1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Onde ela está?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Diga. Onde a Yeo-jin está?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Não pode, não é?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Porque é tudo falso.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
É nisso que quer acreditar?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Então diga que estou errado, maldito!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Onde está a Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Tudo em que você acreditou
vai começar a desmoronar.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Até você
13
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
pode se transformar em alguém como eu.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Diga onde ela está
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
ou acabo com você.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Aqui não é um bom lugar para conversarmos.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Por que não vamos
a um local agradável e ensolarado?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Seu psicopata...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Vou contar onde a Kim Yeo-jin está,
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
mas, se quer mesmo saber,
precisa me tirar daqui antes.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Tem até amanhã de manhã.
Não peça ajuda a ninguém.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Consegue, não é?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Como vou saber
se ela vai ficar bem até lá?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Eu a vi com meus próprios olhos.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Vindo para cá, me senti péssimo
por deixar sua esposa sozinha.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Você é um bem valioso para nós.
Devíamos tratar você com respeito.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Ei.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Cuide bem dela.
- Sim, senhor.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Podemos conversar?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Mais especificamente
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
sobre o Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Vai ser divertido.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Vai ficar sabendo
até das histórias de fundo.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Falei que você vai acabar ficando louco.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Eu queria contar pessoalmente
que a Kim Yeo-jin está viva.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Por isso vim correndo a esta delegacia.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Faz ideia de como eu estava ansioso
enquanto esperava você?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Me conte tudo.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Onde escondeu a Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Ainda acha que somos diferentes?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Responda a pergunta, desgraçado!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Mais forte! Dê um soco mais forte!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Me mate
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
e salve o mundo.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Com exceção da sua esposa.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
O quê? Não consegue?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Desista do mundo, Kang Gi-beom!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Me tire daqui e salve a sua esposa.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
É tão difícil?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
O que o mundo já fez por você?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Já se esqueceu
de como ele fez você sofrer?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Abra os olhos, Kang Gi-beom!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Encare a verdade!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Parece suspeito,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}mas não achei provas de que ela está viva.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Também dei o meu melhor,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}mas não achei nada.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Com provas ou não,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}o problema é que o Hwang Deuk-gu
está destruindo o Gi-beom.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Continuar caindo
nas armadilhas daquele maldito
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}só vai causar mais confusão.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, o que mais podemos fazer?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}E se pesquisarmos na dark web?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Esses endereços de IP não são rastreáveis.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Foi ideia do Bradley.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Na dark web, também ocorrem
transações de compras e vendas.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Rastrear contas bancárias?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Isso. Eles usam criptomoedas.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Como funciona?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,453
Eles precisam receber o dinheiro,
então as contas com criptomoedas
71
00:05:28,661 --> 00:05:29,746
são verdadeiras.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Analisar e rastrear
transações com criptomoedas
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
pode nos dar alguma pista.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Se pudermos pegá-los em flagrante...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Vamos conseguir descobrir
se a Yeo-jin está viva ou não.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
PARA DENUNCIAR UM CRIME, LIGUE 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Por favor, não machuque o Gi-beom.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Eu imploro. Por favor, não o machuque.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
POLÍCIA LEAL E CONFIÁVEL
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Encontre esse lugar.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Por favor, não machuque o Gi-beom.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANÁLISE DO LOCAL
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Eu imploro.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Por favor, não o machuque.
Por favor, eu imploro.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Por favor, não o machuque.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Eu imploro.
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
ANÁLISE COMPLETA
88
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Você está bem?
89
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
DETECÇÃO DO MAPA POR SATÉLITE
90
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
O Hwang Deuk-gu estava certo.
91
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
A Yeo-jin está viva.
92
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Alô.
- Senhor.
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
A Song Mi-na passou aqui hoje.
94
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Ela não tirou um dia de folga sequer?
95
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- E o Hwang Deuk-gu?
- Está tudo bem,
96
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
mas a Mi-na me perguntou
a respeito da esposa do Gi-beom.
97
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Perguntou?
- Ela disse que leu o inquérito de novo
98
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
e perguntou quem é o culpado.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
O que mais?
100
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Ela só disse isso.
101
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
O senhor já sabe o resto.
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Estou com um mau pressentimento,
103
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
então quis contar ao senhor.
104
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Me mantenha informado.
105
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
DELEGACIA DE YUYEON
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Por que queria me ver?
107
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
O que foi?
108
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Deixei bem claro
109
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
que você devia desaparecer
se não quisesse trabalhar para mim.
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Como vê, ainda estou aqui.
111
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Isso responde a pergunta?
112
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
O desgraçado tinha sumido,
113
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
mas agora está preso. Soube disso, não é?
114
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Sim.
115
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
O canalha do Hwang Deuk-gu...
116
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Ele não vai passar desta noite.
117
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Sério?
- Faça alguma coisa também.
118
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
O que quer?
119
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Limpe a bagunça que causou.
120
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Como assim?
121
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
A Choi Ye-won.
122
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Tudo bem.
123
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Já estou cansada
de só receber ordens dela.
124
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Combinado. Eu sirvo.
125
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Saúde.
126
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Devo sair, ou vocês querem entrar aqui?
127
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Tudo bem, eu saio.
128
00:10:11,444 --> 00:10:13,112
- Vamos resolver isso.
- Filho da puta!
129
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Por que acha que vou poupar você?
130
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Limpe a bagunça.
131
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
PROVADOR FEMININO
132
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Que susto!
133
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
O Hwang Deuk-gu disse isso?
134
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Sim. Sinceramente,
nem eu sei o que é real ou falso.
135
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Que desgraçado...
136
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
O Gi-beom está bem?
Me preocupo com o estado mental dele.
137
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Podemos pôr em prática a ideia do Bradley?
138
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Sim, mas precisa proteger o Gi-beom.
139
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Sim, senhor. Por favor,
mande a Mi-na e o Gwang-cheol.
140
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Certo.
141
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Mesmo que comecem na dark web,
vão acabar usando redes comuns
142
00:12:34,879 --> 00:12:37,506
à medida que a frequência
e o tamanho dos arquivos aumentam
143
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
devido à velocidade.
144
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Os coreanos suportam qualquer coisa,
145
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
menos internet lenta.
146
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Está dizendo que, uma hora,
os clientes migram para chats ou e-mails?
147
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Sim. Só precisamos
rastrear ambos os lados.
148
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Aí vai ser moleza pegar esses pervertidos.
149
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
A lista negra está pronta.
150
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Agora, é só enviá-la a nossos caçadores.
151
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Mais uma. Enviada!
152
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Quem é?
- Vim pegar os pratos vazios.
153
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Mas eu os deixei do lado de fora.
154
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Quem é você?
155
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
FAZER UPLOAD DE ARQUIVOS
156
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Teria um tempo livre?
157
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
O que é isso?
158
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Por aqui, por favor.
159
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
160
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Traga-o.
- Por favor, aguarde nesta sala.
161
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Disseram que você se entregou. É verdade?
162
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Não vou pedir para me tirar daqui.
Vá embora.
163
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Acha que vim aqui para ouvir isso?
164
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Tem medo de que, comigo aqui,
o Choi Yong te mate?
165
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Por que está fazendo isso?
166
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Não entenderia se eu dissesse.
167
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Está fugindo do Choi Yong?
168
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Ou de mim?
169
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
A cela vizinha à minha está vazia.
170
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Se está curiosa, fique lá.
171
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Estamos falando do destino da Argos.
172
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Não é brincadeira.
173
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Entendo que você só pense nisso,
mas minha situação é diferente.
174
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
O que você quer, afinal?
175
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Estou esperando
176
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
o babaca ingênuo abrir os olhos
177
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
e voltar para meus braços.
178
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Seja como for, parece
que vai ficar preso aqui por um tempo.
179
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Acha mesmo?
180
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Sabe,
181
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
a vida é uma fera imprevisível.
182
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
A Mi-na e o Gwang-cheol não retornaram.
183
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, posso...
- Gi-beom.
184
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
O que foi? Está estranho.
185
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Pode ir resolver suas coisas.
186
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
É a última vez que deixo você fazer isso.
187
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Tudo bem.
188
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Vá.
189
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLÍCIA
190
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Não tem nada.
191
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Pensei que acharíamos alguma prova.
192
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Vamos entregá-los à polícia e partir.
193
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Onde o Gi-beom está?
- Teve que ir.
194
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Estamos fazendo o certo?
195
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Se minha irmã estivesse viva,
eu tentaria salvá-la a qualquer custo.
196
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Não sei se é a coisa certa,
197
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
mas sei que é a única forma
de ajudarmos o Gi-beom.
198
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Devemos falar com o Hwang Deuk-gu também?
199
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
De jeito nenhum.
Principalmente vocês dois.
200
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Vou assumir
toda a responsabilidade pela má conduta.
201
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- É uma ordem.
202
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
O que vamos fazer agora?
203
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Eu vou seguir o Gi-beom.
204
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Vocês podem se preparar
para a próxima missão.
205
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Vamos.
206
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLÍCIA
207
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Desculpe, pessoal.
208
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
É a única solução que consegui achar.
209
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Quem está indo na direção contrária?
210
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
É o Gi-beom.
211
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Senhor, que horas
vão transferir o Hwang Deuk-gu?
212
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Localização do veículo.
213
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Ligue para o Gi-beom.
- Sim, senhor.
214
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Não há conexão com ele.
215
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Sim, senhor.
- O Kang Gi-beom está indo aí.
216
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
O quê?
217
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Está atrás do Hwang Deuk-gu.
218
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Não pode ser.
219
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Não o deixe
arrumar confusão com a polícia.
220
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Sim, senhor.
221
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Pise fundo.
222
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo!
223
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Vou consertar tudo.
224
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Tudo o que acontecer a partir de agora.
225
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Encoste.
226
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Pare!
227
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Seu filho da...
228
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Qual é o seu problema?
229
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Desligue todas as câmeras.
Não podemos nos envolver.
230
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Não vamos saber o que está acontecendo.
231
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Não podemos deixar que isso vaze.
232
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Nunca.
233
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
E os policiais que já estão lá?
234
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Eu cuido disso.
235
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Vá embora.
236
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Está cometendo obstrução de justiça.
237
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Vou pagar por isso.
238
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Depois. Não agora.
239
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Onde a Yeo-jin está?
240
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Eu me entreguei imaginando
que apodreceria na cadeia por 20 anos.
241
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Devo ser preso ou não?
242
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Devia ter feito as coisas do meu jeito
se pretendia conseguir o que quer.
243
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Muito bem, Kang Gi-beom.
244
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Fiz o que pediu. Me diga onde ela está.
245
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Diga, cretino.
246
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
O cheiro da liberdade!
247
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
248
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
agora, você não é mais o homem que era.
249
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Vamos com calma
250
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
agora que estamos no mesmo barco.
251
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Esta van me deu náuseas.
252
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
253
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
254
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Agora que começamos,
acha que vou deixar você para trás?
255
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Nos siga.
256
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
58B5986
257
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Não tenho escolha
a não ser seguir em frente com isso.
258
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
O que vem fácil nunca é valorizado.
259
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
De qualquer forma,
logo você vai me agradecer.
260
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Vão arriscar suas vidas
só para me atrasar uns minutos?
261
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Vamos resolver isso logo.
262
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Vocês não têm o direito
de bloquear a rodovia.
263
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Chega de rebeldia.
264
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Vai começar a me obedecer.
265
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Pegue-o.
266
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Entendido.
267
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Olá.
268
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Encontraram isto
269
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
na cena do crime.
270
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Tudo bem.
271
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
O que acha de um reencontro?
272
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
273
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
PRÉDIO 3
274
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
275
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
276
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
277
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Você está ferida?
278
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Não.
279
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Você perdeu muito peso.
280
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Nem pareço a mesma pessoa, não é?
281
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Nada disso. Você é a mesma.
282
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Não mudou nada.
283
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Vamos tirar isto.
284
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, eu...
285
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Não precisa dizer nada.
286
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Sei que demorei.
287
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Agora vai ficar tudo bem.
288
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NÚMERO DESCONHECIDO
289
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Desculpe estragar o clima,
290
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
mas é melhor se afastar um pouco.
291
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Nosso acordo acabou.
292
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
É mesmo?
293
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Quem disse?
294
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Que diabos você quer?
295
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Se quer salvá-la, se afaste.
296
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARMAS ENCONTRADAS
297
00:34:33,529 --> 00:34:34,363
ARMAS ENCONTRADAS
298
00:34:35,740 --> 00:34:36,699
ARMAS ENCONTRADAS
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,106
Vou enfrentar
um homem que desvia de balas,
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,066
então é óbvio que vim preparado.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Me pergunto se sua esposa
também consegue desviar.
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Por que está fazendo isso do nada?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nada do que faço é por acaso.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Desde que me entreguei à polícia,
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
estava esperando por este momento.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Seu filho da...
- Já chega.
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Pare bem aí.
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Dê um passo,
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
e as balas vão atravessar
o lindo rosto dela.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Venha aqui.
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Fale na minha cara.
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Aqui, as coisas não vão ser como quer.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Não tem para onde fugir,
e ninguém vai ajudar você.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, tem outro no prédio ao lado.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Certo.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Que tal começarmos
com a perna direita do Kang Gi-beom?
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
E se eu disser ao seu marido
como tem sido sua vida?
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- O que foi?
- Não.
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
O quê?
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Você sabia de tudo.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Quando o Kang Gi-beom
foi acusado de assassinato,
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
você ficou em silêncio e não fez nada.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Não...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
O que foi?
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Me pergunto como ele reagiria
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
se descobrisse.
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Nunca.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Não quero que você perca tudo de novo.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Do que está falando?
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Para evitar isso,
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
você só precisa fazer uma coisa.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Sinto muito, Gi-beom.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, se acalme por favor.
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Seria melhor não termos nos reencontrado.
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Seria melhor...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
que eu não tivesse sobrevivido ao ataque.
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Como pode dizer isso?
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Faz ideia de como estou feliz
por você estar viva?
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
Não preciso de mais nada,
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
só venha comigo.
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Sinto muito, Gi-beom.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Eu te amo.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Espere aí.
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Estava me esperando?
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Como pode estar aqui?
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Quando me dei conta, estava em liberdade.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Acho que tive sorte, então vim para casa.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Quem tirou você da cadeia?
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Alguém deve ter ajudado.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Aquele que voltou aos meus braços
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
abriu a porta da van policial
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
e tirou minhas algemas.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Bem, pode entrar.
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Não é muito diferente de uma prisão.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Está sendo injusta.
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Escapar da polícia em plena luz do dia?
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Por sua causa, a Argos e eu...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Não vê como isso nos prejudica?
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
A Choi Ye-won que conheço
é uma ótima negociadora. Você não é?
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Então me dê pelo menos
o nome do seu cúmplice.
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Só um segundo. Como era mesmo o nome dele?
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Bem, nem pense em me acordar.
Quero dormir muito bem hoje.
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Como ousa nos envolver nisso
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
se tudo o que importa
para você é seu orgulho?
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Onde está com a cabeça,
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Não vou mais deixar
que faça tudo a seu bel-prazer.
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Não é a...
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
É a Kim Yeo-jin.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Está morta.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Por favor, cuidem dela
para que o Gi-beom não fique abalado
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
quando vê-la.
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Tudo bem.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, tem alguma coisa muito errada
com os olhos do Gi-beom.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
O óleo explodiu.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Diga que não é nada sério.
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
O estresse aumenta a pressão nos olhos,
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
mas, para o olho vazar assim...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Espero que não tenha chegado
ao cérebro dele.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Conserte-o, custe o que custar.
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Sim.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,673
Onde estavam enquanto o Gi-beom
392
00:46:00,007 --> 00:46:01,133
perseguia o veículo?
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Estávamos na missão. Não sabíamos.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
O quê?
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
E a Kim Yeo-jin?
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Vocês a encontraram ou não?
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Senhor.
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
A primeira pergunta não deveria ser
se ela está viva ou não?
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Senhor.
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Eu permiti
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
que ele partisse, senhor.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Por quê?
- Achei que ele conseguiria se controlar.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
E ele conseguiu.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Como pode dizer isso
se ele está ali desmaiado?
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Senhor, tem alguma coisa que não sabemos
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
sobre a Kim Yeo-jin?
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Senhor, estamos perdidos.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Por favor, nos conte tudo, senhor.
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Tenho certeza de que a Argos
vai atrás do Gi-beom agora.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Precisamos protegê-lo.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
É uma questão de tempo
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
até o pegarem.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Precisamos ganhar tempo...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Os colegas dele morreram.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Ele procurou em todos os lugares.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Além disso, ele atacou o Ko Yong-deok.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
A Argos não vai desistir nunca.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Vão matar o Kang Gi-beom, a família
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
e os amigos dele.
420
00:47:32,891 --> 00:47:34,059
Não pretende fazer nada?
421
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Quer salvá-lo?
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Quero.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Srta. Kim.
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Detetive Yang,
por que está aqui a esta hora?
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
O Gi-beom está?
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Ele está chegando.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Que bom que veio. Comprei comida a mais.
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Entre. Vamos jantar juntos.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Tudo bem.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Precisamos matá-los primeiro.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
O quê?
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
A Argos vai ficar desconcertada
ao vê-los mortos.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Vamos atacá-los e matar todos.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Não podemos poupar ninguém.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Quer dizer
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
que podemos salvar
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
o Gi-beom e a esposa dele?
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
É a única forma de salvá-los.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Isso vai deixá-la em animação suspensa.
440
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Se demorar demais,
441
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
ela morre.
442
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Deve ser preciso e rápido.
443
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Se hesitar por um segundo,
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
o plano pode falhar.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Sim, senhor.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
O que pretende fazer em seguida?
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Confio no senhor,
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
mas e se suspeitarem que sou o criminoso?
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Talvez seja melhor contar ao Gi-beom...
- Não.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NOME: LEE EUN-JEONG
IDADE: 32
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
O que aconteceu?
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
O que aconteceu comigo?
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
E o meu marido?
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
É uma longa história,
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
mas era a única forma
de salvar vocês dois.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
O que ele quer dizer?
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}OFICIAL DE POLÍCIA KANG GI-BEOM
MATA SUA ESPOSA
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Que o Gi-beom é um assassino?
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Ele não me esfaqueou...
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Eu sei.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Deve estar confusa,
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
mas precisa aceitar
as coisas por enquanto.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Quero vê-lo.
464
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Por favor, traga-o aqui.
465
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Agora não.
466
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Só vai piorar a situação.
467
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Não vou poder estar do lado dele!
468
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
O que é pior que isso?
469
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Me solte!
470
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Me solte! Mandei soltar!
471
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Vou salvá-lo!
472
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Eu prometo.
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Depois de um tempo,
474
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
você vai entender tudo.
475
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
476
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Ouvi dizer que o Kang Gi-beom morreu
tentando fugir da cadeia.
477
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Se estivesse batendo bem,
478
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
ele não teria matado a esposa
nem arrancado os próprios olhos.
479
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Que bom que ele morreu.
480
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Ele não teria sobrevivido mesmo.
481
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Fico arrepiado
só de pensar que ele era policial.
482
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Pois é.
483
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Precisam ser mais rigorosos
para contratar policiais.
484
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Tirar os doentes mentais.
485
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
O Choi Geun-cheol.
486
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
O Choi Geun-cheol?
487
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Está na hora de acabar
com esse faz de conta.
488
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Chega de falar absurdos.
489
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Ainda acha que fui eu
quem matou sua esposa?
490
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Quem mais seria?
491
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Já falei. É tudo uma história fabricada.
492
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Ele forjou a morte dela,
fingiu se importar
493
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
e se fez de vítima.
494
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Não entende? Foi ele.
495
00:53:17,027 --> 00:53:19,613
Sou Choi Geun-cheol,
chefe da Agência Nacional de Polícia.
496
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Fui eu que decidi
não provar sua inocência.
497
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
A Argos vai perseguir você até o fim.
498
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Aqui está um presente.
499
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Agora está livre.
500
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Por que arruinou minha vida sem eu saber?
501
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Queria dar a você olhos novos
como recompensa por trabalhar para mim.
502
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Ou seja, vai ser uma arma humana.
503
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Tenho controle total sobre você.
504
00:53:42,928 --> 00:53:45,221
Tanto do que você sabe
quanto dos seus pensamentos.
505
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Esse desequilíbrio é a raiz
de tudo que é injusto.
506
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Se der frutos,
507
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
um equilíbrio virá logo em seguida.
508
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Vamos fazer bom uso
do indivíduo de alta tecnologia.
509
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Confie na informação fornecida
por seus olhos e no seu julgamento.
510
00:53:57,567 --> 00:53:59,194
Era o senhor que se preocupava
511
00:53:59,277 --> 00:54:01,029
com os perigos dos olhos do Gi-beom.
512
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Vamos descobrir
513
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
o quanto são perigosos.
514
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
É sua oportunidade
de me mostrar bons resultados.
515
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
A Argos. Existe outra razão além dessa?
516
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Você estava me ouvindo até agora.
517
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Por que começou
a duvidar de mim de repente?
518
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Seu canalha desgraçado.
519
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Eu não devia ter dado
essa informação tão facilmente.
520
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Vou devolver o que é seu.
521
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Tire um tempo para pensar sobre isso.
522
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, o que ele disse
sobre o chefe Choi?
523
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nada. Vamos embora.
524
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Não.
525
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Nunca.
526
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Não quero que você perca tudo de novo.
527
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Sinto muito, Gi-beom.
528
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Seria melhor não termos nos reencontrado.
529
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Seria melhor...
530
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
que eu não tivesse sobrevivido ao ataque.
531
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Eu te amo.
532
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Você ainda precisa descansar.
533
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Cadê a Yeo-jin?
534
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Onde ela está?
535
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, é melhor descansar mais.
536
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
537
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, vai poder vê-la mais tarde.
538
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Foi assim
539
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
que ela desapareceu.
540
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Escondi a identidade dela,
e me prejudiquei.
541
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Não pude localizá-la.
542
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Você a matou para salvá-la,
543
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
mas ela fugiu de você?
544
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Não podia fazer nada?
545
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Então o Gi-beom não sabia de nada
546
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
quando foi acusado injustamente e preso.
547
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Tem certeza
548
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
de que fez tudo isso por mim?
549
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Claro. Quando ajudei você
a fugir da prisão,
550
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
ela estava sob minha proteção.
551
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Então por que nunca me disse
que ela estava viva?
552
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Se tivesse corrido como planejado,
553
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
não teríamos esta conversa.
554
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Eu não sabia se ela estava viva ou morta,
555
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
nem fazia ideia do quanto ela sofreu.
556
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Enquanto isso, me achava um herói
e obedecia suas ordens.
557
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Por que não me contou?
558
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Apesar de ter
um membro da minha família para salvar,
559
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
eu lutei pela Rugal e salvei pessoas.
560
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
O passado não importa.
561
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Agora você é da Rugal.
562
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Não esqueça seus deveres.
563
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Não me diga
564
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
que foi você quem arrancou meus olhos.
565
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Que besteira está dizendo?
566
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Você a esfaqueou e arrancou meus olhos
567
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
para eu entrar na sua equipe?
568
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Responda!
569
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Abaixe a arma.
570
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Abaixe. Isso não é certo.
571
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Que tipo de humano faria isso?
572
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Por que fez isso comigo?
573
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
É uma ordem. Abaixe a arma!
574
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Por que fez isso com ela?
575
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Já chega.
576
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Saia da frente.
- Pode culpá-lo pelos erros dele,
577
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
mas não pode culpá-lo
por não ser perfeito.
578
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Ele fez tudo que podia.
579
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Pelo menos foi sincero.
580
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Também não entendo
581
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
que sinceridade é essa.
582
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Mentiras bem-intencionadas
583
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
não são sinceridade.
584
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
A pessoa de quem preciso me vingar
585
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
é você,
586
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
587
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Não me importo com mais nada,
incluindo a Rugal.
588
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Vamos voltar juntos.
589
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Nada do que disser agora
mudará nossa situação.
590
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Ele ia mesmo matar todos eles?
591
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}O Kang Gi-beom
anda me obedecendo ultimamente.
592
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Porque ele descobriu a verdade.
593
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Ache o Choi Geun-cheol.
594
01:00:59,072 --> 01:01:01,240
{\an8}Também vão nos usar e abandonar.
595
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}Mas não posso tolerar insubordinação.
596
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Volte pra nós.
597
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Não vou deixar que você decida.
598
01:01:11,376 --> 01:01:13,378
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato