1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Где она? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Скажи мне правду. Где Ёчин? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Ты не можешь. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Потому что это ложь. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Ты сам-то себе веришь? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Тогда докажи, что я ошибаюсь! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Где Ёчин? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Всё, во что ты верил до сих пор, начнет рушиться. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Даже ты 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 можешь стать таким, как я. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Говори, где она, 15 00:01:28,296 --> 00:01:29,839 или я порву тебя на куски. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Здесь не лучшее место для разговора. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Может, найдем открытое место, где тепло и светло? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Ты псих... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Там я расскажу тебе, где Ёчин. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Но для этого ты должен вытащить меня отсюда. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Сделай это до завтрашнего утра и никому ничего не говори. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Ты на это способен? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Откуда мне знать, что с ней ничего не случится? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 С ней всё будет в порядке. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Когда я ехал сюда, то очень переживал за твою жену. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Ты - ценный актив. Мы должны беречь тебя. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Эй. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Заботься о ней как следует. - Слушаюсь. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Поговорим? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Например, 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 о Кан Кипоме. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Это будет забавно. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Ты ведь многого не знаешь, но я раскрою тебе глаза. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Я говорил, что ты сойдешь с ума. 35 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Я лично хотел сказать тебе, что Ким Ёчин жива. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Поэтому я и приехал сюда. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Я так волновался, пока ждал тебя. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Расскажи всё. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Где ты прячешь Ёчин? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Всё еще думаешь, что мы разные? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Отвечай, сволочь! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Сильнее! Бей сильнее! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Убей меня 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 и спаси мир. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Но не свою женщину. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Что, не можешь? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Тогда отдай мне мир, Кан Кипом! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Вытащи меня отсюда и спаси свою женщину. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Это так сложно? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Что тебе этот мир? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Ты уже забыл, через что ты прошел? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Посмотри вокруг, Кан Кипом! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Прими правду! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Это подозрительно, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}но я не нашла доказательств, что она жива. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Я тоже старался, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}но ничего не нашел. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Неважно, найдем мы ее или нет. 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}Проблема в том, что Хван Тыку разрушает Кипома. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Этот ублюдок расставил много ловушек, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}чтобы отвлечь нас. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Тэвун, что ты думаешь? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Может, порыться в даркнете? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Но там нельзя отследить IP-адрес. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Это идея Брэдли. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Ведь даже в даркнете люди оплачивают покупки. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Банковские счета? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Они используют криптовалюту. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 И что? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Аккаунты для криптовалюты на 100 процентов реальные, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 так как на них приходят деньги. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Можно проанализировать переводы криптовалюты 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 и найти улики. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Если бы мы застали их с поличным... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Тогда бы удалось выяснить, жива ли Ёчин. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 ЧТОБЫ СООБЩИТЬ О ПРЕСТУПЛЕНИИ, НАБЕРИТЕ 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Не убивайте Кипома. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Умоляю вас. Не убивайте его. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 ДРУЖЕСТВЕННЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ СЕРВИС 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Найди, где это. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Не убивайте Кипома. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 АНАЛИЗ МЕСТА 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Умоляю вас. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Пожалуйста. Я вас умоляю. Не убивайте его. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Не убивайте Кипома. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Молю вас. 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 СКАНИРОВАНИЕ 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ПРОСКАНИРОВАНО «МАНЕКЕН 99» 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Ты в порядке? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 ОБНАРУЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ СПУТНИК: «МАНЕКЕН 99» 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Хван Тыку говорил правду. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Ёчин жива. 93 00:07:09,846 --> 00:07:11,806 «РУГАЛЬ» 94 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Да. - Это я. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Утром приходила Мина. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Она вообще отдыхает? 97 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Что там с Хван Тыку? - Он в порядке, 98 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 но Мина интересовалась женой Кипома. 99 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Правда? - Она снова читала дело 100 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 и спрашивала о расследовании. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Что еще? 102 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Больше ничего. 103 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Остальное вам известно. 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 У меня появилась информация 105 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 и я поделился ей с вами. 106 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Хорошо, держи в курсе. 107 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Ты хотела меня видеть? 109 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Что случилось? 110 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Я ведь говорил тебе, 111 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 что ты должна исчезнуть, если не хочешь работать на меня. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Как видишь, я еще здесь. 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Я ответила на вопрос? 114 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Этот ублюдок пропадает, 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 а потом оказывается в камере. Ты в курсе, да? 116 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Да. 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Хван Тыку, еще та скотина... 118 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Эту ночь ему не пережить. 119 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Серьезно? - Ты тоже займись делом. 120 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Каким же? 121 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Приберись, ты наследила. 122 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 О чём ты? 123 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Чхве Евон. 124 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Ладно. 125 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Она пытается командовать и этим действует мне на нервы. 126 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Вот и славно. Я налью тебе. 127 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 На здоровье. 128 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Я к вам, или вы ко мне? 129 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Как хотите. 130 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Покончим с этим. - Сволочь! 131 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Как думаешь, почему я пощадил тебя? 132 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Чтобы ты прибрался. 133 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}«МАНЕКЕН 99» 134 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА 135 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Вы меня напугали. 136 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Хван Тыку так и сказал? 137 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Да, но я давно запутался в том, что он несет. 138 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Скользкий ублюдок. 139 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Кипом в порядке? Я волнуюсь, что он может выйти из себя. 140 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 А что насчет идеи Брэдли? 141 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Да, попробуйте, но не забудьте прикрыть Кипома. 142 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Да. Мне нужны Мина и Квантоль. 143 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Хорошо. 144 00:12:22,867 --> 00:12:25,035 «РУГАЛЬ» 145 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Даже если они начали с даркнета, с увеличением размера файлов 146 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 и количества запросов они должны были перейти 147 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 на обычную сеть. 148 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Корейцы стерпят всё, 149 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 кроме медленного интернета. 150 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Значит, постоянные покупатели общаются в мессенджерах и по почте? 151 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Да, нам нужно отследить данные с обеих сторон. 152 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Потом мы легко достанем этих извращенцев. 153 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Черный список готов. 154 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Перешлю его охотникам. 155 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Еще немного. Отправлено! 156 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Кто там? - Я за грязной посудой. 157 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Она у двери. 158 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Кто вы? 159 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 ПЕРЕДАЧА ФАЙЛОВ 160 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Ты свободна? 161 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Что вам нужно? 162 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Сюда, пожалуйста. 163 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 164 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Приведите его. - Подождите внутри. 165 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Слышала, ты сам сдался. Это правда? 166 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Не нужно вытаскивать меня отсюда, просто уходи. 167 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Я не это хотела услышать. 168 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Боишься, что пока я здесь, Чхве Ён придет за тобой? 169 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Зачем ты это делаешь? 170 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Даже если я скажу, ты не поймешь. 171 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Ты прячешься от Чхве Ён? 172 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Или от меня? 173 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Соседняя камера пуста. 174 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Можешь в ней пожить. 175 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Меня волнует судьба «Аргос». 176 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Мне не до шуток. 177 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Понимаю, тебя заботит организация, но я занят другим делом. 178 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Чего ты добиваешься? 179 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Я жду, 180 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 когда один дурачок 181 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 откроет глаза и вернется ко мне. 182 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Как бы то ни было, ты здесь задержишься. 183 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Думаешь? 184 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Видишь ли, 185 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 жизнь непредсказуема. 186 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 От Мины и Квантоля новостей нет. 187 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Тэвун, можно я... - Кипом. 188 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Я многого прошу? 189 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Можешь заняться этим делом один, 190 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 но это будет в последний раз. 191 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Хорошо. 192 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Езжай. 193 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 ПОЛИЦИЯ 194 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Я ничего не нашла. 195 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Нет никаких улик. 196 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Сдадим их в полицию и продолжим поиски. 197 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - А где Кипом? - Уехал. 198 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Мы всё делаем правильно? 199 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Если бы моя сестра оказалась жива, я бы бросился ее спасать. 200 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Не уверен, что так правильно, 201 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 но мы должны помочь Кипому. 202 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Нам пойти поговорить с Хван Тыку? 203 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Вам двоим к нему нельзя. 204 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Я всё возьму на себя. 205 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Тэвун. - Это приказ. 206 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Так что нам делать? 207 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Я буду следить за Кипомом, 208 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 а вы двое готовьтесь к следующему шагу. 209 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Идем. 210 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 ПОЛИЦИЯ 211 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Простите, ребята. 212 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 У меня нет другого выхода. 213 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Кто это там едет? 214 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Кипом. 215 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Когда переводят Хван Тыку? 216 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Найдите, где машина. 217 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Соедините меня с Кипомом. - Слушаюсь. 218 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Не могу связаться. 219 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Алло. - Кан Кипом едет в к вам. 220 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Не понял. 221 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Он охотится за Хван Тыку. 222 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Не может быть. 223 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Проследите, чтобы он не ввязался в драку с полицией. 224 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Слушаюсь. 225 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Жми на газ. 226 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Браво! 227 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Я всё исправлю. 228 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Всё, что случится дальше. 229 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Остановись. 230 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Стой! 231 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Ах ты сукин... 232 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Что тебе нужно? 233 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Выключи камеры. Нельзя это записывать. 234 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Тогда мы не узнаем, что происходит. 235 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Этого никто не должен увидеть. 236 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Никогда. 237 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Но полицейские же это видят. 238 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Об этом я позабочусь. 239 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Уходи. 240 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Ты препятствуешь правосудию. 241 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Я заплачу за это. 242 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Но позже. 243 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Где Ёчин? 244 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Я сдался и надеялся, что буду гнить в тюрьме 20 лет. 245 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Так мне идти в тюрьму или нет? 246 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Хотел получить свое - нужно было делать по-моему. 247 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Молодец, Кан Кипом. 248 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Я сделал, что ты хотел. Где она? 249 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Говори, мерзавец. 250 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Запах свободы. 251 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Кан Кипом, 252 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ты уже не тот, каким был раньше. 253 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Теперь мы в одной лодке 254 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 и некуда торопиться. 255 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Мерзкий фургон. 256 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Хван Тыку. 257 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Хван Тыку! 258 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Думал, я оставлю тебя, когда всё только начинается? 259 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Езжай за нами. 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 261 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Мне ничего не остается, как продолжить. 262 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Они никогда не ценят то, что им дают. 263 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Но ты скоро скажешь мне спасибо. 264 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Вы рискнете жизнью, чтобы задержать меня на пару минут? 265 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 С этим пора кончать. 266 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Понаставили тут машин. 267 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Хватит играть в одиночку. 268 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Будешь слушать меня. 269 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Взять его. 270 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Понял. 271 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Привет. 272 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Это нашли на месте 273 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 происшествия. 274 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Хорошо. 275 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Хочешь увидеть мужа? 276 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 277 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 КОРПУС 3 278 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Ёчин! 279 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Кипом? 280 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Кипом... 281 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Ты ранена? 282 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Нет. 283 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Ты так похудела. 284 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Я совсем на себя не похожа? 285 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Нет, ты всё та же. 286 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Ты совсем не изменилась. 287 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Давай снимем это... 288 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Кипом, я... 289 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Ничего не говори. 290 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Я знаю, меня долго не было. 291 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Теперь всё будет хорошо. 292 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 СКРЫТЫЙ НОМЕР 293 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Не хочу вам мешать, 294 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 но тебе лучше отойти от нее. 295 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Наша сделка окончена. 296 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Надо же. 297 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 С чего бы это? 298 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Чего ты хочешь? 299 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Отойди, если хочешь спасти ее. 300 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ОРУЖИЕ 301 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Зная, что ты можешь уклоняться от пуль, 302 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 я решил подготовиться. 303 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Ведь твоя жена так не умеет. 304 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Зачем ты это делаешь? 305 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Я ничего не делаю случайно. 306 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Я ждал этого момента 307 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 с того дня, когда сдался полиции. 308 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Сукин ты... - Хватит. 309 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Стой, где стоишь. 310 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Еще один шаг, 311 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 и в ее милое личико полетят пули. 312 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Выходи. 313 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Поговорим лицом к лицу. 314 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Не пытайся тут командовать. 315 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Тебе некуда бежать, и никто не придет на помощь. 316 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Мина, на соседнем здании еще один. 317 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Поняла. 318 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Начнем с правой ноги Кан Кипома. 319 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Может, мне рассказать твоему мужу, как ты жила? 320 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Что с тобой? - Нет. 321 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Что? 322 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Ты всё знала. 323 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Когда Кан Кипома обвинили в убийстве, 324 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 ты не вступилась. 325 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Нет... 326 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Что с тобой? 327 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Интересно, что он сделает, 328 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 когда узнает? 329 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Ни за что. 330 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Я не дам тебе снова всё потерять. 331 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 О чём ты говоришь? 332 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Только одно 333 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 может помочь. 334 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Прости, Кипом. 335 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Успокойся, Ёчин. 336 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Нам не нужно было встречаться. 337 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Я не должна... 338 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ...была остаться в живых. 339 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Как ты можешь такое говорить? 340 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Я так рад, что ты жива. 341 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Мне больше ничего не нужно. 342 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 Идем со мной. 343 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Прости, Кипом. 344 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Я люблю тебя. 345 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Ёчин. 346 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Ёчин... 347 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Ёчин. 348 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Ёчин. 349 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Ёчин... 350 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Вот это да. 351 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Ты ждала меня? 352 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Как ты тут оказался? 353 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Я вдруг оказался на свободе. 354 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Мне повезло, и я вернулся домой. 355 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Ты сбежал из тюрьмы? 356 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Тебе кто-то помог. 357 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Тот, кто вернулся ко мне, 358 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 открыл дверь полицейской машины 359 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 и снял с меня наручники. 360 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Возвращайся обратно. 361 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 В свою камеру или изолятор. 362 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Какая ты злая. 363 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Ты сбежал из-под стражи средь бела дня? 364 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Для «Аргос» и для меня... 365 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Ты понимаешь, как это плохо? 366 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Раньше ты умела торговаться. А сейчас? 367 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Назови мне имя твоего сообщника. 368 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Как же его звали? 369 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Кан... 370 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Кан? 371 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Кан Кипом... 372 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Кан Кипом? 373 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Прошу, не буди меня. Я хочу выспаться. 374 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Как ты смел впутать нас в это? 375 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 Всё из-за твоей гордыни. 376 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Что ты делаешь, 377 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Евон? 378 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Я больше не дам тебе делать, что захочется. 379 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Это же... 380 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Ким Ёчин. 381 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Она мертва. 382 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Приведи тело в порядок до того, как Кипом 383 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 придет в себя. 384 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Хорошо. 385 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Брэдли, у Кипома возникла проблема с глазами. 386 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Масло вытекло. 387 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Это опасно? 388 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Во время стресса давление повышается. 389 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Но чтобы оно вытекло... 390 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Надеюсь, в мозг не попало. 391 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Почини любой ценой. 392 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Хорошо. 393 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Что вы делали, 394 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 когда Кипом гнался за машиной? 395 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Мы выполняли свое задание. 396 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Что? 397 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Так что с Ким Ёчин? 398 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Вы нашли ее или нет? 399 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Сэр. 400 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Вы даже не удивились, что она жива? 401 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Сэр. 402 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Это я разрешил Кипому 403 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 пойти туда, сэр. 404 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Почему? - Я верил, что он совладает с собой. 405 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 И я не ошибся. 406 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Как ты можешь это говорить, когда он лежит там пластом? 407 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Сэр, есть что-то, что мы должны знать 408 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 о Ким Ёчин? 409 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Сэр, мы не знаем, что и думать. 410 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Расскажите нам всё. 411 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Уверен, что следующей целью «Аргос» будет Кан Кипом. 412 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Мы должны ему помочь. 413 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Они доберутся до него, 414 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 это лишь вопрос времени. 415 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Но нужно что-то сделать. 416 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Его коллеги погибли. 417 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Он многое знает. 418 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 К тому же, он оскорбил Ко Ёнтока. 419 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 «Аргос» не спустит это ему с рук. 420 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Они убьют его, его родных 421 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 и друзей. 422 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 И вы будете просто смотреть? 423 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Хочешь его спасти? 424 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Да. 425 00:47:44,403 --> 00:47:45,362 Госпожа Ким. 426 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Детектив Ян, вы к нам? 427 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Кипом дома? 428 00:47:51,243 --> 00:47:52,494 Скоро будет. 429 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Как здорово. Я купила столько еды. 430 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Заходите, поужинаем вместе. 431 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Хорошо. 432 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Мы должны убить их первыми. 433 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Что вы сказали? 434 00:48:13,307 --> 00:48:17,853 «Аргос» будет сбит с толку, увидев их мертвыми. 435 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Мы их всех убьем. 436 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Нельзя никого оставлять в живых. 437 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Хотите сказать, 438 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 что мы можем спасти 439 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 Кипома и его жену? 440 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Спасти их можно только так. 441 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Это вызовет у нее искусственную клиническую смерть. 442 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Если прождать слишком долго, 443 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 она умрет. 444 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Тебе нужно действовать четко и быстро. 445 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Начнешь сомневаться - 446 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 план провалится. 447 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Хорошо, сэр. 448 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 А что собираетесь делать потом? 449 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Я полагаюсь на вас, 450 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 но что если меня заподозрят как преступника? 451 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Может, лучше сказать Кипому... - Нет. 452 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}ИМЯ: ЛИ ЫНТОН ВОЗРАСТ: 32 ГОДА 453 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Что случилось? 454 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Что со мной? 455 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Что с моим мужем? 456 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Это длинная история. 457 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Но только так мы могли спасти вас обоих. 458 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Что они такое говорят? 459 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ КАН КИПОМ, УБИВШИЙ СВОЮ ЖЕНУ 460 00:50:38,702 --> 00:50:40,328 Кипом - убийца? 461 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Он на меня не нападал... 462 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Знаю. 463 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Вы, должно быть, в шоке. 464 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Но вам надо принять вещи такими, какие они есть. 465 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Я должна его увидеть. 466 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Приведите его ко мне. 467 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Не сейчас. 468 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 От этого будет хуже. 469 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Меня не будет с ним рядом! 470 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Вот что еще хуже! 471 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Отпустите меня! Пустите! 472 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Пустите, я сказала! 473 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Я спасу его! 474 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Даю вам слово. 475 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Пройдет время, 476 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 и вы всё поймете. 477 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Кипом... 478 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Говорят, Кан Кипом умер, пытаясь сбежать из тюрьмы. 479 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Будь он в своем уме, 480 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 он бы не зарезал жену и не выколол себе глаза. 481 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Я рад, что он умер. 482 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Для него и так всё было кончено. 483 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Страшно подумать, что он был полицейским. 484 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Не говори. 485 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Им нужно тщательнее набирать людей в полицию. 486 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Не брать всяких психов. 487 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Чхве Кынтоль. 488 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 «Чхве Кынтоль»? 489 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Пора тебе перестать быть его марионеткой. 490 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Что за бред? 491 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Ты по-прежнему веришь, что это я убил твою жену? 492 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 А кто еще? 493 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Я же сказал тебе. Всё было подстроено. 494 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Он инсценировал ее смерть 495 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 и игрался с тобой. 496 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Во всём виноват он. 497 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Главный комиссар полиции, Чхве Кынтоль. 498 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Ведь это я решил 499 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 не снимать с тебя обвинение в убийстве. 500 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Головорезы «Аргос» будут искать тебя, пока не убьют. 501 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Считай это подарком. 502 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Кипом, беги. 503 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Почему вы разрушили мне жизнь? 504 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Чтобы вернуть тебе зрение. После этого ты станешь моим агентом. 505 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Ты станешь человеком-оружием. 506 00:53:40,550 --> 00:53:42,886 Я полностью контролирую тебя. 507 00:53:42,969 --> 00:53:45,221 Этот дисбаланс порождает несправедливость. 508 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Этот дисбаланс порождает несправедливость. 509 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Если они увидят, чего мы добились, 510 00:53:49,476 --> 00:53:51,478 то всё может измениться. 511 00:53:51,561 --> 00:53:53,980 Он отлично оснащен для расследования подобных случаев. 512 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Полагайся на свои глаза и свое суждение. 513 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 Сэр, вы ведь сами волновались, что глаза Кипома 514 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 могут быть опасны. 515 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Вот и проверим, 516 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 насколько они опасны. 517 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Даю тебе шанс и жду результатов. 518 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Уничтожим «Аргос». Разве не этого мы все хотим? 519 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 До сих пор ты меня слушал. 520 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Почему вдруг засомневался? 521 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Ты псих ненормальный. 522 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Зря я сказал тебе правду. 523 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Возвращаю тебе твое. 524 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Подумай, не торопись. 525 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Кипом, что он сказал про шефа Чхве? 526 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Неважно. Идем. 527 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Нет. 528 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Ни за что. 529 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Я не дам тебе снова всё потерять. 530 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Прости, Кипом. 531 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Нам не нужно было встречаться. 532 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Я не должна... 533 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ...была остаться в живых. 534 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Я люблю тебя. 535 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Тебе нужно еще отдохнуть. 536 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Где Ёчин? 537 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Где она? 538 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Кипом, тебе нужно отдохнуть. 539 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Кипом. 540 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Кипом, увидишь ее позже. 541 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Вот так 542 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 она пропала. 543 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Я скрыл ее настоящее имя и поплатился за это. 544 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Я не смог ее найти. 545 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Вы убили ее, чтобы спасти. 546 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Но она от вас сбежала? 547 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 И вы ничего не могли сделать? 548 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 То есть Кипом ничего не знал, 549 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 когда его обвинили и посадили в тюрьму. 550 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Вы уверены, 551 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 что сделали это всё ради меня? 552 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Конечно. Когда я помог тебе сбежать из тюрьмы, 553 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 она была под моей защитой. 554 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Тогда почему вы не сказали мне, что она жива? 555 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Если бы всё пошло по плану, 556 00:58:01,728 --> 00:58:03,354 этого разговора бы не было. 557 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Я не знал, что она была жива 558 00:58:06,649 --> 00:58:09,569 и через что ей пришлось пройти. 559 00:58:09,652 --> 00:58:12,739 Но я считал себя героем и выполнял ваши приказы. 560 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Почему вы мне не сказали? 561 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Я должен был помочь родному человеку, 562 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 а не драться за «Ругаль» и спасать мир. 563 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Прошлое уже не важно. 564 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Теперь ты часть «Ругаль». 565 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Не забывай свой долг. 566 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Только не говорите, 567 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 что это вы выкололи мне глаза. 568 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Что ты несешь? 569 00:58:40,850 --> 00:58:43,019 Вы зарезали ее и выкололи мне глаза, 570 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 чтобы я стал частью вашей команды? 571 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Отвечайте! 572 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Опусти пистолет. 573 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Опусти. Ты совершаешь ошибку. 574 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Разве человек способен на такое? 575 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Зачем вы это сделали? 576 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Это приказ. Опусти пистолет! 577 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Почему вы так поступили с ней? 578 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Довольно. 579 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Отойди. - Ты ругаешь его за ошибки, 580 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 но никто из нас не идеален. 581 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Он делал, что мог. 582 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Он говорит правду. 583 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Я тоже не понимаю 584 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 такую «правду». 585 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Ложь во спасение - 586 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 это не правда. 587 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Человек, которому я должен мстить, 588 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 это вы, 589 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Чхве Кынтоль. 590 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Я больше ни во что не верю, включая «Ругаль». 591 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Давай вернемся вместе. 592 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Что бы ты ни сказала, это ничего не изменит. 593 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Он и правда их всех убьет? 594 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Кан Кипом теперь на моей стороне. Знаете, почему? 595 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Потому что ему открылась правда. 596 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Найди Чхве Кынтоля. 597 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 {\an8}Вы бы и нас использовали и выбросили. 598 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 {\an8}Но я не могу допустить неповиновение. 599 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Возвращайся к нам. 600 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}У тебя ничего не выйдет. 601 01:01:11,376 --> 01:01:13,378 {\an8}Перевод субтитров: Алексей Юрченко