1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Onde está ela?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Diga-me a verdade. Onde está a Yeo-jin?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Não pode, certo?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Porque falsificou tudo.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
É nisso que queres acreditar?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Então, diga-me que estou enganado!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Onde está a Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Tudo aquilo em que acreditaste
começará a desabar.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Até tu
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
te podes transformar em alguém como eu.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Diga-me onde ela está
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
ou desfaço-o.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Este é o melhor local para conversarmos?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Porque não vamos para um espaço aberto
agradável e ensolarado?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Seu psicopata...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Dir-te-ei onde está a Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Mas terás de me tirar daqui
se queres saber onde ela está.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Tens até amanhã de manhã. Não peças ajuda.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Farás isso, certo?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Como sei que ela ficará bem até lá?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Já disse, verifiquei pessoalmente
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
quando vinha para cá.
Senti-me culpado por a deixar lá sozinha.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
És uma mais-valia para nós.
Devíamos ter-te tratado com respeito.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Ouve.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Cuida bem dela.
- Sim, senhor.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Podemos falar?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Especificamente
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
sobre o Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Será divertido.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Até todas as histórias que não sabias.
Saberás tudo.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Eu disse-te que enlouquecerás.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Queria ser eu a dizer-te
que a Kim Yeo-jin está viva.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Por isso vim a esta esquadra.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Sabes como me entusiasmei à tua espera?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Diga-me tudo.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Onde esconde a Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Ainda achas que somos diferentes?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Responda-me, seu cretino!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Com mais força! Esmurra-me mais!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Mata-me
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
e salva o mundo.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Mas não a tua mulher.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
O quê? Não consegues?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Então, desiste do mundo!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Tira-me daqui e salva a tua mulher.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
É tão difícil?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
O que fez o mundo por ti?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Já esqueceste tudo o que te fez passar?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Abre os olhos, Kang Gi-beom.
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Enfrenta a verdade!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Parece suspeito,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}mas não há provas de que ela esteja viva.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Também dei o meu melhor
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}e não encontrei nada.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Com ou sem provas,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}o problema é que o Hwang Deuk-gu
está a destruir o Gi-beom.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Continuar a crer
nas armadilhas daquele cretino
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}só causará mais confusão.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong,
podemos fazer mais alguma coisa?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Que tal pesquisarmos na dark web?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Parece que os endereços de IP
não são localizáveis.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}É uma ideia do Bradley.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,278
{\an8}Mesmo na dark web,
compra-se e vende-se a dinheiro.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Localizamos contas bancárias?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Ouvi dizer que usam criptomoeda.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
E então?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
As contas de criptomoeda são 100 % reais,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
pois têm de receber dinheiro.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Analisar e localizar trocas de criptomoeda
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
pode conduzir-nos a algumas pistas.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Se os apanharmos com a mão na massa...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Poderemos descobrir
se a Yeo-jin está viva.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
PARA DENUNCIAR UM CRIME, MARQUE 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Por favor, não magoe o Gi-beom.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Suplico-lhe. Por favor, não o magoe.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
SERVIÇO POLICIAL JUSTO E AMISTOSO
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Encontra aquele sítio.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Por favor, não magoe o Gi-beom.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANÁLISE DE LOCALIZAÇÃO
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Suplico-lhe.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Por favor, não o magoe.
Por favor. Suplico-lhe.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Por favor, não o magoe.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Por favor, suplico-lhe.
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
A ANALISAR
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
ANÁLISE COMPLETA
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Estás bem?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
DETEÇÃO POR SATÉLITE
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
O Hwang Deuk-gu tinha razão.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
A Yeo-jin está viva.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Estou.
- Chefe,
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
a Song Mi-na esteve cá esta manhã.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Nem conseguiu tirar um dia de folga?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- E o Hwang Deuk-gu?
- Está tudo bem,
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
mas a Mi-na perguntou-me
sobre a mulher do Gi-beom.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Sim?
- Disse que releu o ficheiro do caso
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
e perguntou pelo verdadeiro culpado.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Mais alguma coisa?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Não, foi só isso.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Já sabe o resto.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Mas tenho uma sensação estranha
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
e achei que o devia informar.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Mantém-me a par.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
ESQUADRA DE YUYEON
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Porque querias falar comigo?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
O que se passa?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Avisei-te claramente
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
que devias desaparecer,
a menos que vás trabalhar para mim.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Como vês, ainda aqui estou.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Isso responde-te?
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Aquele sacana desapareceu,
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
mas agora está numa cela. Soubeste, certo?
115
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Sim.
116
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
O Hwang Deuk-gu, aquele cretino...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Ele não sobreviverá à noite.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- A sério?
- Também devias fazer algo.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
O que queres?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Resolve os sarilhos que causaste.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
A que te referes?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
À Choi Ye-won.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Está bem.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Ela anda a enervar-me
porque quer mandar em mim.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Muito bem. Deixa-me servir-te.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Saúde!
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Saio eu ou entram vocês?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Está bem, eu saio.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Vamos despachar isto.
- Filho da mãe!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Porque achas que te poupo?
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Limpa esta confusão.
132
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
VESTIÁRIO FEMININO
133
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Céus! Assustou-me.
134
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
O Hwang Deuk-gu disse isso?
135
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Sim. Nem eu sei
o que é real e o que não é.
136
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Aquele sacana manhoso.
137
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
O Gi-beom está bem?
Não sei como isto o afetará mentalmente.
138
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Podemos avançar com a ideia do Bradley?
139
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Sim, tentem,
mas terás de proteger o Gi-beom.
140
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Sim, chefe.
Por favor, mande a Mi-na e o Gwang-cheol.
141
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Está bem.
142
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Mesmo que começassem na dark web,
acabariam por usar redes comuns
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
devido ao aumento da frequência
e do tamanho dos ficheiros
144
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
por causa da velocidade.
145
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Os coreanos toleram tudo,
146
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
menos internet de baixa velocidade.
147
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Os clientes regulares migram
para sistemas de mensagens ou email?
148
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Sim. Basta localizar a informação
de ambos os lados.
149
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Depois, apanhar
estes pervertidos será canja.
150
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
A lista negra está pronta.
151
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Vou enviá-la aos nossos caçadores.
152
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Mais uma. Enviar!
153
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Quem é?
- Vim buscar os pratos vazios.
154
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Pu-los aí fora.
155
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Quem é você?
156
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
TRANSFERIR FICHEIROS
157
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Agora tens tempo?
158
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
O que é isto?
159
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Por aqui, por favor.
160
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
161
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Vá buscá-lo, por favor.
- Espere lá dentro.
162
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Ouvi dizer que te entregaste. É verdade?
163
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Não te pedirei que me tires daqui.
Vai-te embora.
164
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Achas que vim ouvir isso?
165
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Temes que o Choi Yong te mate
enquanto estou aqui?
166
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Porque fazes isto?
167
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Mesmo que te diga, não compreenderás.
168
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Estás a fugir do Choi Yong?
169
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Ou de mim?
170
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
A cela ao lado da minha está vazia.
171
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Se tens curiosidade, fica.
172
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Trata-se do destino da Argos.
173
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Não tenho tempo para isto.
174
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Percebo que seja tudo para ti,
mas a minha situação é diferente.
175
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
O que queres?
176
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Estou à espera
177
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
que o idiota desnorteado
178
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
abra finalmente os olhos e volte para mim.
179
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Seja qual for o motivo,
parece que ficarás preso algum tempo.
180
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Achas que sim?
181
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Mas, sabes,
182
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
a vida é um monstro imprevisível.
183
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Não soube nada da Mi-na e do Gwang-cheol.
184
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, posso...
- Gi-beom.
185
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
O que foi? Isto é estranho.
186
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Podes ir fazer o que tens de fazer.
187
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
É a última vez que te deixo fazer isto.
188
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Está bem.
189
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Vai lá.
190
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLÍCIA
191
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Nada.
192
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Achei que haveria algumas provas.
193
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Vamos entregá-los à polícia e avançar.
194
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Onde está o Gi-beom?
- Foi-se embora.
195
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Estamos a fazer o correto?
196
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Se a minha irmã estivesse viva,
eu tentaria salvá-la a qualquer custo.
197
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Não sei se isto é o correto,
198
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
mas é a única forma
de ajudarmos o Gi-beom.
199
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Não devíamos falar com o Hwang Deuk-gu?
200
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Claro que não. Sobretudo vocês os dois.
201
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Assumirei toda a responsabilidade
por todos os erros.
202
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- É uma ordem.
203
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Então, o que fazemos agora?
204
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Eu seguirei o Gi-beom.
205
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Vocês podem preparar-se
para o próximo passo.
206
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Vamos.
207
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLÍCIA
208
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Lamento.
209
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Esta é a única solução que me ocorre.
210
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Quem vai na outra direção?
211
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
É o Gi-beom.
212
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
A que horas vão transferir
o Hwang Deuk-gu?
213
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Localiza o veículo.
214
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Liga ao Gi-beom.
- Sim.
215
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Não lhe consigo ligar.
216
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Sim, senhor.
- O Kang Gi-beom vai a caminho.
217
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Desculpe?
218
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Deve querer o Hwang Deuk-gu.
219
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Não acredito.
220
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Impede confrontos com a polícia.
221
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Sim, senhor.
222
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Acelera.
223
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo!
224
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Vou resolver tudo.
225
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Tudo o que vai acontecer doravante.
226
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Encosta.
227
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Para!
228
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Seu monte de...
229
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Qual é o teu problema?
230
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Desliguem as câmaras.
Temos de parar agora.
231
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Assim, não monitorizaremos o que se passa.
232
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Isto não pode ser divulgado.
233
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Nunca.
234
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
E os polícias que já estão no local?
235
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Eu tratarei disso.
236
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Vai-te embora.
237
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Isto é obstrução à justiça.
238
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Pagarei por isso.
239
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Depois, não agora.
240
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Onde está a Yeo-jin?
241
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Entreguei-me e esperava
apodrecer na prisão durante 20 anos.
242
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Irei ou não para a prisão?
243
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Devias ter feito as coisas à minha maneira
para obteres o que querias.
244
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Bom trabalho.
245
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Fiz o que queria. Diga-me onde ela está.
246
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Diga-me, seu cretino.
247
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
O cheiro da liberdade!
248
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
249
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
já não és o homem que eras.
250
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Avançaremos devagar,
251
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
agora que estamos no mesmo barco.
252
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
A carrinha era nojenta.
253
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
254
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
255
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Deixar-te-ia para trás
quando estou só a começar?
256
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Segue-nos.
257
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
258
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Não tenho escolha.
Tenho de seguir em frente com isto.
259
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Nunca dão valor
ao que conseguem facilmente.
260
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Mas agradecer-me-ão em breve.
261
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Arriscarão a vossa vida
só para me fazerem perder uns minutos?
262
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Vamos despachar isto.
263
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Não podem bloquear assim as estradas.
264
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Tornaste-te rebelde.
265
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Doravante, obedeces-me.
266
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Apanha-o.
267
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Certo.
268
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Olá.
269
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Encontraram isto
270
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
no local.
271
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Muito bem.
272
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Que tal aquele reencontro?
273
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
274
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
EDIFÍCIO 3
275
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
276
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
277
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
278
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Estás ferida ou magoada?
279
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Não.
280
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Emagreceste tanto.
281
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Nem pareço eu, pois não?
282
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Estás na mesma.
283
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Não mudaste nada.
284
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Mas vamos tirar isto.
285
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, eu...
286
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Não tens de dizer nada.
287
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Sei que demorei muito tempo.
288
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Agora, tudo ficará bem.
289
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NÚMERO PRIVADO
290
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Lamento ser desmancha-prazeres,
291
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
mas devias recuar um pouco.
292
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
O nosso acordo acabou.
293
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Céus!
294
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Quem disse?
295
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Que raio quer?
296
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Recua se a queres salvar.
297
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARMAS DETETADAS
298
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Enfrento alguém que se desvia das balas.
299
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
Claro que vim preparado.
300
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Será que o mesmo se aplica à tua mulher?
301
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Porque está a fazer isto?
302
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nada do que faço é aleatório ou ao acaso.
303
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Desde que me entreguei à polícia
304
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
que aguardava este momento.
305
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Seu filho da...
- Basta.
306
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Podes parar por aí.
307
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Se te aproximares mais,
308
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
voarão balas para o belo rostinho dela.
309
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Saia daí.
310
00:35:44,225 --> 00:35:45,351
Falemos frente a frente.
311
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Não conseguirás o que queres aqui.
312
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Não há para onde fugir
e ninguém para te ajudar.
313
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, há outro no edifício adjacente.
314
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Está bem.
315
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Porque não começamos
pela perna direita do Kang Gi-beom?
316
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
E se eu disser ao teu marido
como tens vivido?
317
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- O que se passa?
- Não.
318
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
O que foi?
319
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Tu sabias tudo.
320
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Quando o Kang Gi-beom
estava a ser acusado de homicídio,
321
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
ficaste caladinha.
322
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Não...
323
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
O que se passa?
324
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Como reagirá ele
325
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
quando descobrir?
326
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Nunca.
327
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Não te posso deixar perder tudo de novo.
328
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
De que estás a falar?
329
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Para evitar isso,
330
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
só podes fazer uma coisa.
331
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Lamento, Gi-beom.
332
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, por favor, calma.
333
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Oxalá não nos tivéssemos reencontrado.
334
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Oxalá...
335
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
... eu não tivesse sobrevivido ao ataque.
336
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Como podes dizer isso?
337
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Sabes como estou contente
por estares viva?
338
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Não preciso de mais nada,
339
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
vem comigo.
340
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Lamento, Gi-beom.
341
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Amo-te.
342
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
343
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
344
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
345
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
346
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
347
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Espera lá.
348
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Estavas à minha espera?
349
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
O que fazes aqui?
350
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Abri os olhos e não estava algemado.
351
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Parece que tive sorte e voltei para casa.
352
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Quem te tirou da prisão?
353
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Alguém te deve ter ajudado.
354
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
O que voltou para mim,
355
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
abriu a porta da carrinha da polícia
356
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
e tirou-me as algemas.
357
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Volta para lá.
358
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Pode ser para uma cela
ou para a prisão, não me importa.
359
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Isso é mau da tua parte.
360
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Fugir à polícia em plena luz do dia?
361
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Porque tu, a Argos e eu...
362
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Não percebes como é mau para nós?
363
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
A Choi Ye-won que conheço
é uma negociadora hábil. Não és?
364
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Pelo menos, diz-me o nome do teu cúmplice.
365
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Espera lá. Como é que ele se chama?
366
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
367
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
368
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
369
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
O Kang Gi-beom?
370
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Adiante. Não me acordes.
Quero ter uma boa noite de sono.
371
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Como ousas arrastar-nos para isto
372
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
quando só ligas ao teu orgulho?
373
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
O que estás a fazer?
374
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
375
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Estou farta de te deixar
fazer o que queres.
376
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Ela não é...
377
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
É a Kim Yeo-jin.
378
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Está morta.
379
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Cuida dela para o Gi-beom
não ficar chocado
380
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
quando a vir.
381
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Está bem.
382
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, há algo de muito errado
com os olhos do Gi-beom.
383
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
O óleo nos olhos dele rebentou.
384
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Não é nada grave, certo?
385
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
A tensão aumenta a pressão ocular.
386
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Mas para o óleo derramar assim...
387
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Espero que não tenha escorrido
para o cérebro.
388
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Trata dele, custe o que custar.
389
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Tratarei.
390
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
O que estavam a fazer
391
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
quando o Gi-beom perseguiu o veículo?
392
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Estávamos focados na missão
e não reparámos.
393
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
O quê?
394
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
E a Kim Yeo-jin?
395
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Encontraram-na ou não?
396
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Chefe.
397
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Não devia estar a perguntar
se ela estava viva?
398
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Chefe.
399
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Eu permiti-lhe...
400
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
... ir lá.
401
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Porquê?
- Cria que ele se conseguiria controlar.
402
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
E controlou.
403
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Como podes dizer isso
quando está ali deitado?
404
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Há algo que não saibamos
405
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
relativamente à Kim Yeo-jin?
406
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Estamos perplexos.
407
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Por favor, conte-nos tudo.
408
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Decerto o próximo alvo da Argos
será o Gi-beom.
409
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Então, devíamos protegê-lo.
410
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Será apenas uma questão de tempo
411
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
até o apanharem.
412
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Devíamos ganhar tempo...
413
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Os colegas dele morreram.
414
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Ele procurou em todo o lado.
415
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Além disso, agrediu o Ko Yong-deok.
416
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
A Argos nunca desistirá.
417
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Vão matá-lo, à família dele
418
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
e aos amigos.
419
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Vai ficar de braços cruzados?
420
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Queres salvá-lo?
421
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Sim.
422
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Mna. Kim.
423
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Detetive Yang, o que faz aqui a esta hora?
424
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
O Gi-beom está cá?
425
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Vem a caminho.
426
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Isto é ótimo. Trouxe a mais.
427
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Entre. Jante connosco.
428
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Está bem.
429
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Temos de os matar antes.
430
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Desculpe?
431
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
A Argos ficará baralhada
com a morte deles.
432
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Atacamo-los e ninguém sobrevive.
433
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Não podemos poupar ninguém.
434
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Isso significa
435
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
que podemos salvar
436
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
o Gi-beom e a mulher dele?
437
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
É a única forma de os salvarmos.
438
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Isto deixá-la-á em animação suspensa.
439
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Se demorares demasiado,
440
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
ela morrerá.
441
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Tens de ser minucioso e rápido.
442
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Se hesitares,
443
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
o plano falhará.
444
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Sim, senhor.
445
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
O que tenciona fazer depois?
446
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Confio em si,
447
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
mas e se suspeitarem de mim?
448
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Talvez seja melhor dizer ao Gi-beom...
- Não.
449
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NOME: LEE EUN-JEONG
IDADE: 32
450
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
O que aconteceu?
451
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
O que me aconteceu?
452
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
E o meu marido?
453
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
É uma longa história.
454
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Mas era a única forma de salvar ambos.
455
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
O que está ele a dizer?
456
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}AGENTE KANG GI-BEOM
ASSASSINO QUE MATOU A ESPOSA
457
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
O Gi-beom é um assassino?
458
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Ele não me esfaqueou...
459
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Eu sei.
460
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Deve estar perplexa.
461
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Mas, por agora,
tem de aceitar as coisas como são.
462
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Preciso de o ver.
463
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Por favor, traga-o cá.
464
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Por agora, não.
465
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Só exacerbará a situação.
466
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Ele não me terá ao lado!
467
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Isso é ainda pior!
468
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Deixe-me ir! Largue-me!
469
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Largue-me, já disse!
470
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Eu salvo-o!
471
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Tem a minha palavra.
472
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Passado algum tempo...
473
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
... compreenderá tudo.
474
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
475
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Ouvi dizer que o Kang Gi-beom morreu
ao tentar fugir da prisão.
476
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Se estivesse são,
477
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
não teria matado a mulher
ou arrancado os próprios olhos.
478
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Ainda bem que morreu.
479
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Provavelmente não se teria safado.
480
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Ele era polícia. É arrepiante.
481
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Eu sei.
482
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Têm de ser rígidos ao contratar polícias.
483
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Nada de doentes mentais.
484
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
485
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
"Choi Geun-cheol"?
486
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Está na altura de saíres do palco
que ele encenou.
487
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Deixe-se de tretas.
488
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Ainda achas que matei a tua mulher?
489
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Quem mais poderia ser?
490
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Eu disse-te, foi tudo encenado.
491
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Ele encenou a morte dela,
fingiu cuidar de ti
492
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
e fez-se de vítima.
493
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Não percebes? Foi ele.
494
00:53:16,943 --> 00:53:19,613
Sou o Comissário da Polícia
Choi Geung-cheol.
495
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
Afinal, fui eu que decidi
496
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
não o ilibar do homicídio.
497
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Enquanto for um alvo,
a Argos continuará a procurá-lo.
498
00:53:27,370 --> 00:53:28,580
Considere isto uma prenda.
499
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, fuja.
500
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Porque me estragou a vida toda
sem o meu consentimento?
501
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Para lhe devolver os olhos.
E terá de se tornar meu agente.
502
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Ou seja, tornar-se-á uma arma humana.
503
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Terei controlo total sobre ti.
504
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Todas as injustiças derivam
deste desequilíbrio.
505
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Este desequilíbrio é o motivo
de toda a injustiça.
506
00:53:47,766 --> 00:53:49,476
Se lhes mostrarmos os nossos feitos,
507
00:53:49,559 --> 00:53:51,519
talvez possamos equilibrar isto.
508
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Ele tem tecnologia de ponta.
Vamos aplicá-la bem.
509
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Confia na inteligência desses olhos
e no teu discernimento.
510
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
Disse que os olhos dele eram perigosos.
511
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Vamos testá-los
512
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
para vermos se são perigosos.
513
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Dou-te uma oportunidade
e terás de apresentar resultados.
514
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Destruímos a Argos.
Não é o que todos desejamos?
515
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Tens-me dado ouvidos até agora.
516
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Porque duvidas de mim de repente?
517
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
É um sacana louco.
518
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Não te devia ter dado essa informação
tão facilmente.
519
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Dou-te aquilo a que tens direito.
520
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Demora o que precisares e pensa.
521
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, que disse ele sobre o chefe Choi?
522
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nada. Vamos.
523
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Não.
524
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Nunca.
525
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Não te posso deixar perder tudo de novo.
526
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Lamento, Gi-beom.
527
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Oxalá não nos tivéssemos reencontrado.
528
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Oxalá...
529
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
... eu não tivesse sobrevivido ao ataque.
530
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Amo-te.
531
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Ainda tens de descansar.
532
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
A Yeo-jin?
533
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Onde está ela?
534
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, devias descansar um pouco mais.
535
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
536
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, podes vê-la depois.
537
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Foi assim
538
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
que ela desapareceu.
539
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Escondi a identidade dela e correu mal.
540
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Não a consegui localizar.
541
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Matou-a para a salvar.
542
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Mas ela fugiu?
543
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Não pôde fazer nada?
544
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Então, o Gi-beom não sabia de nada
545
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
quando o acusaram indevidamente
e foi preso.
546
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
De certeza...
547
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
... que fez isso tudo por mim?
548
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Claro. Quando te ajudei a fugir da prisão,
549
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
ela estava sob minha proteção.
550
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Então, porque nunca me disse
que ela estava viva?
551
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Se tudo corresse como planeado,
552
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
não teríamos esta conversa.
553
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Eu não sabia se ela estava viva ou morta,
554
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
ou o que tinha passado.
555
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Mas considerava-me um herói
e obedecia às suas ordens.
556
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Porque não me disse?
557
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Apesar de ter uma familiar para salvar,
558
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
lutei pela Rugal e salvei pessoas.
559
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
O passado não importa.
560
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Fazes parte da Rugal.
561
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Não esqueças os teus deveres.
562
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Não me diga
563
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
que foi o senhor que me arrancou os olhos.
564
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Que estás a dizer?
565
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Esfaqueou-a e arrancou-me os olhos
566
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
para eu me juntar à sua equipa?
567
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Responda-me!
568
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Baixa a arma.
569
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Baixa-a. Isto não está certo.
570
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Que tipo de pessoa faz isso?
571
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Porque me fez isto?
572
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
É uma ordem. Baixa-a!
573
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Porque lhe fez aquilo?
574
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Chega.
575
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Sai da frente.
- Podes culpá-lo pelos erros dele,
576
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
mas não o podes culpar
por não ser perfeito.
577
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Ele fez o melhor que podia.
578
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Não menosprezes a sinceridade dele.
579
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Eu não compreendo
580
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
essa "sinceridade".
581
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Mentiras inofensivas
582
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
não são sinceridade.
583
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Aquele de quem tenho me de vingar
584
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
é de si,
585
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
586
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
Não me importo com mais nada
e isso inclui a Rugal.
587
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
Voltemos juntos.
588
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
Nada que digas agora
mudará a nossa situação.
589
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
Ele vai mesmo matá-los a todos?
590
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
Atualmente, o Kang Gi-beom obedece-me.
Sabes porquê?
591
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
Porque ele descobriu a verdade.
592
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
Encontra o Choi Geun-cheol.
593
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
Também nos teria usado e abandonado assim.
594
01:01:01,824 --> 01:01:04,369
Mas não posso permitir insubordinação.
595
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
Volta para nós.
596
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
Não te deixarei levar a melhor.
597
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
Legendas: Lígia Teixeira