorsun?
516
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Sen manyağın tekisin.
517
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Bu bilgiyi sana
bu kadar kolay vermemeliydim.
518
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Sahip olduğun şeyi sana geri vereceğim.
519
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Acele etme ve biraz düşün.
520
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Şef Choi hakkında sana ne söyledi?
521
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Bir şey değil. Hadi gidelim.
522
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Hayır.
523
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Asla.
524
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Gene her şeyi kaybetmene izin veremem.
525
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Üzgünüm Gi-beom.
526
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Keşke tekrar bir araya gelmeseydik.
527
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Keşke...
528
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
...saldırıdan sağ çıkmasaydım.
529
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Seni seviyorum.
530
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Biraz daha dinlenmen gerek.
531
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Yeo-jin nerede?
532
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Nerede?
533
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, biraz daha dinlenmelisin.
534
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
535
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, onu sonra görebilirsin.
536
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
İşte bu şekilde
537
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
ortadan kayboldu.
538
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Kimliğini gizledim
ve bu benim aleyhime oldu.
539
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Onu takip edemedim.
540
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Onu kurtarmak için öldürdünüz.
541
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Ama o sizden kaçtı mı?
542
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Bir şey yapamaz mıydınız?
543
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Yani Gi-beom haksız yere
544
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
hapse girdiğinde hiçbir şey bilmiyordu.
545
00:57:43,626 --> 00:57:45,044
Tüm bunları...
546
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
...benim için yaptığınıza emin misin?
547
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Tabii ki. Hapisten kaçmana yardım ederken
548
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
benim korumam altındaydı.
549
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
O hâlde neden bana hiç
hayatta olduğunu söylemediniz?
550
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Her şey planlandığı gibi gitseydi
551
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
bu konuşmayı yapmıyor olurduk.
552
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Öldü mü kaldı mı veya neler yaşadı,
553
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
hiçbir fikrim yok.
554
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Buna rağmen kendime kahraman deyip
senin emirlerini dinledim.
555
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Bana neden söylemedin?
556
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Ailemden birini kurtarmak yerine
557
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
Rugal için savaşıp
başkalarını kurtarıyordum.
558
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Geçmişin önemi yok.
559
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Artık Rugal'a aitsin.
560
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Görevlerini unutma.
561
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Gözlerimi oyanın
562
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
sen olduğunu sakın söyleme bana.
563
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Ne zırvalıyorsun sen be?
564
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Takımına katılayım diye
565
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
karımı bıçaklayıp
benim de gözlerimi mi oydun?
566
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Cevap ver!
567
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
İndir silahını.
568
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
İndir. Doğru bir şey yapmıyorsun.
569
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Nasıl bir insan bunu yapar?
570
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Bunu bana neden yaptın?
571
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Bu bir emirdir. İndir silahını!
572
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Bunu ona neden yaptın?
573
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Yeter.
574
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Çekil.
- Yanlışları için onu suçlayabilirsin.
575
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Ama mükemmel olmadığı için suçlayamazsın.
576
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Elinden gelenin en iyisini yaptı.
577
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
İçtenliğini küçük görme.
578
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Bu "içtenliği"
579
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
ben de anlamıyorum.
580
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Beyaz yalanlar
581
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
içtenlik olarak görülemez.
582
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Asıl intikam almam gereken kişi...
583
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
...sensin
584
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
585
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Artık değer vermekten bıktım,
buna Rugal da dâhil.
586
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Beraber dönelim.
587
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Söyleyeceğin hiçbir şey
durumu değiştirmeyecek.
588
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Gerçekten herkesi öldürecek mi?
589
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom bugünlerde bana sadık.
Nedenini biliyor musun?
590
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Çünkü gerçeği öğrendi.
591
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Choi Geun-cheol'u bul.
592
01:00:59,530 --> 01:01:01,240
{\an8}Bizi de o şekilde kullanıp atabilirdin.
593
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
{\an8}Ama itaatsizliğe izin veremem.
594
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Geri dön.
595
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}İstediğin gibi olmayacak.