1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Unde e?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Spune-mi unde e Yeo-jin?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Nu poți, nu?
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,604
Pentru că ai înscenat totul.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Asta vrei tu să crezi?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Atunci spune-mi că greșesc, ticălosule!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Unde e Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Toate convingerile tale
vor începe să se destrame.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Până și tu
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
poți ajunge ca mine acum.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Spune-mi unde e,
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
altfel te spulber.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Ăsta nu e cel mai bun loc
pentru discuții, nu?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Nu vrei să găsim un loc deschis,
unde e frumos și însorit?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Psihopatule...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Îți voi spune unde e Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Dar va trebui să mă scoți de aici
dacă vrei să afli unde e.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Ai timp până mâine-dimineață.
Să nu ceri ajutorul nimănui.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Așa vei face, nu?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Și cum voi ști că va fi bine până atunci?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Ți-am spus, am verificat personal.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Când am venit aici, mi-a părut rău
să o las pe soția ta singură acolo.
26
00:02:14,717 --> 00:02:17,971
Ești un instrument valoros pentru noi.
Trebuia să te tratăm cu respect.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Tu.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Ai mare grijă de ea.
- Da, domnule.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Putem vorbi?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Mai exact
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
despre Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Va fi distractiv.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Până și toate poveștile
pe care nu le știai. Vei afla totul.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Ți-am zis că vei înnebuni.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Am vrut să afli de la mine
că trăiește Kim Yeo-jin.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
De asta am venit la secția de poliție.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Știi cât de entuziasmat eram
în timp ce te așteptam?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Spune-mi totul.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Unde o ții pe Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Continui să crezi că suntem diferiți?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Răspunde-mi, nemernicule!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Mai tare! Lovește-mă mai tare!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Omoară-mă
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
și salvează lumea.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Mai puțin pe soția ta.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Ce? Nu poți face asta?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Atunci renunță la lume, Gi-beom!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Scoate-mă de aici
și du-te să-ți salvezi soția!
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Ce-i atât de greu?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Ce a făcut lumea asta pentru tine?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Ai uitat deja prin ce te-a făcut să treci?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Deschide ochii, Gi-beom!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Înfruntă adevărul!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Pare suspect,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}dar n-am găsit dovezi că ar fi în viață.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Și eu am făcut tot posibilul,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}dar n-am găsit nimic.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Indiferent că găsim sau nu dovezi,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}problema e că Hwang Deuk-gu
îl distruge pe Gi-beom.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Dacă o să tot cadă
în capcanele nemernicului,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}o să devină și mai confuz.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, ce am mai putea face?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Ce-ar fi să căutăm pe dark web?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Am auzit că acele adrese IP
nu pot fi urmărite.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}E ideea lui Bradley.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Chiar și pe dark web
se fac tranzacții cu bani.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Să urmărim conturile?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Da, am auzit că folosesc criptomonede.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Și ce-i cu asta?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Înseamnă că acele conturi
în criptomonede sunt reale,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
căci trebuie să primească bani.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Analizarea și urmărirea tranzacțiilor
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
ne-ar putea furniza câteva indicii.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Dacă putem face un raid
să-i prindem în fapt...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Atunci vom afla
dacă Yeo-jin trăiește sau nu.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
DACĂ DORIȚI SĂ RAPORTAȚI O INFRACȚIUNE
SUNAȚI LA 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom!
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Te implor! Te rog, nu-i face rău!
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
FORȚE DE POLIȚIE CORECTE
SECȚIE DE POLIȚIE
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Găsește-mi locul ăla!
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Te rog, nu-i face rău lui Gi-beom!
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
SE ANALIZEAZĂ LOCUL
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Te implor!
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Te rog, nu-i face rău! Te rog! Te implor!
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Te rog, nu-i face rău!
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Te rog! Te implor!
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
SCANARE
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
SCANARE COMPLETĂ
MANECHIN 99
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Ești bine?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
DETECTARE HARTĂ SATELIT:
MANECHIN 99
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu avea dreptate.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin trăiește.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Bună.
- Domnule.
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Song Mi-na a fost aici de dimineață.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
N-a vrut să-și ia nici măcar o zi liberă?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Ce face Hwang Deuk-gu?
- Totul e în regulă,
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
însă Mi-na m-a întrebat
despre soția lui Gi-beom.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,119
- Serios?
- Mi-a zis că a recitit dosarul de caz.
99
00:07:33,202 --> 00:07:34,704
Întreba cine e adevăratul făptaș.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Altceva?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Atât a spus.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Deja știți restul.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Dar am o senzație neplăcută,
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
așa că am vrut să vă informez.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Bine, ține-mă la curent.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
SECȚIA DE POLIȚIE YUYEON
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
De ce ai vrut să mă vezi?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Ce e?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Te-am avertizat clar
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
să dispari dacă nu vrei
să lucrezi pentru mine.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
După cum vezi, sunt aici.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Asta nu-ți zice nimic?
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Nenorocitul ăla era de negăsit,
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
iar acum e într-o celulă. Ai auzit, nu?
115
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
Da.
116
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Ticălosul ăla de Hwang Deuk-gu...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Nu va reuși să reziste o noapte.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Serios?
- Și tu va trebui să faci ceva.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Ce vrei?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Curăță mizeria pe care ai făcut-o.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Cum adică?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Bine.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Oricum mă calcă pe nervi
cum încearcă să facă pe șefa cu mine.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Bun. Să mai bem un pahar.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Noroc!
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Ies eu? Sau vreți să intrați voi?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Bine, ies eu.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Să-i dăm drumul!
- Nenorocitule!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
De ce crezi că te cruț?
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Fă curat!
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}MANECHIN 99
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
VESTIAR FEMEI
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Doamne, m-ai speriat.
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Așa a spus Hwang Deuk-gu?
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Da. Sincer, nici eu nu mai știu
ce e adevărat și ce nu.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Ticălosul!
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Gi-beom e în regulă?
Mă îngrijorează cum îl va afecta asta.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Putem continua cu ideea lui Bradley?
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Da, încercați. Dar va trebui
să-l protejezi pe Gi-beom.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Da, domnule.
Trimiteți-i pe Mi-na și Gwang-cheol.
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Bine.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Deși au început de pe dark web,
au ajuns să folosească rețele normale.
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
Frecvența și dimensiunile fișierelor
au crescut
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
din cauza vitezei.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Coreenii suportă orice,
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
dar nu și internet cu viteză redusă.
148
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Clienții obișnuiți trec apoi
la aplicații de mesagerie sau e-mail?
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Da. Trebuie să urmărim
informațiile din ambele părți.
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Apoi va fi floare la ureche să-i prindem.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Am terminat cu lista neagră.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Acum o voi trimite vânătorilor noștri.
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Încă unul. Trimis!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Cine e?
- Am venit să iau vesela murdară.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Vai, dar am scos-o deja!
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Cine ești?
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
ÎNCĂRCARE FIȘIERE
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Acum ai puțin timp?
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Ce-i asta?
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Pe aici, vă rog!
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
DOAR PERSONALUL AUTORIZAT
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Du-te și adu-l, te rog!
- Vă rog să așteptați înăuntru.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Am auzit că te-ai predat. E adevărat?
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Nu ți-am cerut să mă scoți de aici,
așa că poți pleca.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Crezi că am venit să aud asta?
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Ți-e teamă să nu te ucidă Choi Yong
cât sunt aici?
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
De ce faci asta?
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
N-ai înțelege dacă ți-aș spune.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Te ascunzi de Choi Yong?
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Sau de mine?
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Celula de lângă mine e goală.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Vino dacă ești curioasă.
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
E vorba despre soarta Argos.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Nu am timp de glume.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Înțeleg că asta reprezintă totul
pentru tine, dar situația mea e diferită.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Ce anume vrei?
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Aștept
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
ca idiotul ăla confuz
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
să deschidă ochii
și să cadă în brațele mele.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Oricare ar fi motivul, se pare
că vei fi închis aici o vreme bună.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Așa crezi?
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Dar vezi tu,
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
viața e o bestie imprevizibilă.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Nu am vești de la Mi-na și Gwang-cheol.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, pot să...
- Gi-beom.
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Ce? Asta e ciudat.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Du-te și fă ce ai de făcut.
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
E ultima dată când te las să faci asta.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Bine.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Du-te!
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
FORȚELE DE POLIȚIE
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Nimic.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Speram că vom găsi niște dovezi.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Îi predăm poliției și pornim mai departe.
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Unde e Gi-beom?
- A plecat.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Facem ce trebuie?
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Dacă sora mea ar fi fost în viață,
aș fi mers să o salvez cu orice preț.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Nu sunt sigur că facem ce trebuie,
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
dar știu că e singurul mod
de a-l ajuta pe Gi-beom.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
N-ar trebui să vorbim și noi cu Deuk-gu?
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
În niciun caz. Mai ales voi doi.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Îmi asum răspunderea
pentru orice comportament neadecvat.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- Ăsta e un ordin.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Și ce facem acum?
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Eu îl urmăresc pe Gi-beom.
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Voi vă puteți pregăti
pentru următoarea acțiune.
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Să mergem!
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLIȚIA
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Scuze, băieți.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
E singura soluție care îmi vine în minte.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Cine e cel care merge în direcția opusă?
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
E Gi-beom.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Domnule, la ce oră îl transferă
pe Hwang Deuk-gu?
214
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Află unde e vehiculul.
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Fă-mi legătura cu Gi-beom.
- Da, domnule.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Nu-l pot contacta acum.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Da, domnule.
- Kang Gi-beom vine spre voi.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Poftim?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Sigur vine după Hwang Deuk-gu.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Nu se poate!
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Asigură-te că nu intră
într-o înfruntare cu poliția.
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Da, domnule.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Calc-o!
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Voi rezolva totul.
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Tot ce urmează să se întâmple
de acum înainte.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
Trage pe dreapta!
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Oprește!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Nenorocitule...
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Care-i problema ta?
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Opriți toate camerele.
Trebuie să dispară acum.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Înseamnă că nu vom putea monitoriza
ce se întâmplă.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Acest moment nu trebuie dezvăluit.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Niciodată.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Cum rămâne cu polițiștii
de la fața locului?
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Mă ocup eu de asta.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Pleacă.
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Asta e obstrucționare a justiției.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Voi plăti pentru asta.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Mai târziu, nu acum.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Unde e Yeo-jin?
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Când m-am predat, mă așteptam
să putrezesc vreo 20 de ani la închisoare.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Să intru la închisoare sau nu?
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Trebuia să faci cum ți-am spus
dacă voiai să obții ce vrei.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Bravo, Kang Gi-beom!
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Am făcut ce mi-ai cerut. Spune-mi unde e.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Spune-mi, nenorocitule!
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Mirosul libertății!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
nu mai ești bărbatul care erai.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Nu ne vom grăbi,
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
acum că suntem în aceeași barcă.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Mi s-a făcut rău de la dubă.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Te-aș lăsa eu în urmă acum,
când abia am început?
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Urmează-ne.
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
N-am de ales, trebuie să continui cu asta.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Nu apreciază niciodată ceea ce primesc.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Oricum, îmi vei mulțumi în curând.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Vă riscați viețile
ca să mă rețineți câteva minute?
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Haideți să terminam și cu asta.
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Nu aveți dreptul
să blocați drumul chiar așa.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Gata cu dezertarea.
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
De acum îmi urmezi ordinele.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Prinde-l!
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Am înțeles.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Bună.
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Băieții au găsit asta
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
la fața locului.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Bun.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Ce zici de reuniunea aceea?
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
CORPUL 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Ești rănită? Ai pățit ceva?
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Nu.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Ai slăbit atât de mult!
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Nu arăt deloc ca mine însămi, nu?
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Nu, ești aceeași.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Nu te-ai schimbat deloc.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Să dăm asta jos.
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, eu...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Nu trebuie să spui nimic.
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Știu că mi-a luat prea mult.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Totul va fi bine acum.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NUMĂR ASCUNS
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Scuze că stric momentul,
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
dar ar trebui să te dai puțin în spate.
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Înțelegerea s-a încheiat.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Vai, amice!
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Cine spune asta?
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Ce naiba vrei?
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Dă-te înapoi dacă vrei să o salvezi.
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARME IDENTIFICATE
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Lupt cu cineva
care se poate feri de gloanțe,
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
normal că am venit pregătit.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Mă întreb dacă e valabil
și pentru soția ta.
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Ce te-a apucat să faci asta?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nimic din ce fac nu e întâmplător
sau neplanificat.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
De când m-am predat polițiștilor
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
am așteptat acest moment.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Nenorocitule...
- Ajunge!
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Oprește-te acolo.
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Dacă mai faci un pas,
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
chipul ei drăguț va fi ciuruit de gloanțe.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Vino aici.
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Să vorbim față în față.
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Aici nu facem cum vrei tu.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Nu ai unde să fugi
și nu e nimeni care să te ajute.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, mai e unul în clădirea alăturată.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Bine.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Ce-ar fi să începem cu piciorul drept
al lui Kang Gi-beom?
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Ce-ar fi să-i spun soțului tău
ce fel de viață ai dus?
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Ce s-a întâmplat?
- Nu.
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Ce?
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Știai totul.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Când Kang Gi-beom a fost acuzat de crimă,
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
ai tăcut și nu ai spus nimic.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Nu...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Ce s-a întâmplat?
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Mă întreb cum va reacționa
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
când va afla.
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Niciodată.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Nu te pot lăsa să pierzi totul din nou.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Despre ce vorbești?
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Dacă vrei să împiedici asta,
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
poți face un singur lucru.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Îmi pare rău, Gi-beom.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, liniștește-te.
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Dacă nu ne-am fi reîntâlnit...
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Dacă...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
nu aș fi supraviețuit atacului...
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Cum poți să spui asta?
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Ai idee cât de fericit sunt
că ești în viață?
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Nu mai am nevoie de nimic,
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
așa că vino cu mine.
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Îmi pare rău, Gi-beom.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Te iubesc.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Ia te uită!
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Mă așteptai?
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Cum de ești aici?
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Brusc, m-am trezit fără cătușe.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Se pare că am avut noroc,
așa că am venit acasă.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Cine te-a eliberat?
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Sigur te-a ajutat cineva.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Cel care s-a întors în brațele mele
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
a deschis ușa dubei de poliție
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
și mi-a dat jos cătușele.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Ei bine, treci înapoi!
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Din partea mea, du-te la secție
sau chiar la închisoare.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Ești cam răutăcioasă.
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Evadare din arest ziua în amiaza mare?
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Din cauza ta, eu și Argos...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Nu-ți dai seama cum ne afectează?
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Din ce știu eu, Choi Ye-won
e o bună negociatoare. Mă înșel?
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Măcar spune-mi numele complicelui tău.
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Stai o clipă. Cum îl chema?
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Oricum, să nu mă trezești degeaba.
Vreau să dorm bine la noapte.
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Cum îndrăznești să ne implici în asta,
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
când ție îți pasă doar de mândria ta?
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Ce crezi că faci,
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
M-am săturat să te las să faci ce vrei.
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Ea e...
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
E Kim Yeo-jin.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
E moartă.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Te rog să ai grijă de ea,
astfel încât Gi-beom să nu fie șocat
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
atunci când o va vedea.
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Bine.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, s-a întâmplat ceva grav
și cu ochii lui Gi-beom.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
I-a curs ulei din ochi.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Nu e nimic grav, nu?
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Stresul crește presiunea oculară.
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Dar să curgă uleiul chiar așa...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Sper că nu i-a ajuns la creier.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Repară-l cu orice preț.
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Așa voi face.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Voi ce făceați
392
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
când Gi-beom urmărea vehiculul?
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Eram concentrați și nu ne-am dat seama.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Ce?
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Iar Kim Yeo-jin?
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Ați găsit-o sau nu?
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Domnule.
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Nu ar trebui să întrebați mai întâi
dacă era în viață?
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Domnule.
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Domnule, eu i-am dat voie
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
să meargă.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- De ce?
- Am crezut că se poate controla.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Și așa a fost.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Cum poți să spui asta,
când e întins acolo?
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Domnule, e ceva ce-ar trebui să știm
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
despre Kim Yeo-jin?
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Domnule, suntem confuzi.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Vă rog să ne spuneți totul, domnule.
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Sunt sigur că Gi-beom
va fi următoarea țintă Argos.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Trebuie să-l protejăm.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
E doar o chestiune de timp
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
până când vor ajunge la el.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Să tragem de timp...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Colegii lui au murit.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
A căutat peste tot.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
În plus, l-a agresat pe Ko Yong-deok.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos nu va renunța niciodată.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Îl vor ucide pe el, apoi îi vor lichida
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
prietenii și familia.
420
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Și nu veți face nimic?
421
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Vrei să-l salvezi?
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Da.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Doamnă Kim.
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Domnule detectiv Yang,
ce cauți aici la ora asta?
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Gi-beom e acasă?
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
E pe drum.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Ce bine! Am o porție în plus.
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Vino înăuntru! Vom lua cina împreună.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Bine.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Mai întâi va trebui să-i omorâm.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Poftim?
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Cei din Argos vor fi uimiți
să-i vadă morți.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Îi vom ataca și îi vom omorî pe amândoi.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Nu putem cruța pe nimeni.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Asta înseamnă
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
că îi putem salva
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
pe Gi-beom și pe soția sa?
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
E singurul mod de a-i salva.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Asta îi va induce starea de anabioză.
440
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Dacă durează prea mult,
441
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
va muri.
442
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Va trebui să fii hotărât și rapid.
443
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Dacă eziți câtuși de puțin,
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
tot planul se va duce de râpă.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Da, domnule.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Ce aveți de gând să faceți apoi?
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Am încredere în dvs.,
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
dar dacă voi fi eu suspectul de crimă?
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Mai bine îi spunem lui Gi-beom...
- Nu.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NUME: LEE EUN-JEONG
VÂRSTĂ: 32
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Ce s-a întâmplat?
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Ce am pățit?
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Unde e soțul meu?
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
E o poveste lungă.
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Dar era singura cale
de a vă salva pe amândoi.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Ce înseamnă asta?
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}OFIȚERUL DE POLIȚIE KANG GI-BEOM
ȘI-A UCIS SOȚIA
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom e un criminal?
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Nu el m-a înjunghiat...
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Știu asta.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Cred că ești uimită.
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Dar trebuie să accepți lucrurile
așa cum sunt deocamdată.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Trebuie să-l văd.
464
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Te rog să-l aduci aici!
465
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Nu chiar acum.
466
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Asta va înrăutăți situația.
467
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Dar nu voi fi lângă el.
468
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Asta e și mai rău!
469
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Dă-mi drumul!
470
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Am spus să-mi dai drumul!
471
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Îl voi salva!
472
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Îți promit.
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
După o vreme,
474
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
vei înțelege totul.
475
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
476
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Am auzit că Kang Gi-beom a murit
în timp ce încerca să evadeze.
477
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Dacă era în toate mințile,
478
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
nu și-ar fi ucis soția
și nici nu și-ar fi scos ochii.
479
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Mă bucur că a murit.
480
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Probabil nu ar fi reușit.
481
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Îmi dă fiori să știu că era polițist.
482
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Știu.
483
00:51:57,322 --> 00:51:59,783
Ar trebui măsuri mai stricte
când angajează polițiști.
484
00:51:59,866 --> 00:52:01,159
Să excludă bolnavii mintal.
485
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
486
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
„Choi Geun-cheol”?
487
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
E timpul să te retragi
din toată sceneta inventată de el.
488
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Încetează cu prostiile.
489
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Continui să crezi
că eu ți-am omorât soția?
490
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Cine altcineva?
491
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Ți-am spus. Totul a fost înscenat.
492
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
I-a înscenat moartea,
s-a făcut că-i pasă de tine
493
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
și că e o victimă.
494
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Nu te-ai prins? El a făcut-o.
495
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Sunt comisarul-șef de poliție
Choi Geun-cheol.
496
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
La urma urmei, eu am decis
497
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
să nu fii achitat de crimă.
498
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Cât timp rămâi o țintă,
Argos va continua să te caute.
499
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Consideră asta un dar.
500
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, evadează!
501
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
De ce mi-ai distrus viața
fără să mă întrebi?
502
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Ca să-ți recapeți vederea.
Și va trebui să devii agentul meu.
503
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Altfel spus, vei deveni o armă umană.
504
00:53:40,550 --> 00:53:42,677
Eu te voi controla în totalitate.
505
00:53:42,761 --> 00:53:45,221
Toate nedreptățile sunt cauzate
de acest dezechilibru.
506
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Acest dezechilibru este cauza
tuturor nedreptăților.
507
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Dacă le arătăm realizările noastre,
508
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
am putea să echilibrăm balanța.
509
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Are tehnologie de ultimă generație.
Haideți să ne folosim de ea!
510
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Ai încredere în inteligența ochilor
și în judecata ta.
511
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Domnule, dvs. erați îngrijorat
că ochii lui Gi-beom
512
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
ar putea fi un pericol.
513
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Îi vom testa,
514
00:54:02,822 --> 00:54:04,282
să vedem cât de periculoși pot fi.
515
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Îți dau o șansă,
așa că vreau să văd rezultate.
516
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Eliminăm Argos. Nu asta ne dorim cu toții?
517
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
M-ai ascultat cu atenție până acum.
518
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
De ce te îndoiești brusc de mine?
519
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Ești un ticălos nenorocit.
520
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Nu trebuia să-ți ofer
atât de ușor aceste informații.
521
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
O să-ți dau înapoi ce e al tău.
522
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Nu te grăbi și gândește-te bine.
523
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, ce a spus despre domnul Choi?
524
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nimic. Să mergem!
525
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Nu.
526
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Niciodată.
527
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Nu te pot lăsa să pierzi totul din nou.
528
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Îmi pare rău, Gi-beom.
529
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Dacă nu ne-am fi reîntâlnit...
530
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Dacă...
531
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
nu aș fi supraviețuit atacului...
532
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Te iubesc.
533
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Mai ai nevoie de odihnă.
534
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Unde e Yeo-jin?
535
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Unde e?
536
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, mai ai nevoie de odihnă.
537
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
538
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, o poți vedea mai târziu.
539
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Așa
540
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
a dispărut.
541
00:57:25,984 --> 00:57:28,486
I-am ascuns identitatea
și totul a ieșit prost.
542
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Nu am reușit să o găsesc.
543
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Ați ucis-o pentru a o salva.
544
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Dar a fugit de dumneavoastră?
545
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Nu ați putut face nimic?
546
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Înseamnă că Gi-beom nu știa nimic
547
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
când a fost acuzat și închis pe nedrept.
548
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Ești sigur...
549
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
că ai făcut toate astea pentru mine?
550
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Desigur. Când te-am ajutat
să evadezi din închisoare,
551
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
era sub protecția mea.
552
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Și de ce nu mi-ai spus niciodată
că trăiește?
553
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Dacă totul mergea bine,
554
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
nu purtam această conversație.
555
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Nu știam dacă e în viață sau nu
556
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
și nici prin ce a trecut.
557
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Cu toate astea, mă credeam erou
și îți respectam ordinele.
558
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
De ce nu mi-ai spus?
559
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Chiar dacă trebuia să salvez
un membru din familia mea,
560
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
luptam pentru Rugal și salvam oameni.
561
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Trecutul nu contează.
562
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Faci parte din Rugal.
563
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Nu uita care e datoria ta.
564
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Nu-mi spune
565
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
că tot tu mi-ai scos și ochii.
566
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Despre ce vorbești?
567
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Ai înjunghiat-o și mi-ai scos ochii
568
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
ca să mă atragi în echipa ta?
569
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Răspunde-mi!
570
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Lasă arma jos.
571
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Las-o jos! Nu e drept.
572
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Ce fel de om face așa ceva?
573
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
De ce ai făcut-o?
574
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Ăsta e un ordin. Las-o jos!
575
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
De ce i-ai făcut asta?
576
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Ajunge.
577
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Dă-te!
- Poți să dai vina pe el pentru greșeli.
578
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Dar nu poți da vina pe el
pentru că nu e perfect.
579
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
A făcut tot ce a putut.
580
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Nu-i desconsidera sinceritatea.
581
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Nici eu nu înțeleg
582
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
această „sinceritate”.
583
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Minciunile nevinovate
584
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
nu înseamnă sinceritate.
585
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Persoana pe care trebuie să mă răzbun
586
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
ești tu,
587
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
588
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Nu-mi mai pasă de nimic,
nici măcar de Rugal.
589
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Hai să ne întoarcem împreună!
590
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Nimic din ce spui nu va schimba situația.
591
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Chiar îi va ucide pe toți?
592
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom mă ascultă
pe mine acum. Știi de ce?
593
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Pentru că a descoperit adevărul.
594
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Găsește-l pe Choi Geun-cheol.
595
01:00:59,530 --> 01:01:01,240
{\an8}Ne-ai fi folosit și abandonat și pe noi.
596
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}Dar nu pot tolera nesupunerea.
597
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Întoarce-te la noi.
598
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Nu te pot lăsa să faci ce vrei.
599
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
Subtitrarea: Diana Hojbotă