1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 ‪TOATE PERSONAJELE, LOCURILE, ‪ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 ‪ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL ‪SUNT FICTIVE 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 ‪Unde e? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 ‪Spune-mi unde e Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 ‪Nu poți, nu? 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,604 ‪Pentru că ai înscenat totul. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 ‪Asta vrei tu să crezi? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‪Atunci spune-mi că greșesc, ticălosule! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 ‪Unde e Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 ‪Toate convingerile tale ‪vor începe să se destrame. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 ‪Până și tu 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 ‪poți ajunge ca mine acum. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ‪Spune-mi unde e, 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ‪altfel te spulber. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 ‪Ăsta nu e cel mai bun loc ‪pentru discuții, nu? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 ‪Nu vrei să găsim un loc deschis, ‪unde e frumos și însorit? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 ‪Psihopatule... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 ‪Îți voi spune unde e Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 ‪Dar va trebui să mă scoți de aici ‪dacă vrei să afli unde e. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 ‪Ai timp până mâine-dimineață. ‪Să nu ceri ajutorul nimănui. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 ‪Așa vei face, nu? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 ‪Și cum voi ști că va fi bine până atunci? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 ‪Ți-am spus, am verificat personal. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 ‪Când am venit aici, mi-a părut rău ‪să o las pe soția ta singură acolo. 26 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 ‪Ești un instrument valoros pentru noi. ‪Trebuia să te tratăm cu respect. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 ‪Tu. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 ‪- Ai mare grijă de ea. ‪- Da, domnule. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ‪Putem vorbi? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ‪Mai exact 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 ‪despre Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 ‪Va fi distractiv. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 ‪Până și toate poveștile ‪pe care nu le știai. Vei afla totul. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 ‪Ți-am zis că vei înnebuni. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 ‪Am vrut să afli de la mine ‪că trăiește Kim Yeo-jin. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 ‪De asta am venit la secția de poliție. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 ‪Știi cât de entuziasmat eram ‪în timp ce te așteptam? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 ‪Spune-mi totul. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ‪Unde o ții pe Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 ‪Continui să crezi că suntem diferiți? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 ‪Răspunde-mi, nemernicule! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‪Mai tare! Lovește-mă mai tare! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 ‪Omoară-mă 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 ‪și salvează lumea. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 ‪Mai puțin pe soția ta. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‪Ce? Nu poți face asta? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 ‪Atunci renunță la lume, Gi-beom! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 ‪Scoate-mă de aici ‪și du-te să-ți salvezi soția! 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 ‪Ce-i atât de greu? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 ‪Ce a făcut lumea asta pentru tine? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 ‪Ai uitat deja prin ce te-a făcut să treci? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 ‪Deschide ochii, Gi-beom! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ‪Înfruntă adevărul! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}‪Pare suspect, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}‪dar n-am găsit dovezi că ar fi în viață. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}‪Și eu am făcut tot posibilul, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}‪dar n-am găsit nimic. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}‪Indiferent că găsim sau nu dovezi, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}‪problema e că Hwang Deuk-gu ‪îl distruge pe Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}‪Dacă o să tot cadă ‪în capcanele nemernicului, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}‪o să devină și mai confuz. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}‪Tae-woong, ce am mai putea face? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}‪Ce-ar fi să căutăm pe ‪dark web‪? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}‪Am auzit că acele adrese IP ‪nu pot fi urmărite. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}‪E ideea lui Bradley. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}‪Chiar și pe ‪dark web ‪se fac tranzacții cu bani. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 ‪Să urmărim conturile? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 ‪Da, am auzit că folosesc criptomonede. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 ‪Și ce-i cu asta? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 ‪Înseamnă că acele conturi ‪în criptomonede sunt reale, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 ‪căci trebuie să primească bani. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 ‪Analizarea și urmărirea tranzacțiilor 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 ‪ne-ar putea furniza câteva indicii. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 ‪Dacă putem face un raid ‪să-i prindem în fapt... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 ‪Atunci vom afla ‪dacă Yeo-jin trăiește sau nu. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 ‪DACĂ DORIȚI SĂ RAPORTAȚI O INFRACȚIUNE ‪SUNAȚI LA 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 ‪Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom! 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 ‪Te implor! Te rog, nu-i face rău! 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 ‪FORȚE DE POLIȚIE CORECTE ‪SECȚIE DE POLIȚIE 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 ‪Găsește-mi locul ăla! 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 ‪Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom! 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ‪SE ANALIZEAZĂ LOCUL 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‪Te implor! 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 ‪Te rog, nu-i face rău! Te rog! Te implor! 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 ‪Te rog, nu-i face rău! 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 ‪Te rog! Te implor! 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 ‪SCANARE 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ‪SCANARE COMPLETĂ ‪MANECHIN 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ‪Ești bine? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 ‪DETECTARE HARTĂ SATELIT: ‪MANECHIN 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 ‪Hwang Deuk-gu avea dreptate. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 ‪Yeo-jin trăiește. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 ‪- Bună. ‪- Domnule. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 ‪Song Mi-na a fost aici de dimineață. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 ‪N-a vrut să-și ia nici măcar o zi liberă? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 ‪- Ce face Hwang Deuk-gu? ‪- Totul e în regulă, 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 ‪însă Mi-na m-a întrebat ‪despre soția lui Gi-beom. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 ‪- Serios? ‪- Mi-a zis că a recitit dosarul de caz. 99 00:07:33,202 --> 00:07:34,704 ‪Întreba cine e adevăratul făptaș. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ‪Altceva? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 ‪Atât a spus. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 ‪Deja știți restul. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 ‪Dar am o senzație neplăcută, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‪așa că am vrut să vă informez. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ‪Bine, ține-mă la curent. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ‪SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 ‪De ce ai vrut să mă vezi? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ‪Ce e? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 ‪Te-am avertizat clar 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 ‪să dispari dacă nu vrei ‪să lucrezi pentru mine. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 ‪După cum vezi, sunt aici. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 ‪Asta nu-ți zice nimic? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 ‪Nenorocitul ăla era de negăsit, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 ‪iar acum e într-o celulă. Ai auzit, nu? 115 00:08:52,615 --> 00:08:53,824 ‪Da. 116 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 ‪Ticălosul ăla de Hwang Deuk-gu... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‪Nu va reuși să reziste o noapte. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 ‪- Serios? ‪- Și tu va trebui să faci ceva. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ‪Ce vrei? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‪Curăță mizeria pe care ai făcut-o. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 ‪Cum adică? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 ‪Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 ‪Bine. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 ‪Oricum mă calcă pe nervi ‪cum încearcă să facă pe șefa cu mine. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 ‪Bun. Să mai bem un pahar. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 ‪Noroc! 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ‪Ies eu? Sau vreți să intrați voi? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 ‪Bine, ies eu. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 ‪- Să-i dăm drumul! ‪- Nenorocitule! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 ‪De ce crezi că te cruț? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 ‪Fă curat! 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}‪MANECHIN 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 ‪VESTIAR FEMEI 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 ‪Doamne, m-ai speriat. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 ‪Așa a spus Hwang Deuk-gu? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 ‪Da. Sincer, nici eu nu mai știu ‪ce e adevărat și ce nu. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 ‪Ticălosul! 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 ‪Gi-beom e în regulă? ‪Mă îngrijorează cum îl va afecta asta. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ‪Putem continua cu ideea lui Bradley? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 ‪Da, încercați. Dar va trebui ‪să-l protejezi pe Gi-beom. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 ‪Da, domnule. ‪Trimiteți-i pe Mi-na și Gwang-cheol. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 ‪Bine. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 ‪Deși au început de pe ‪dark web‪, ‪au ajuns să folosească rețele normale. 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 ‪Frecvența și dimensiunile fișierelor ‪au crescut 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 ‪din cauza vitezei. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‪Coreenii suportă orice, 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 ‪dar nu și internet cu viteză redusă. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 ‪Clienții obișnuiți trec apoi ‪la aplicații de mesagerie sau e-mail? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 ‪Da. Trebuie să urmărim ‪informațiile din ambele părți. 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 ‪Apoi va fi floare la ureche să-i prindem. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 ‪Am terminat cu lista neagră. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 ‪Acum o voi trimite vânătorilor noștri. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 ‪Încă unul. Trimis! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 ‪- Cine e? ‪- Am venit să iau vesela murdară. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 ‪Vai, dar am scos-o deja! 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 ‪Cine ești? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 ‪ÎNCĂRCARE FIȘIERE 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 ‪Acum ai puțin timp? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ‪Ce-i asta? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 ‪Pe aici, vă rog! 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 ‪DOAR PERSONALUL AUTORIZAT 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 ‪- Du-te și adu-l, te rog! ‪- Vă rog să așteptați înăuntru. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 ‪Am auzit că te-ai predat. E adevărat? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 ‪Nu ți-am cerut să mă scoți de aici, ‪așa că poți pleca. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 ‪Crezi că am venit să aud asta? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 ‪Ți-e teamă să nu te ucidă Choi Yong ‪cât sunt aici? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 ‪De ce faci asta? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 ‪N-ai înțelege dacă ți-aș spune. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 ‪Te ascunzi de Choi Yong? 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 ‪Sau de mine? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 ‪Celula de lângă mine e goală. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 ‪Vino dacă ești curioasă. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 ‪E vorba despre soarta Argos. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 ‪Nu am timp de glume. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 ‪Înțeleg că asta reprezintă totul ‪pentru tine, dar situația mea e diferită. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 ‪Ce anume vrei? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 ‪Aștept 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 ‪ca idiotul ăla confuz 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 ‪să deschidă ochii ‪și să cadă în brațele mele. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 ‪Oricare ar fi motivul, se pare ‪că vei fi închis aici o vreme bună. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 ‪Așa crezi? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 ‪Dar vezi tu, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 ‪viața e o bestie imprevizibilă. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 ‪Nu am vești de la Mi-na și Gwang-cheol. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 ‪- Tae-woong, pot să... ‪- Gi-beom. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 ‪Ce? Asta e ciudat. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 ‪Du-te și fă ce ai de făcut. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 ‪E ultima dată când te las să faci asta. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 ‪Bine. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 ‪Du-te! 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 ‪FORȚELE DE POLIȚIE 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 ‪Nimic. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 ‪Speram că vom găsi niște dovezi. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‪Îi predăm poliției și pornim mai departe. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 ‪- Unde e Gi-beom? ‪- A plecat. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 ‪Facem ce trebuie? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 ‪Dacă sora mea ar fi fost în viață, ‪aș fi mers să o salvez cu orice preț. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 ‪Nu sunt sigur că facem ce trebuie, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 ‪dar știu că e singurul mod ‪de a-l ajuta pe Gi-beom. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 ‪N-ar trebui să vorbim și noi cu Deuk-gu? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 ‪În niciun caz. Mai ales voi doi. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 ‪Îmi asum răspunderea ‪pentru orice comportament neadecvat. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 ‪- Tae-woong. ‪- Ăsta e un ordin. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 ‪Și ce facem acum? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 ‪Eu îl urmăresc pe Gi-beom. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 ‪Voi vă puteți pregăti ‪pentru următoarea acțiune. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‪Să mergem! 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 ‪POLIȚIA 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 ‪Scuze, băieți. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 ‪E singura soluție care îmi vine în minte. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 ‪Cine e cel care merge în direcția opusă? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 ‪E Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 ‪Domnule, la ce oră îl transferă ‪pe Hwang Deuk-gu? 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 ‪Află unde e vehiculul. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 ‪- Fă-mi legătura cu Gi-beom. ‪- Da, domnule. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 ‪Nu-l pot contacta acum. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 ‪- Da, domnule. ‪- Kang Gi-beom vine spre voi. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 ‪Poftim? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 ‪Sigur vine după Hwang Deuk-gu. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 ‪Nu se poate! 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 ‪Asigură-te că nu intră ‪într-o înfruntare cu poliția. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 ‪Da, domnule. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 ‪Calc-o! 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ‪Bravo! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 ‪Voi rezolva totul. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 ‪Tot ce urmează să se întâmple de acum înainte. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 ‪Trage pe dreapta! 228 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 ‪Oprește! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 ‪Nenorocitule... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 ‪Care-i problema ta? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 ‪Opriți toate camerele. ‪Trebuie să dispară acum. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 ‪Înseamnă că nu vom putea monitoriza ‪ce se întâmplă. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 ‪Acest moment nu trebuie dezvăluit. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 ‪Niciodată. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 ‪Cum rămâne cu polițiștii ‪de la fața locului? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‪Mă ocup eu de asta. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 ‪Pleacă. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 ‪Asta e obstrucționare a justiției. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 ‪Voi plăti pentru asta. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 ‪Mai târziu, nu acum. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 ‪Unde e Yeo-jin? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 ‪Când m-am predat, mă așteptam ‪să putrezesc vreo 20 de ani la închisoare. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 ‪Să intru la închisoare sau nu? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 ‪Trebuia să faci cum ți-am spus ‪dacă voiai să obții ce vrei. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 ‪Bravo, Kang Gi-beom! 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 ‪Am făcut ce mi-ai cerut. Spune-mi unde e. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 ‪Spune-mi, nenorocitule! 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 ‪Mirosul libertății! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 ‪Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ‪nu mai ești bărbatul care erai. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 ‪Nu ne vom grăbi, 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 ‪acum că suntem în aceeași barcă. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 ‪Mi s-a făcut rău de la dubă. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 ‪Hwang Deuk-gu. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 ‪Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 ‪Te-aș lăsa eu în urmă acum, ‪când abia am început? 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 ‪Urmează-ne. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}‪58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 ‪N-am de ales, trebuie să continui cu asta. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 ‪Nu apreciază niciodată ceea ce primesc. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 ‪Oricum, îmi vei mulțumi în curând. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 ‪Vă riscați viețile ‪ca să mă rețineți câteva minute? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 ‪Haideți să terminam și cu asta. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 ‪Nu aveți dreptul ‪să blocați drumul chiar așa. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 ‪Gata cu dezertarea. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 ‪De acum îmi urmezi ordinele. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 ‪Prinde-l! 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‪Am înțeles. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 ‪Bună. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 ‪Băieții au găsit asta 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 ‪la fața locului. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 ‪Bun. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 ‪Ce zici de reuniunea aceea? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 ‪58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 ‪CORPUL 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 ‪Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 ‪Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 ‪Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 ‪Ești rănită? Ai pățit ceva? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 ‪Nu. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 ‪Ai slăbit atât de mult! 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 ‪Nu arăt deloc ca mine însămi, nu? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 ‪Nu, ești aceeași. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 ‪Nu te-ai schimbat deloc. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 ‪Să dăm asta jos. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 ‪Gi-beom, eu... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 ‪Nu trebuie să spui nimic. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 ‪Știu că mi-a luat prea mult. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 ‪Totul va fi bine acum. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 ‪NUMĂR ASCUNS 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 ‪Scuze că stric momentul, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 ‪dar ar trebui să te dai puțin în spate. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 ‪Înțelegerea s-a încheiat. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 ‪Vai, amice! 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 ‪Cine spune asta? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 ‪Ce naiba vrei? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 ‪Dă-te înapoi dacă vrei să o salvezi. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ‪ARME IDENTIFICATE 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 ‪Lupt cu cineva ‪care se poate feri de gloanțe, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 ‪normal că am venit pregătit. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 ‪Mă întreb dacă e valabil ‪și pentru soția ta. 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 ‪Ce te-a apucat să faci asta? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 ‪Nimic din ce fac nu e întâmplător ‪sau neplanificat. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 ‪De când m-am predat polițiștilor 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 ‪am așteptat acest moment. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 ‪- Nenorocitule... ‪- Ajunge! 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 ‪Oprește-te acolo. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 ‪Dacă mai faci un pas, 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 ‪chipul ei drăguț va fi ciuruit de gloanțe. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 ‪Vino aici. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 ‪Să vorbim față în față. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 ‪Aici nu facem cum vrei tu. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 ‪Nu ai unde să fugi ‪și nu e nimeni care să te ajute. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 ‪Mi-na, mai e unul în clădirea alăturată. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 ‪Bine. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 ‪Ce-ar fi să începem cu piciorul drept ‪al lui Kang Gi-beom? 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 ‪Ce-ar fi să-i spun soțului tău ce fel de viață ai dus? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 ‪- Ce s-a întâmplat? ‪- Nu. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 ‪Ce? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‪Știai totul. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 ‪Când Kang Gi-beom a fost acuzat de crimă, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 ‪ai tăcut și nu ai spus nimic. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 ‪Nu... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 ‪Ce s-a întâmplat? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 ‪Mă întreb cum va reacționa 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 ‪când va afla. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 ‪Niciodată. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 ‪Nu te pot lăsa să pierzi totul din nou. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 ‪Despre ce vorbești? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 ‪Dacă vrei să împiedici asta, 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 ‪poți face un singur lucru. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 ‪Îmi pare rău, Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 ‪Yeo-jin, liniștește-te. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 ‪Dacă nu ne-am fi reîntâlnit... 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 ‪Dacă... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ‪nu aș fi supraviețuit atacului... 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ‪Cum poți să spui asta? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 ‪Ai idee cât de fericit sunt ‪că ești în viață? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 ‪Nu mai am nevoie de nimic, 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 ‪așa că vino cu mine. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 ‪Îmi pare rău, Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 ‪Te iubesc. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 ‪Yeo-jin. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 ‪Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 ‪Yeo-jin. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 ‪Yeo-jin. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 ‪Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 ‪Ia te uită! 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 ‪Mă așteptai? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 ‪Cum de ești aici? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 ‪Brusc, m-am trezit fără cătușe. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 ‪Se pare că am avut noroc, ‪așa că am venit acasă. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 ‪Cine te-a eliberat? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 ‪Sigur te-a ajutat cineva. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 ‪Cel care s-a întors în brațele mele 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 ‪a deschis ușa dubei de poliție 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 ‪și mi-a dat jos cătușele. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 ‪Ei bine, treci înapoi! 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 ‪Din partea mea, du-te la secție ‪sau chiar la închisoare. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 ‪Ești cam răutăcioasă. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ‪Evadare din arest ziua în amiaza mare? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 ‪Din cauza ta, eu și Argos... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 ‪Nu-ți dai seama cum ne afectează? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 ‪Din ce știu eu, Choi Ye-won ‪e o bună negociatoare. Mă înșel? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 ‪Măcar spune-mi numele complicelui tău. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 ‪Stai o clipă. Cum îl chema? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 ‪Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‪Kang? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 ‪Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 ‪Kang Gi-beom? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 ‪Oricum, să nu mă trezești degeaba. ‪Vreau să dorm bine la noapte. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 ‪Cum îndrăznești să ne implici în asta, 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 ‪când ție îți pasă doar de mândria ta? 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 ‪Ce crezi că faci, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 ‪Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 ‪M-am săturat să te las să faci ce vrei. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 ‪Ea e... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 ‪E Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 ‪E moartă. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 ‪Te rog să ai grijă de ea, ‪astfel încât Gi-beom să nu fie șocat 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 ‪atunci când o va vedea. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 ‪Bine. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 ‪Bradley, s-a întâmplat ceva grav ‪și cu ochii lui Gi-beom. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 ‪I-a curs ulei din ochi. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 ‪Nu e nimic grav, nu? 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 ‪Stresul crește presiunea oculară. 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 ‪Dar să curgă uleiul chiar așa... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 ‪Sper că nu i-a ajuns la creier. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 ‪Repară-l cu orice preț. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 ‪Așa voi face. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 ‪Voi ce făceați 392 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 ‪când Gi-beom urmărea vehiculul? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 ‪Eram concentrați și nu ne-am dat seama. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 ‪Ce? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 ‪Iar Kim Yeo-jin? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 ‪Ați găsit-o sau nu? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 ‪Domnule. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 ‪Nu ar trebui să întrebați mai întâi ‪dacă era în viață? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 ‪Domnule. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 ‪Domnule, eu i-am dat voie 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 ‪să meargă. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 ‪- De ce? ‪- Am crezut că se poate controla. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 ‪Și așa a fost. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 ‪Cum poți să spui asta, ‪când e întins acolo? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 ‪Domnule, e ceva ce-ar trebui să știm 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 ‪despre Kim Yeo-jin? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 ‪Domnule, suntem confuzi. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 ‪Vă rog să ne spuneți totul, domnule. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 ‪Sunt sigur că Gi-beom ‪va fi următoarea țintă Argos. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 ‪Trebuie să-l protejăm. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 ‪E doar o chestiune de timp 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 ‪până când vor ajunge la el. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 ‪Să tragem de timp... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 ‪Colegii lui au murit. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 ‪A căutat peste tot. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 ‪În plus, l-a agresat pe Ko Yong-deok. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 ‪Argos nu va renunța niciodată. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 ‪Îl vor ucide pe el, apoi îi vor lichida 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 ‪prietenii și familia. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 ‪Și nu veți face nimic? 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 ‪Vrei să-l salvezi? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 ‪Da. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 ‪Doamnă Kim. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 ‪Domnule detectiv Yang, ‪ce cauți aici la ora asta? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 ‪Gi-beom e acasă? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 ‪E pe drum. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 ‪Ce bine! Am o porție în plus. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 ‪Vino înăuntru! Vom lua cina împreună. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 ‪Bine. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 ‪Mai întâi va trebui să-i omorâm. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 ‪Poftim? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 ‪Cei din Argos vor fi uimiți ‪să-i vadă morți. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 ‪Îi vom ataca și îi vom omorî pe amândoi. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 ‪Nu putem cruța pe nimeni. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 ‪Asta înseamnă 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 ‪că îi putem salva 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 ‪pe Gi-beom și pe soția sa? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 ‪E singurul mod de a-i salva. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 ‪Asta îi va induce starea de anabioză. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 ‪Dacă durează prea mult, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 ‪va muri. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 ‪Va trebui să fii hotărât și rapid. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 ‪Dacă eziți câtuși de puțin, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 ‪tot planul se va duce de râpă. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 ‪Da, domnule. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 ‪Ce aveți de gând să faceți apoi? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 ‪Am încredere în dvs., 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 ‪dar dacă voi fi eu suspectul de crimă? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 ‪- Mai bine îi spunem lui Gi-beom... ‪- Nu. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}‪NUME: LEE EUN-JEONG ‪VÂRSTĂ: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 ‪Ce s-a întâmplat? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 ‪Ce am pățit? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 ‪Unde e soțul meu? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 ‪E o poveste lungă. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 ‪Dar era singura cale ‪de a vă salva pe amândoi. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 ‪Ce înseamnă asta? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}‪OFIȚERUL DE POLIȚIE KANG GI-BEOM ‪ȘI-A UCIS SOȚIA 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 ‪Gi-beom e un criminal? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 ‪Nu el m-a înjunghiat... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 ‪Știu asta. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 ‪Cred că ești uimită. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 ‪Dar trebuie să accepți lucrurile ‪așa cum sunt deocamdată. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 ‪Trebuie să-l văd. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 ‪Te rog să-l aduci aici! 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 ‪Nu chiar acum. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 ‪Asta va înrăutăți situația. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 ‪Dar nu voi fi lângă el. 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 ‪Asta e și mai rău! 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 ‪Dă-mi drumul! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 ‪Am spus să-mi dai drumul! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 ‪Îl voi salva! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 ‪Îți promit. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 ‪După o vreme, 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 ‪vei înțelege totul. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 ‪Gi-beom... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 ‪Am auzit că Kang Gi-beom a murit ‪în timp ce încerca să evadeze. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 ‪Dacă era în toate mințile, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 ‪nu și-ar fi ucis soția ‪și nici nu și-ar fi scos ochii. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 ‪Mă bucur că a murit. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 ‪Probabil nu ar fi reușit. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 ‪Îmi dă fiori să știu că era polițist. 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 ‪Știu. 483 00:51:57,322 --> 00:51:59,783 ‪Ar trebui măsuri mai stricte ‪când angajează polițiști. 484 00:51:59,866 --> 00:52:01,159 ‪Să excludă bolnavii mintal. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 ‪Choi Geun-cheol. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 ‪„Choi Geun-cheol”? 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 ‪E timpul să te retragi ‪din toată sceneta inventată de el. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 ‪Încetează cu prostiile. 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ‪Continui să crezi ‪că eu ți-am omorât soția? 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 ‪Cine altcineva? 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 ‪Ți-am spus. Totul a fost înscenat. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 ‪I-a înscenat moartea, ‪s-a făcut că-i pasă de tine 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 ‪și că e o victimă. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 ‪Nu te-ai prins? El a făcut-o. 495 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 ‪Sunt comisarul-șef de poliție Choi Geun-cheol. 496 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 ‪La urma urmei, eu am decis 497 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 ‪să nu fii achitat de crimă. 498 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 ‪Cât timp rămâi o țintă, Argos va continua să te caute. 499 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 ‪Consideră asta un dar. 500 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 ‪Gi-beom, evadează! 501 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 ‪De ce mi-ai distrus viața fără să mă întrebi? 502 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 ‪Ca să-ți recapeți vederea. ‪Și va trebui să devii agentul meu. 503 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 ‪Altfel spus, vei deveni o armă umană. 504 00:53:40,550 --> 00:53:42,677 ‪Eu te voi controla în totalitate. 505 00:53:42,761 --> 00:53:45,221 ‪Toate nedreptățile sunt cauzate de acest dezechilibru. 506 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 ‪Acest dezechilibru este cauza tuturor nedreptăților. 507 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 ‪Dacă le arătăm realizările noastre, 508 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 ‪am putea să echilibrăm balanța. 509 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 ‪Are tehnologie de ultimă generație. Haideți să ne folosim de ea! 510 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 ‪Ai încredere în inteligența ochilor și în judecata ta. 511 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 ‪Domnule, dvs. erați îngrijorat ‪că ochii lui Gi-beom 512 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 ‪ar putea fi un pericol. 513 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 ‪Îi vom testa, 514 00:54:02,822 --> 00:54:04,282 ‪să vedem cât de periculoși pot fi. 515 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 ‪Îți dau o șansă, ‪așa că vreau să văd rezultate. 516 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 ‪Eliminăm Argos. Nu asta ne dorim cu toții? 517 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 ‪M-ai ascultat cu atenție până acum. 518 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 ‪De ce te îndoiești brusc de mine? 519 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 ‪Ești un ticălos nenorocit. 520 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 ‪Nu trebuia să-ți ofer ‪atât de ușor aceste informații. 521 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 ‪O să-ți dau înapoi ce e al tău. 522 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 ‪Nu te grăbi și gândește-te bine. 523 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 ‪Gi-beom, ce a spus despre domnul Choi? 524 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 ‪Nimic. Să mergem! 525 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 ‪Nu. 526 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 ‪Niciodată. 527 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 ‪Nu te pot lăsa să pierzi totul din nou. 528 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 ‪Îmi pare rău, Gi-beom. 529 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 ‪Dacă nu ne-am fi reîntâlnit... 530 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 ‪Dacă... 531 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ‪nu aș fi supraviețuit atacului... 532 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 ‪Te iubesc. 533 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 ‪Mai ai nevoie de odihnă. 534 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 ‪Unde e Yeo-jin? 535 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 ‪Unde e? 536 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 ‪Gi-beom, mai ai nevoie de odihnă. 537 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 ‪Gi-beom. 538 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 ‪Gi-beom, o poți vedea mai târziu. 539 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 ‪Așa 540 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 ‪a dispărut. 541 00:57:25,984 --> 00:57:28,486 ‪I-am ascuns identitatea ‪și totul a ieșit prost. 542 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 ‪Nu am reușit să o găsesc. 543 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 ‪Ați ucis-o pentru a o salva. 544 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 ‪Dar a fugit de dumneavoastră? 545 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ‪Nu ați putut face nimic? 546 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 ‪Înseamnă că Gi-beom nu știa nimic 547 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 ‪când a fost acuzat și închis pe nedrept. 548 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 ‪Ești sigur... 549 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ‪că ai făcut toate astea pentru mine? 550 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 ‪Desigur. Când te-am ajutat ‪să evadezi din închisoare, 551 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ‪era sub protecția mea. 552 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 ‪Și de ce nu mi-ai spus niciodată ‪că trăiește? 553 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 ‪Dacă totul mergea bine, 554 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 ‪nu purtam această conversație. 555 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 ‪Nu știam dacă e în viață sau nu 556 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 ‪și nici prin ce a trecut. 557 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 ‪Cu toate astea, mă credeam erou ‪și îți respectam ordinele. 558 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 ‪De ce nu mi-ai spus? 559 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 ‪Chiar dacă trebuia să salvez ‪un membru din familia mea, 560 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 ‪luptam pentru Rugal și salvam oameni. 561 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 ‪Trecutul nu contează. 562 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 ‪Faci parte din Rugal. 563 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 ‪Nu uita care e datoria ta. 564 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 ‪Nu-mi spune 565 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 ‪că tot tu mi-ai scos și ochii. 566 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 ‪Despre ce vorbești? 567 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 ‪Ai înjunghiat-o și mi-ai scos ochii 568 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 ‪ca să mă atragi în echipa ta? 569 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 ‪Răspunde-mi! 570 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 ‪Lasă arma jos. 571 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 ‪Las-o jos! Nu e drept. 572 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 ‪Ce fel de om face așa ceva? 573 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 ‪De ce ai făcut-o? 574 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 ‪Ăsta e un ordin. Las-o jos! 575 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 ‪De ce i-ai făcut asta? 576 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 ‪Ajunge. 577 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 ‪- Dă-te! ‪- Poți să dai vina pe el pentru greșeli. 578 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 ‪Dar nu poți da vina pe el ‪pentru că nu e perfect. 579 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 ‪A făcut tot ce a putut. 580 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 ‪Nu-i desconsidera sinceritatea. 581 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 ‪Nici eu nu înțeleg 582 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 ‪această „sinceritate”. 583 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 ‪Minciunile nevinovate 584 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 ‪nu înseamnă sinceritate. 585 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 ‪Persoana pe care trebuie să mă răzbun 586 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 ‪ești tu, 587 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 ‪Choi Geun-cheol. 588 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}‪Nu-mi mai pasă de nimic, nici măcar de Rugal. 589 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}‪Hai să ne întoarcem împreună! 590 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}‪Nimic din ce spui nu va schimba situația. 591 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}‪Chiar îi va ucide pe toți? 592 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}‪Kang Gi-beom mă ascultă ‪pe mine acum. Știi de ce? 593 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}‪Pentru că a descoperit adevărul. 594 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}‪Găsește-l pe Choi Geun-cheol. 595 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 {\an8}‪Ne-ai fi folosit și abandonat și pe noi. 596 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}‪Dar nu pot tolera nesupunerea. 597 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}‪Întoarce-te la noi. 598 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}‪Nu te pot lăsa să faci ce vrei. 599 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 ‪Subtitrarea: Diana Hojbotă