1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Где она?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Скажи мне правду. Где Ёчин?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Ты не можешь.
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Потому что это ложь.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Ты сам-то себе веришь?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Тогда докажи, что я ошибаюсь!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Где Ёчин?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Всё, во что ты верил до сих пор,
начнет рушиться.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Даже ты
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
можешь стать таким, как я.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Говори, где она,
15
00:01:28,296 --> 00:01:29,839
или я порву тебя на куски.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Здесь не лучшее место для разговора.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Может, найдем открытое место,
где тепло и светло?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Ты псих...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Там я расскажу тебе, где Ёчин.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Но для этого ты должен
вытащить меня отсюда.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Сделай это до завтрашнего утра
и никому ничего не говори.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Ты на это способен?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Откуда мне знать,
что с ней ничего не случится?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
С ней всё будет в порядке.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Когда я ехал сюда,
то очень переживал за твою жену.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Ты - ценный актив.
Мы должны беречь тебя.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Эй.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Заботься о ней как следует.
- Слушаюсь.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Поговорим?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Например,
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
о Кан Кипоме.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Это будет забавно.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Ты ведь многого не знаешь,
но я раскрою тебе глаза.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Я говорил, что ты сойдешь с ума.
35
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Я лично хотел сказать тебе,
что Ким Ёчин жива.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Поэтому я и приехал сюда.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Я так волновался, пока ждал тебя.
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Расскажи всё.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Где ты прячешь Ёчин?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Всё еще думаешь, что мы разные?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Отвечай, сволочь!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Сильнее! Бей сильнее!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Убей меня
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
и спаси мир.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Но не свою женщину.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Что, не можешь?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Тогда отдай мне мир, Кан Кипом!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Вытащи меня отсюда и спаси
свою женщину.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Это так сложно?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Что тебе этот мир?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Ты уже забыл, через что ты прошел?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Посмотри вокруг, Кан Кипом!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Прими правду!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Это подозрительно,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}но я не нашла доказательств,
что она жива.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Я тоже старался,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}но ничего не нашел.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Неважно, найдем мы ее или нет.
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}Проблема в том, что Хван Тыку
разрушает Кипома.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Этот ублюдок расставил много ловушек,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}чтобы отвлечь нас.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Тэвун, что ты думаешь?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Может, порыться в даркнете?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Но там нельзя отследить IP-адрес.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Это идея Брэдли.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Ведь даже в даркнете люди
оплачивают покупки.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Банковские счета?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Они используют криптовалюту.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
И что?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Аккаунты для криптовалюты
на 100 процентов реальные,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
так как на них приходят деньги.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Можно проанализировать
переводы криптовалюты
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
и найти улики.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Если бы мы застали их с поличным...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Тогда бы удалось выяснить,
жива ли Ёчин.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
ЧТОБЫ СООБЩИТЬ О ПРЕСТУПЛЕНИИ,
НАБЕРИТЕ 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Не убивайте Кипома.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Умоляю вас. Не убивайте его.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
ДРУЖЕСТВЕННЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ СЕРВИС
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Найди, где это.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Не убивайте Кипома.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
АНАЛИЗ МЕСТА
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Умоляю вас.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Пожалуйста. Я вас умоляю.
Не убивайте его.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Не убивайте Кипома.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Молю вас.
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
СКАНИРОВАНИЕ
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
ПРОСКАНИРОВАНО
«МАНЕКЕН 99»
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Ты в порядке?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
ОБНАРУЖЕНИЕ ЧЕРЕЗ СПУТНИК: «МАНЕКЕН 99»
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Хван Тыку говорил правду.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Ёчин жива.
93
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
«РУГАЛЬ»
94
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Да.
- Это я.
95
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Утром приходила Мина.
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Она вообще отдыхает?
97
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Что там с Хван Тыку?
- Он в порядке,
98
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
но Мина интересовалась женой Кипома.
99
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Правда?
- Она снова читала дело
100
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
и спрашивала о расследовании.
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Что еще?
102
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Больше ничего.
103
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Остальное вам известно.
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
У меня появилась информация
105
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
и я поделился ей с вами.
106
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Хорошо, держи в курсе.
107
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ЮЁНА
108
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Ты хотела меня видеть?
109
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Что случилось?
110
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Я ведь говорил тебе,
111
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
что ты должна исчезнуть,
если не хочешь работать на меня.
112
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Как видишь, я еще здесь.
113
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Я ответила на вопрос?
114
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Этот ублюдок пропадает,
115
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
а потом оказывается в камере.
Ты в курсе, да?
116
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Да.
117
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Хван Тыку, еще та скотина...
118
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Эту ночь ему не пережить.
119
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Серьезно?
- Ты тоже займись делом.
120
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Каким же?
121
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Приберись, ты наследила.
122
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
О чём ты?
123
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Чхве Евон.
124
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Ладно.
125
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Она пытается командовать и этим
действует мне на нервы.
126
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Вот и славно. Я налью тебе.
127
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
На здоровье.
128
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Я к вам, или вы ко мне?
129
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Как хотите.
130
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Покончим с этим.
- Сволочь!
131
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Как думаешь, почему я пощадил тебя?
132
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Чтобы ты прибрался.
133
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}«МАНЕКЕН 99»
134
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
ЖЕНСКАЯ РАЗДЕВАЛКА
135
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Вы меня напугали.
136
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Хван Тыку так и сказал?
137
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Да, но я давно запутался в том,
что он несет.
138
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Скользкий ублюдок.
139
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Кипом в порядке? Я волнуюсь,
что он может выйти из себя.
140
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
А что насчет идеи Брэдли?
141
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Да, попробуйте, но не забудьте
прикрыть Кипома.
142
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Да. Мне нужны Мина и Квантоль.
143
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Хорошо.
144
00:12:22,867 --> 00:12:25,035
«РУГАЛЬ»
145
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Даже если они начали с даркнета,
с увеличением размера файлов
146
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
и количества запросов они должны
были перейти
147
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
на обычную сеть.
148
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Корейцы стерпят всё,
149
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
кроме медленного интернета.
150
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Значит, постоянные покупатели
общаются в мессенджерах и по почте?
151
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Да, нам нужно отследить
данные с обеих сторон.
152
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Потом мы легко достанем
этих извращенцев.
153
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Черный список готов.
154
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Перешлю его охотникам.
155
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Еще немного. Отправлено!
156
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Кто там?
- Я за грязной посудой.
157
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Она у двери.
158
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Кто вы?
159
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
ПЕРЕДАЧА ФАЙЛОВ
160
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Ты свободна?
161
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Что вам нужно?
162
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Сюда, пожалуйста.
163
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
164
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Приведите его.
- Подождите внутри.
165
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Слышала, ты сам сдался. Это правда?
166
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Не нужно вытаскивать меня отсюда,
просто уходи.
167
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Я не это хотела услышать.
168
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Боишься, что пока я здесь,
Чхве Ён придет за тобой?
169
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Зачем ты это делаешь?
170
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Даже если я скажу, ты не поймешь.
171
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Ты прячешься от Чхве Ён?
172
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Или от меня?
173
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Соседняя камера пуста.
174
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Можешь в ней пожить.
175
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Меня волнует судьба «Аргос».
176
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Мне не до шуток.
177
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Понимаю, тебя заботит организация,
но я занят другим делом.
178
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Чего ты добиваешься?
179
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Я жду,
180
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
когда один дурачок
181
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
откроет глаза и вернется ко мне.
182
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Как бы то ни было,
ты здесь задержишься.
183
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Думаешь?
184
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Видишь ли,
185
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
жизнь непредсказуема.
186
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
От Мины и Квантоля новостей нет.
187
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Тэвун, можно я...
- Кипом.
188
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Я многого прошу?
189
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Можешь заняться этим делом один,
190
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
но это будет в последний раз.
191
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Хорошо.
192
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Езжай.
193
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
ПОЛИЦИЯ
194
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Я ничего не нашла.
195
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Нет никаких улик.
196
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Сдадим их в полицию и продолжим поиски.
197
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- А где Кипом?
- Уехал.
198
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Мы всё делаем правильно?
199
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Если бы моя сестра оказалась жива,
я бы бросился ее спасать.
200
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Не уверен, что так правильно,
201
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
но мы должны помочь Кипому.
202
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Нам пойти поговорить с Хван Тыку?
203
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Вам двоим к нему нельзя.
204
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Я всё возьму на себя.
205
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Тэвун.
- Это приказ.
206
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Так что нам делать?
207
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Я буду следить за Кипомом,
208
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
а вы двое готовьтесь к следующему шагу.
209
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Идем.
210
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
ПОЛИЦИЯ
211
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Простите, ребята.
212
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
У меня нет другого выхода.
213
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Кто это там едет?
214
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Кипом.
215
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Когда переводят Хван Тыку?
216
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Найдите, где машина.
217
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Соедините меня с Кипомом.
- Слушаюсь.
218
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Не могу связаться.
219
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Алло.
- Кан Кипом едет в к вам.
220
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Не понял.
221
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Он охотится за Хван Тыку.
222
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Не может быть.
223
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Проследите, чтобы он не ввязался
в драку с полицией.
224
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Слушаюсь.
225
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Жми на газ.
226
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Браво!
227
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Я всё исправлю.
228
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Всё, что случится дальше.
229
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Остановись.
230
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Стой!
231
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Ах ты сукин...
232
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Что тебе нужно?
233
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Выключи камеры. Нельзя это записывать.
234
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Тогда мы не узнаем, что происходит.
235
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Этого никто не должен увидеть.
236
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Никогда.
237
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Но полицейские же это видят.
238
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Об этом я позабочусь.
239
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Уходи.
240
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Ты препятствуешь правосудию.
241
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Я заплачу за это.
242
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Но позже.
243
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Где Ёчин?
244
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Я сдался и надеялся, что буду гнить
в тюрьме 20 лет.
245
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Так мне идти в тюрьму или нет?
246
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Хотел получить свое -
нужно было делать по-моему.
247
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Молодец, Кан Кипом.
248
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Я сделал, что ты хотел. Где она?
249
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Говори, мерзавец.
250
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Запах свободы.
251
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Кан Кипом,
252
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
ты уже не тот, каким был раньше.
253
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Теперь мы в одной лодке
254
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
и некуда торопиться.
255
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Мерзкий фургон.
256
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Хван Тыку.
257
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Хван Тыку!
258
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Думал, я оставлю тебя,
когда всё только начинается?
259
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Езжай за нами.
260
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
261
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Мне ничего не остается, как продолжить.
262
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Они никогда не ценят то, что им дают.
263
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Но ты скоро скажешь мне спасибо.
264
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Вы рискнете жизнью,
чтобы задержать меня на пару минут?
265
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
С этим пора кончать.
266
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Понаставили тут машин.
267
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Хватит играть в одиночку.
268
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Будешь слушать меня.
269
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Взять его.
270
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Понял.
271
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Привет.
272
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Это нашли на месте
273
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
происшествия.
274
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Хорошо.
275
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Хочешь увидеть мужа?
276
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
277
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
КОРПУС 3
278
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Ёчин!
279
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Кипом?
280
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Кипом...
281
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Ты ранена?
282
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Нет.
283
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Ты так похудела.
284
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Я совсем на себя не похожа?
285
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Нет, ты всё та же.
286
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Ты совсем не изменилась.
287
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Давай снимем это...
288
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Кипом, я...
289
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Ничего не говори.
290
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Я знаю, меня долго не было.
291
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Теперь всё будет хорошо.
292
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
СКРЫТЫЙ НОМЕР
293
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Не хочу вам мешать,
294
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
но тебе лучше отойти от нее.
295
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Наша сделка окончена.
296
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Надо же.
297
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
С чего бы это?
298
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Чего ты хочешь?
299
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Отойди, если хочешь спасти ее.
300
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ОРУЖИЕ
301
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Зная, что ты можешь уклоняться от пуль,
302
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
я решил подготовиться.
303
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Ведь твоя жена так не умеет.
304
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Зачем ты это делаешь?
305
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Я ничего не делаю случайно.
306
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Я ждал этого момента
307
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
с того дня, когда сдался полиции.
308
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Сукин ты...
- Хватит.
309
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Стой, где стоишь.
310
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Еще один шаг,
311
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
и в ее милое личико полетят пули.
312
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Выходи.
313
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Поговорим лицом к лицу.
314
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Не пытайся тут командовать.
315
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Тебе некуда бежать, и никто
не придет на помощь.
316
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Мина, на соседнем здании еще один.
317
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Поняла.
318
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Начнем с правой ноги Кан Кипома.
319
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Может, мне рассказать твоему мужу,
как ты жила?
320
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Что с тобой?
- Нет.
321
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Что?
322
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Ты всё знала.
323
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Когда Кан Кипома обвинили в убийстве,
324
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
ты не вступилась.
325
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Нет...
326
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Что с тобой?
327
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Интересно, что он сделает,
328
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
когда узнает?
329
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Ни за что.
330
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Я не дам тебе снова всё потерять.
331
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
О чём ты говоришь?
332
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Только одно
333
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
может помочь.
334
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Прости, Кипом.
335
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Успокойся, Ёчин.
336
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Нам не нужно было встречаться.
337
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Я не должна...
338
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
...была остаться в живых.
339
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Как ты можешь такое говорить?
340
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Я так рад, что ты жива.
341
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Мне больше ничего не нужно.
342
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
Идем со мной.
343
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Прости, Кипом.
344
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Я люблю тебя.
345
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Ёчин.
346
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Ёчин...
347
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Ёчин.
348
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Ёчин.
349
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Ёчин...
350
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Вот это да.
351
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Ты ждала меня?
352
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Как ты тут оказался?
353
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Я вдруг оказался на свободе.
354
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Мне повезло, и я вернулся домой.
355
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Ты сбежал из тюрьмы?
356
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Тебе кто-то помог.
357
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Тот, кто вернулся ко мне,
358
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
открыл дверь полицейской машины
359
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
и снял с меня наручники.
360
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Возвращайся обратно.
361
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
В свою камеру или изолятор.
362
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Какая ты злая.
363
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Ты сбежал из-под стражи средь бела дня?
364
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Для «Аргос» и для меня...
365
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Ты понимаешь, как это плохо?
366
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Раньше ты умела торговаться. А сейчас?
367
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Назови мне имя твоего сообщника.
368
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Как же его звали?
369
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Кан...
370
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Кан?
371
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Кан Кипом...
372
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Кан Кипом?
373
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Прошу, не буди меня. Я хочу выспаться.
374
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Как ты смел впутать нас в это?
375
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
Всё из-за твоей гордыни.
376
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Что ты делаешь,
377
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Евон?
378
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Я больше не дам тебе делать,
что захочется.
379
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Это же...
380
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Ким Ёчин.
381
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Она мертва.
382
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Приведи тело в порядок до того,
как Кипом
383
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
придет в себя.
384
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Хорошо.
385
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Брэдли, у Кипома возникла
проблема с глазами.
386
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Масло вытекло.
387
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Это опасно?
388
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Во время стресса давление повышается.
389
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Но чтобы оно вытекло...
390
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Надеюсь, в мозг не попало.
391
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Почини любой ценой.
392
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Хорошо.
393
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Что вы делали,
394
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
когда Кипом гнался за машиной?
395
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Мы выполняли свое задание.
396
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Что?
397
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Так что с Ким Ёчин?
398
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Вы нашли ее или нет?
399
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Сэр.
400
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Вы даже не удивились, что она жива?
401
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Сэр.
402
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Это я разрешил Кипому
403
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
пойти туда, сэр.
404
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Почему?
- Я верил, что он совладает с собой.
405
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
И я не ошибся.
406
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Как ты можешь это говорить,
когда он лежит там пластом?
407
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Сэр, есть что-то, что мы должны знать
408
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
о Ким Ёчин?
409
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Сэр, мы не знаем, что и думать.
410
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Расскажите нам всё.
411
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Уверен, что следующей целью «Аргос»
будет Кан Кипом.
412
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Мы должны ему помочь.
413
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Они доберутся до него,
414
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
это лишь вопрос времени.
415
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Но нужно что-то сделать.
416
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Его коллеги погибли.
417
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Он многое знает.
418
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
К тому же, он оскорбил Ко Ёнтока.
419
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
«Аргос» не спустит это ему с рук.
420
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Они убьют его, его родных
421
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
и друзей.
422
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
И вы будете просто смотреть?
423
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Хочешь его спасти?
424
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Да.
425
00:47:44,403 --> 00:47:45,362
Госпожа Ким.
426
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Детектив Ян, вы к нам?
427
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Кипом дома?
428
00:47:51,243 --> 00:47:52,494
Скоро будет.
429
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Как здорово. Я купила столько еды.
430
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Заходите, поужинаем вместе.
431
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Хорошо.
432
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Мы должны убить их первыми.
433
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Что вы сказали?
434
00:48:13,307 --> 00:48:17,853
«Аргос» будет сбит с толку,
увидев их мертвыми.
435
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Мы их всех убьем.
436
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Нельзя никого оставлять в живых.
437
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Хотите сказать,
438
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
что мы можем спасти
439
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
Кипома и его жену?
440
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Спасти их можно только так.
441
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Это вызовет у нее
искусственную клиническую смерть.
442
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Если прождать слишком долго,
443
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
она умрет.
444
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Тебе нужно действовать четко и быстро.
445
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Начнешь сомневаться -
446
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
план провалится.
447
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Хорошо, сэр.
448
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
А что собираетесь делать потом?
449
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Я полагаюсь на вас,
450
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
но что если меня заподозрят
как преступника?
451
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Может, лучше сказать Кипому...
- Нет.
452
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}ИМЯ: ЛИ ЫНТОН
ВОЗРАСТ: 32 ГОДА
453
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Что случилось?
454
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Что со мной?
455
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Что с моим мужем?
456
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Это длинная история.
457
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Но только так мы могли
спасти вас обоих.
458
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Что они такое говорят?
459
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}ПОЛИЦЕЙСКИЙ КАН КИПОМ,
УБИВШИЙ СВОЮ ЖЕНУ
460
00:50:38,702 --> 00:50:40,328
Кипом - убийца?
461
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Он на меня не нападал...
462
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Знаю.
463
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Вы, должно быть, в шоке.
464
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Но вам надо принять вещи
такими, какие они есть.
465
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Я должна его увидеть.
466
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Приведите его ко мне.
467
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Не сейчас.
468
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
От этого будет хуже.
469
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Меня не будет с ним рядом!
470
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Вот что еще хуже!
471
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Отпустите меня! Пустите!
472
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Пустите, я сказала!
473
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Я спасу его!
474
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Даю вам слово.
475
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Пройдет время,
476
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
и вы всё поймете.
477
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Кипом...
478
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Говорят, Кан Кипом умер,
пытаясь сбежать из тюрьмы.
479
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Будь он в своем уме,
480
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
он бы не зарезал жену
и не выколол себе глаза.
481
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Я рад, что он умер.
482
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Для него и так всё было кончено.
483
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Страшно подумать,
что он был полицейским.
484
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Не говори.
485
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Им нужно тщательнее
набирать людей в полицию.
486
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Не брать всяких психов.
487
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Чхве Кынтоль.
488
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
«Чхве Кынтоль»?
489
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Пора тебе перестать
быть его марионеткой.
490
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Что за бред?
491
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Ты по-прежнему веришь,
что это я убил твою жену?
492
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
А кто еще?
493
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Я же сказал тебе. Всё было подстроено.
494
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Он инсценировал ее смерть
495
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
и игрался с тобой.
496
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Во всём виноват он.
497
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Главный комиссар полиции, Чхве Кынтоль.
498
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
Ведь это я решил
499
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
не снимать с тебя обвинение в убийстве.
500
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Головорезы «Аргос» будут
искать тебя, пока не убьют.
501
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Считай это подарком.
502
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Кипом, беги.
503
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Почему вы разрушили мне жизнь?
504
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Чтобы вернуть тебе зрение.
После этого ты станешь моим агентом.
505
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Ты станешь человеком-оружием.
506
00:53:40,550 --> 00:53:42,886
Я полностью контролирую тебя.
507
00:53:42,969 --> 00:53:45,221
Этот дисбаланс
порождает несправедливость.
508
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Этот дисбаланс
порождает несправедливость.
509
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Если они увидят, чего мы добились,
510
00:53:49,476 --> 00:53:51,478
то всё может измениться.
511
00:53:51,561 --> 00:53:53,980
Он отлично оснащен для расследования
подобных случаев.
512
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Полагайся на свои глаза
и свое суждение.
513
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Сэр, вы ведь сами волновались,
что глаза Кипома
514
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
могут быть опасны.
515
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Вот и проверим,
516
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
насколько они опасны.
517
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Даю тебе шанс и жду результатов.
518
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Уничтожим «Аргос».
Разве не этого мы все хотим?
519
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
До сих пор ты меня слушал.
520
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Почему вдруг засомневался?
521
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Ты псих ненормальный.
522
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Зря я сказал тебе правду.
523
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Возвращаю тебе твое.
524
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Подумай, не торопись.
525
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Кипом, что он сказал про шефа Чхве?
526
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Неважно. Идем.
527
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Нет.
528
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Ни за что.
529
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Я не дам тебе снова всё потерять.
530
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Прости, Кипом.
531
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Нам не нужно было встречаться.
532
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Я не должна...
533
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
...была остаться в живых.
534
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Я люблю тебя.
535
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Тебе нужно еще отдохнуть.
536
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Где Ёчин?
537
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Где она?
538
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Кипом, тебе нужно отдохнуть.
539
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Кипом.
540
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Кипом, увидишь ее позже.
541
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Вот так
542
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
она пропала.
543
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Я скрыл ее настоящее имя
и поплатился за это.
544
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Я не смог ее найти.
545
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Вы убили ее, чтобы спасти.
546
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Но она от вас сбежала?
547
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
И вы ничего не могли сделать?
548
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
То есть Кипом ничего не знал,
549
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
когда его обвинили и посадили в тюрьму.
550
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Вы уверены,
551
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
что сделали это всё ради меня?
552
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Конечно. Когда я помог тебе
сбежать из тюрьмы,
553
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
она была под моей защитой.
554
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Тогда почему вы не сказали мне,
что она жива?
555
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Если бы всё пошло по плану,
556
00:58:01,728 --> 00:58:03,354
этого разговора бы не было.
557
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Я не знал, что она была жива
558
00:58:06,649 --> 00:58:09,569
и через что ей пришлось пройти.
559
00:58:09,652 --> 00:58:12,739
Но я считал себя героем
и выполнял ваши приказы.
560
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Почему вы мне не сказали?
561
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Я должен был помочь родному человеку,
562
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
а не драться за «Ругаль» и спасать мир.
563
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Прошлое уже не важно.
564
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Теперь ты часть «Ругаль».
565
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Не забывай свой долг.
566
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Только не говорите,
567
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
что это вы выкололи мне глаза.
568
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Что ты несешь?
569
00:58:40,850 --> 00:58:43,019
Вы зарезали ее и выкололи мне глаза,
570
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
чтобы я стал частью вашей команды?
571
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Отвечайте!
572
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Опусти пистолет.
573
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Опусти. Ты совершаешь ошибку.
574
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Разве человек способен на такое?
575
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Зачем вы это сделали?
576
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Это приказ. Опусти пистолет!
577
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Почему вы так поступили с ней?
578
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Довольно.
579
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Отойди.
- Ты ругаешь его за ошибки,
580
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
но никто из нас не идеален.
581
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Он делал, что мог.
582
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Он говорит правду.
583
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Я тоже не понимаю
584
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
такую «правду».
585
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Ложь во спасение -
586
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
это не правда.
587
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Человек, которому я должен мстить,
588
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
это вы,
589
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Чхве Кынтоль.
590
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Я больше ни во что не верю,
включая «Ругаль».
591
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Давай вернемся вместе.
592
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Что бы ты ни сказала,
это ничего не изменит.
593
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Он и правда их всех убьет?
594
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Кан Кипом теперь на моей стороне.
Знаете, почему?
595
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Потому что ему открылась правда.
596
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Найди Чхве Кынтоля.
597
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
{\an8}Вы бы и нас использовали и выбросили.
598
01:01:01,824 --> 01:01:04,369
{\an8}Но я не могу допустить неповиновение.
599
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Возвращайся к нам.
600
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}У тебя ничего не выйдет.
601
01:01:11,376 --> 01:01:13,378
{\an8}Перевод субтитров: Алексей Юрченко