1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Onde está ela? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Diga-me a verdade. Onde está a Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Não pode, certo? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Porque falsificou tudo. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 É nisso que queres acreditar? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Então, diga-me que estou enganado! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Onde está a Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Tudo aquilo em que acreditaste começará a desabar. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Até tu 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 te podes transformar em alguém como eu. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Diga-me onde ela está 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ou desfaço-o. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Este é o melhor local para conversarmos? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Porque não vamos para um espaço aberto agradável e ensolarado? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Seu psicopata... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Dir-te-ei onde está a Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Mas terás de me tirar daqui se queres saber onde ela está. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Tens até amanhã de manhã. Não peças ajuda. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Farás isso, certo? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Como sei que ela ficará bem até lá? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Já disse, verifiquei pessoalmente 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 quando vinha para cá. Senti-me culpado por a deixar lá sozinha. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 És uma mais-valia para nós. Devíamos ter-te tratado com respeito. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Ouve. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Cuida bem dela. - Sim, senhor. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Podemos falar? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Especificamente 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 sobre o Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Será divertido. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Até todas as histórias que não sabias. Saberás tudo. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Eu disse-te que enlouquecerás. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Queria ser eu a dizer-te que a Kim Yeo-jin está viva. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Por isso vim a esta esquadra. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Sabes como me entusiasmei à tua espera? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Diga-me tudo. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Onde esconde a Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Ainda achas que somos diferentes? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Responda-me, seu cretino! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Com mais força! Esmurra-me mais! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Mata-me 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 e salva o mundo. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Mas não a tua mulher. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 O quê? Não consegues? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Então, desiste do mundo! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Tira-me daqui e salva a tua mulher. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 É tão difícil? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 O que fez o mundo por ti? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Já esqueceste tudo o que te fez passar? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Abre os olhos, Kang Gi-beom. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Enfrenta a verdade! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Parece suspeito, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}mas não há provas de que ela esteja viva. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Também dei o meu melhor 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}e não encontrei nada. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Com ou sem provas, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}o problema é que o Hwang Deuk-gu está a destruir o Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Continuar a crer nas armadilhas daquele cretino 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}só causará mais confusão. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, podemos fazer mais alguma coisa? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Que tal pesquisarmos na dark web? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Parece que os endereços de IP não são localizáveis. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}É uma ideia do Bradley. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,278 {\an8}Mesmo na dark web, compra-se e vende-se a dinheiro. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Localizamos contas bancárias? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Ouvi dizer que usam criptomoeda. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 E então? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 As contas de criptomoeda são 100 % reais, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 pois têm de receber dinheiro. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Analisar e localizar trocas de criptomoeda 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 pode conduzir-nos a algumas pistas. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Se os apanharmos com a mão na massa... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Poderemos descobrir se a Yeo-jin está viva. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 PARA DENUNCIAR UM CRIME, MARQUE 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Por favor, não magoe o Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Suplico-lhe. Por favor, não o magoe. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 SERVIÇO POLICIAL JUSTO E AMISTOSO 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Encontra aquele sítio. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Por favor, não magoe o Gi-beom. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANÁLISE DE LOCALIZAÇÃO 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Suplico-lhe. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Por favor, não o magoe. Por favor. Suplico-lhe. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Por favor, não o magoe. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Por favor, suplico-lhe. 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 A ANALISAR 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ANÁLISE COMPLETA 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Estás bem? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 DETEÇÃO POR SATÉLITE 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 O Hwang Deuk-gu tinha razão. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 A Yeo-jin está viva. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Estou. - Chefe, 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 a Song Mi-na esteve cá esta manhã. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Nem conseguiu tirar um dia de folga? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - E o Hwang Deuk-gu? - Está tudo bem, 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 mas a Mi-na perguntou-me sobre a mulher do Gi-beom. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Sim? - Disse que releu o ficheiro do caso 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 e perguntou pelo verdadeiro culpado. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Mais alguma coisa? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Não, foi só isso. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Já sabe o resto. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Mas tenho uma sensação estranha 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 e achei que o devia informar. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Mantém-me a par. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ESQUADRA DE YUYEON 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Porque querias falar comigo? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 O que se passa? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Avisei-te claramente 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 que devias desaparecer, a menos que vás trabalhar para mim. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Como vês, ainda aqui estou. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Isso responde-te? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Aquele sacana desapareceu, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 mas agora está numa cela. Soubeste, certo? 115 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Sim. 116 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 O Hwang Deuk-gu, aquele cretino... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Ele não sobreviverá à noite. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - A sério? - Também devias fazer algo. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 O que queres? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Resolve os sarilhos que causaste. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 A que te referes? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 À Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Está bem. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Ela anda a enervar-me porque quer mandar em mim. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Muito bem. Deixa-me servir-te. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Saúde! 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Saio eu ou entram vocês? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Está bem, eu saio. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Vamos despachar isto. - Filho da mãe! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Porque achas que te poupo? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Limpa esta confusão. 132 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 VESTIÁRIO FEMININO 133 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Céus! Assustou-me. 134 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 O Hwang Deuk-gu disse isso? 135 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Sim. Nem eu sei o que é real e o que não é. 136 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Aquele sacana manhoso. 137 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 O Gi-beom está bem? Não sei como isto o afetará mentalmente. 138 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Podemos avançar com a ideia do Bradley? 139 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Sim, tentem, mas terás de proteger o Gi-beom. 140 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Sim, chefe. Por favor, mande a Mi-na e o Gwang-cheol. 141 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Está bem. 142 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Mesmo que começassem na dark web, acabariam por usar redes comuns 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 devido ao aumento da frequência e do tamanho dos ficheiros 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 por causa da velocidade. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Os coreanos toleram tudo, 146 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 menos internet de baixa velocidade. 147 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Os clientes regulares migram para sistemas de mensagens ou email? 148 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Sim. Basta localizar a informação de ambos os lados. 149 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Depois, apanhar estes pervertidos será canja. 150 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 A lista negra está pronta. 151 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Vou enviá-la aos nossos caçadores. 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Mais uma. Enviar! 153 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Quem é? - Vim buscar os pratos vazios. 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Pu-los aí fora. 155 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Quem é você? 156 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 TRANSFERIR FICHEIROS 157 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Agora tens tempo? 158 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 O que é isto? 159 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Por aqui, por favor. 160 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 161 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Vá buscá-lo, por favor. - Espere lá dentro. 162 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Ouvi dizer que te entregaste. É verdade? 163 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Não te pedirei que me tires daqui. Vai-te embora. 164 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Achas que vim ouvir isso? 165 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Temes que o Choi Yong te mate enquanto estou aqui? 166 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Porque fazes isto? 167 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Mesmo que te diga, não compreenderás. 168 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Estás a fugir do Choi Yong? 169 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Ou de mim? 170 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 A cela ao lado da minha está vazia. 171 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Se tens curiosidade, fica. 172 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Trata-se do destino da Argos. 173 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Não tenho tempo para isto. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Percebo que seja tudo para ti, mas a minha situação é diferente. 175 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 O que queres? 176 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Estou à espera 177 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 que o idiota desnorteado 178 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 abra finalmente os olhos e volte para mim. 179 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Seja qual for o motivo, parece que ficarás preso algum tempo. 180 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Achas que sim? 181 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Mas, sabes, 182 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 a vida é um monstro imprevisível. 183 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Não soube nada da Mi-na e do Gwang-cheol. 184 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, posso... - Gi-beom. 185 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 O que foi? Isto é estranho. 186 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Podes ir fazer o que tens de fazer. 187 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 É a última vez que te deixo fazer isto. 188 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Está bem. 189 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Vai lá. 190 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLÍCIA 191 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Nada. 192 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Achei que haveria algumas provas. 193 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Vamos entregá-los à polícia e avançar. 194 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Onde está o Gi-beom? - Foi-se embora. 195 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Estamos a fazer o correto? 196 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Se a minha irmã estivesse viva, eu tentaria salvá-la a qualquer custo. 197 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Não sei se isto é o correto, 198 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 mas é a única forma de ajudarmos o Gi-beom. 199 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Não devíamos falar com o Hwang Deuk-gu? 200 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Claro que não. Sobretudo vocês os dois. 201 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Assumirei toda a responsabilidade por todos os erros. 202 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - É uma ordem. 203 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Então, o que fazemos agora? 204 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Eu seguirei o Gi-beom. 205 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Vocês podem preparar-se para o próximo passo. 206 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Vamos. 207 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLÍCIA 208 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Lamento. 209 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Esta é a única solução que me ocorre. 210 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Quem vai na outra direção? 211 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 É o Gi-beom. 212 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 A que horas vão transferir o Hwang Deuk-gu? 213 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Localiza o veículo. 214 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Liga ao Gi-beom. - Sim. 215 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Não lhe consigo ligar. 216 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Sim, senhor. - O Kang Gi-beom vai a caminho. 217 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Desculpe? 218 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Deve querer o Hwang Deuk-gu. 219 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Não acredito. 220 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Impede confrontos com a polícia. 221 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Sim, senhor. 222 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Acelera. 223 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo! 224 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Vou resolver tudo. 225 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Tudo o que vai acontecer doravante. 226 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Encosta. 227 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Para! 228 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Seu monte de... 229 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Qual é o teu problema? 230 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Desliguem as câmaras. Temos de parar agora. 231 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Assim, não monitorizaremos o que se passa. 232 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Isto não pode ser divulgado. 233 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Nunca. 234 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 E os polícias que já estão no local? 235 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Eu tratarei disso. 236 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Vai-te embora. 237 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Isto é obstrução à justiça. 238 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Pagarei por isso. 239 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Depois, não agora. 240 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Onde está a Yeo-jin? 241 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Entreguei-me e esperava apodrecer na prisão durante 20 anos. 242 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Irei ou não para a prisão? 243 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Devias ter feito as coisas à minha maneira para obteres o que querias. 244 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Bom trabalho. 245 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Fiz o que queria. Diga-me onde ela está. 246 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Diga-me, seu cretino. 247 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 O cheiro da liberdade! 248 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 249 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 já não és o homem que eras. 250 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Avançaremos devagar, 251 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 agora que estamos no mesmo barco. 252 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 A carrinha era nojenta. 253 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 254 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 255 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Deixar-te-ia para trás quando estou só a começar? 256 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Segue-nos. 257 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 258 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Não tenho escolha. Tenho de seguir em frente com isto. 259 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Nunca dão valor ao que conseguem facilmente. 260 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Mas agradecer-me-ão em breve. 261 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Arriscarão a vossa vida só para me fazerem perder uns minutos? 262 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Vamos despachar isto. 263 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Não podem bloquear assim as estradas. 264 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Tornaste-te rebelde. 265 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Doravante, obedeces-me. 266 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Apanha-o. 267 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Certo. 268 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Olá. 269 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Encontraram isto 270 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 no local. 271 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Muito bem. 272 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Que tal aquele reencontro? 273 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 274 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 EDIFÍCIO 3 275 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 276 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 277 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 278 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Estás ferida ou magoada? 279 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Não. 280 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Emagreceste tanto. 281 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Nem pareço eu, pois não? 282 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Estás na mesma. 283 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Não mudaste nada. 284 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Mas vamos tirar isto. 285 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, eu... 286 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Não tens de dizer nada. 287 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Sei que demorei muito tempo. 288 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Agora, tudo ficará bem. 289 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NÚMERO PRIVADO 290 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Lamento ser desmancha-prazeres, 291 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 mas devias recuar um pouco. 292 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 O nosso acordo acabou. 293 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Céus! 294 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Quem disse? 295 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Que raio quer? 296 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Recua se a queres salvar. 297 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMAS DETETADAS 298 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Enfrento alguém que se desvia das balas. 299 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 Claro que vim preparado. 300 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Será que o mesmo se aplica à tua mulher? 301 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Porque está a fazer isto? 302 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nada do que faço é aleatório ou ao acaso. 303 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Desde que me entreguei à polícia 304 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 que aguardava este momento. 305 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Seu filho da... - Basta. 306 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Podes parar por aí. 307 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Se te aproximares mais, 308 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 voarão balas para o belo rostinho dela. 309 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Saia daí. 310 00:35:44,225 --> 00:35:45,351 Falemos frente a frente. 311 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Não conseguirás o que queres aqui. 312 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Não há para onde fugir e ninguém para te ajudar. 313 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, há outro no edifício adjacente. 314 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Está bem. 315 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Porque não começamos pela perna direita do Kang Gi-beom? 316 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 E se eu disser ao teu marido como tens vivido? 317 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - O que se passa? - Não. 318 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 O que foi? 319 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Tu sabias tudo. 320 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Quando o Kang Gi-beom estava a ser acusado de homicídio, 321 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 ficaste caladinha. 322 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Não... 323 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 O que se passa? 324 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Como reagirá ele 325 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 quando descobrir? 326 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Nunca. 327 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Não te posso deixar perder tudo de novo. 328 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 De que estás a falar? 329 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Para evitar isso, 330 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 só podes fazer uma coisa. 331 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Lamento, Gi-beom. 332 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, por favor, calma. 333 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Oxalá não nos tivéssemos reencontrado. 334 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Oxalá... 335 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ... eu não tivesse sobrevivido ao ataque. 336 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Como podes dizer isso? 337 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Sabes como estou contente por estares viva? 338 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Não preciso de mais nada, 339 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 vem comigo. 340 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Lamento, Gi-beom. 341 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Amo-te. 342 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 343 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 344 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 345 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 346 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 347 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Espera lá. 348 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Estavas à minha espera? 349 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 O que fazes aqui? 350 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Abri os olhos e não estava algemado. 351 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Parece que tive sorte e voltei para casa. 352 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Quem te tirou da prisão? 353 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Alguém te deve ter ajudado. 354 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 O que voltou para mim, 355 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 abriu a porta da carrinha da polícia 356 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 e tirou-me as algemas. 357 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Volta para lá. 358 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Pode ser para uma cela ou para a prisão, não me importa. 359 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Isso é mau da tua parte. 360 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Fugir à polícia em plena luz do dia? 361 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Porque tu, a Argos e eu... 362 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Não percebes como é mau para nós? 363 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 A Choi Ye-won que conheço é uma negociadora hábil. Não és? 364 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Pelo menos, diz-me o nome do teu cúmplice. 365 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Espera lá. Como é que ele se chama? 366 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 367 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 368 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 369 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 O Kang Gi-beom? 370 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Adiante. Não me acordes. Quero ter uma boa noite de sono. 371 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Como ousas arrastar-nos para isto 372 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 quando só ligas ao teu orgulho? 373 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 O que estás a fazer? 374 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 375 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Estou farta de te deixar fazer o que queres. 376 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Ela não é... 377 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 É a Kim Yeo-jin. 378 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Está morta. 379 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Cuida dela para o Gi-beom não ficar chocado 380 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 quando a vir. 381 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Está bem. 382 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, há algo de muito errado com os olhos do Gi-beom. 383 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 O óleo nos olhos dele rebentou. 384 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Não é nada grave, certo? 385 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 A tensão aumenta a pressão ocular. 386 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Mas para o óleo derramar assim... 387 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Espero que não tenha escorrido para o cérebro. 388 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Trata dele, custe o que custar. 389 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Tratarei. 390 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 O que estavam a fazer 391 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 quando o Gi-beom perseguiu o veículo? 392 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Estávamos focados na missão e não reparámos. 393 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 O quê? 394 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 E a Kim Yeo-jin? 395 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Encontraram-na ou não? 396 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Chefe. 397 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Não devia estar a perguntar se ela estava viva? 398 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Chefe. 399 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Eu permiti-lhe... 400 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 ... ir lá. 401 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Porquê? - Cria que ele se conseguiria controlar. 402 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 E controlou. 403 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Como podes dizer isso quando está ali deitado? 404 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Há algo que não saibamos 405 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 relativamente à Kim Yeo-jin? 406 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Estamos perplexos. 407 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Por favor, conte-nos tudo. 408 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Decerto o próximo alvo da Argos será o Gi-beom. 409 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Então, devíamos protegê-lo. 410 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Será apenas uma questão de tempo 411 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 até o apanharem. 412 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Devíamos ganhar tempo... 413 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Os colegas dele morreram. 414 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Ele procurou em todo o lado. 415 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Além disso, agrediu o Ko Yong-deok. 416 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 A Argos nunca desistirá. 417 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Vão matá-lo, à família dele 418 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 e aos amigos. 419 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Vai ficar de braços cruzados? 420 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Queres salvá-lo? 421 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Sim. 422 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Mna. Kim. 423 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detetive Yang, o que faz aqui a esta hora? 424 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 O Gi-beom está cá? 425 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Vem a caminho. 426 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Isto é ótimo. Trouxe a mais. 427 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Entre. Jante connosco. 428 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Está bem. 429 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Temos de os matar antes. 430 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Desculpe? 431 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 A Argos ficará baralhada com a morte deles. 432 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Atacamo-los e ninguém sobrevive. 433 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Não podemos poupar ninguém. 434 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Isso significa 435 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 que podemos salvar 436 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 o Gi-beom e a mulher dele? 437 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 É a única forma de os salvarmos. 438 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Isto deixá-la-á em animação suspensa. 439 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Se demorares demasiado, 440 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 ela morrerá. 441 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Tens de ser minucioso e rápido. 442 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Se hesitares, 443 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 o plano falhará. 444 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Sim, senhor. 445 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 O que tenciona fazer depois? 446 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Confio em si, 447 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 mas e se suspeitarem de mim? 448 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Talvez seja melhor dizer ao Gi-beom... - Não. 449 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG IDADE: 32 450 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 O que aconteceu? 451 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 O que me aconteceu? 452 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 E o meu marido? 453 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 É uma longa história. 454 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Mas era a única forma de salvar ambos. 455 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 O que está ele a dizer? 456 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}AGENTE KANG GI-BEOM ASSASSINO QUE MATOU A ESPOSA 457 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 O Gi-beom é um assassino? 458 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Ele não me esfaqueou... 459 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Eu sei. 460 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Deve estar perplexa. 461 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Mas, por agora, tem de aceitar as coisas como são. 462 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Preciso de o ver. 463 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Por favor, traga-o cá. 464 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Por agora, não. 465 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Só exacerbará a situação. 466 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Ele não me terá ao lado! 467 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Isso é ainda pior! 468 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Deixe-me ir! Largue-me! 469 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Largue-me, já disse! 470 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Eu salvo-o! 471 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Tem a minha palavra. 472 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Passado algum tempo... 473 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 ... compreenderá tudo. 474 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 475 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Ouvi dizer que o Kang Gi-beom morreu ao tentar fugir da prisão. 476 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Se estivesse são, 477 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 não teria matado a mulher ou arrancado os próprios olhos. 478 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Ainda bem que morreu. 479 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Provavelmente não se teria safado. 480 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Ele era polícia. É arrepiante. 481 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Eu sei. 482 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Têm de ser rígidos ao contratar polícias. 483 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Nada de doentes mentais. 484 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 485 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "Choi Geun-cheol"? 486 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Está na altura de saíres do palco que ele encenou. 487 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Deixe-se de tretas. 488 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Ainda achas que matei a tua mulher? 489 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Quem mais poderia ser? 490 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Eu disse-te, foi tudo encenado. 491 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Ele encenou a morte dela, fingiu cuidar de ti 492 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 e fez-se de vítima. 493 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Não percebes? Foi ele. 494 00:53:16,943 --> 00:53:19,613 Sou o Comissário da Polícia Choi Geung-cheol. 495 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Afinal, fui eu que decidi 496 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 não o ilibar do homicídio. 497 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Enquanto for um alvo, a Argos continuará a procurá-lo. 498 00:53:27,370 --> 00:53:28,580 Considere isto uma prenda. 499 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, fuja. 500 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Porque me estragou a vida toda sem o meu consentimento? 501 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Para lhe devolver os olhos. E terá de se tornar meu agente. 502 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Ou seja, tornar-se-á uma arma humana. 503 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Terei controlo total sobre ti. 504 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Todas as injustiças derivam deste desequilíbrio. 505 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Este desequilíbrio é o motivo de toda a injustiça. 506 00:53:47,766 --> 00:53:49,476 Se lhes mostrarmos os nossos feitos, 507 00:53:49,559 --> 00:53:51,519 talvez possamos equilibrar isto. 508 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Ele tem tecnologia de ponta. Vamos aplicá-la bem. 509 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Confia na inteligência desses olhos e no teu discernimento. 510 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 Disse que os olhos dele eram perigosos. 511 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Vamos testá-los 512 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 para vermos se são perigosos. 513 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Dou-te uma oportunidade e terás de apresentar resultados. 514 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Destruímos a Argos. Não é o que todos desejamos? 515 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Tens-me dado ouvidos até agora. 516 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Porque duvidas de mim de repente? 517 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 É um sacana louco. 518 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Não te devia ter dado essa informação tão facilmente. 519 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Dou-te aquilo a que tens direito. 520 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Demora o que precisares e pensa. 521 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, que disse ele sobre o chefe Choi? 522 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Nada. Vamos. 523 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Não. 524 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Nunca. 525 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Não te posso deixar perder tudo de novo. 526 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Lamento, Gi-beom. 527 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Oxalá não nos tivéssemos reencontrado. 528 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Oxalá... 529 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ... eu não tivesse sobrevivido ao ataque. 530 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Amo-te. 531 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Ainda tens de descansar. 532 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 A Yeo-jin? 533 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Onde está ela? 534 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, devias descansar um pouco mais. 535 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 536 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, podes vê-la depois. 537 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Foi assim 538 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 que ela desapareceu. 539 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Escondi a identidade dela e correu mal. 540 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Não a consegui localizar. 541 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Matou-a para a salvar. 542 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Mas ela fugiu? 543 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Não pôde fazer nada? 544 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Então, o Gi-beom não sabia de nada 545 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 quando o acusaram indevidamente e foi preso. 546 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 De certeza... 547 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ... que fez isso tudo por mim? 548 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Claro. Quando te ajudei a fugir da prisão, 549 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ela estava sob minha proteção. 550 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Então, porque nunca me disse que ela estava viva? 551 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Se tudo corresse como planeado, 552 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 não teríamos esta conversa. 553 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Eu não sabia se ela estava viva ou morta, 554 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 ou o que tinha passado. 555 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Mas considerava-me um herói e obedecia às suas ordens. 556 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Porque não me disse? 557 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Apesar de ter uma familiar para salvar, 558 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 lutei pela Rugal e salvei pessoas. 559 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 O passado não importa. 560 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Fazes parte da Rugal. 561 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Não esqueças os teus deveres. 562 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Não me diga 563 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 que foi o senhor que me arrancou os olhos. 564 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Que estás a dizer? 565 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Esfaqueou-a e arrancou-me os olhos 566 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 para eu me juntar à sua equipa? 567 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Responda-me! 568 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Baixa a arma. 569 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Baixa-a. Isto não está certo. 570 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Que tipo de pessoa faz isso? 571 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Porque me fez isto? 572 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 É uma ordem. Baixa-a! 573 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Porque lhe fez aquilo? 574 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Chega. 575 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Sai da frente. - Podes culpá-lo pelos erros dele, 576 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 mas não o podes culpar por não ser perfeito. 577 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Ele fez o melhor que podia. 578 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Não menosprezes a sinceridade dele. 579 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Eu não compreendo 580 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 essa "sinceridade". 581 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Mentiras inofensivas 582 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 não são sinceridade. 583 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Aquele de quem tenho me de vingar 584 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 é de si, 585 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 586 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 Não me importo com mais nada e isso inclui a Rugal. 587 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 Voltemos juntos. 588 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 Nada que digas agora mudará a nossa situação. 589 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 Ele vai mesmo matá-los a todos? 590 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 Atualmente, o Kang Gi-beom obedece-me. Sabes porquê? 591 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 Porque ele descobriu a verdade. 592 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 Encontra o Choi Geun-cheol. 593 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 Também nos teria usado e abandonado assim. 594 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 Mas não posso permitir insubordinação. 595 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 Volta para nós. 596 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 Não te deixarei levar a melhor. 597 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 Legendas: Lígia Teixeira