1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Onde ela está? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Diga. Onde a Yeo-jin está? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Não pode, não é? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Porque é tudo falso. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 É nisso que quer acreditar? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Então diga que estou errado, maldito! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Onde está a Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Tudo em que você acreditou vai começar a desmoronar. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Até você 13 00:01:19,120 --> 00:01:20,872 pode se transformar em alguém como eu. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Diga onde ela está 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ou acabo com você. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Aqui não é um bom lugar para conversarmos. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Por que não vamos a um local agradável e ensolarado? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Seu psicopata... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Vou contar onde a Kim Yeo-jin está, 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 mas, se quer mesmo saber, precisa me tirar daqui antes. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Tem até amanhã de manhã. Não peça ajuda a ninguém. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Consegue, não é? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Como vou saber se ela vai ficar bem até lá? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Eu a vi com meus próprios olhos. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Vindo para cá, me senti péssimo por deixar sua esposa sozinha. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Você é um bem valioso para nós. Devíamos tratar você com respeito. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Ei. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Cuide bem dela. - Sim, senhor. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Podemos conversar? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Mais especificamente 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 sobre o Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Vai ser divertido. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Vai ficar sabendo até das histórias de fundo. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Falei que você vai acabar ficando louco. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Eu queria contar pessoalmente que a Kim Yeo-jin está viva. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Por isso vim correndo a esta delegacia. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Faz ideia de como eu estava ansioso enquanto esperava você? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Me conte tudo. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Onde escondeu a Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Ainda acha que somos diferentes? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Responda a pergunta, desgraçado! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Mais forte! Dê um soco mais forte! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Me mate 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 e salve o mundo. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Com exceção da sua esposa. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 O quê? Não consegue? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Desista do mundo, Kang Gi-beom! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Me tire daqui e salve a sua esposa. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 É tão difícil? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 O que o mundo já fez por você? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Já se esqueceu de como ele fez você sofrer? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Abra os olhos, Kang Gi-beom! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Encare a verdade! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Parece suspeito, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}mas não achei provas de que ela está viva. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Também dei o meu melhor, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}mas não achei nada. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Com provas ou não, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}o problema é que o Hwang Deuk-gu está destruindo o Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Continuar caindo nas armadilhas daquele maldito 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}só vai causar mais confusão. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, o que mais podemos fazer? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}E se pesquisarmos na dark web? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Esses endereços de IP não são rastreáveis. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Foi ideia do Bradley. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Na dark web, também ocorrem transações de compras e vendas. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Rastrear contas bancárias? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Isso. Eles usam criptomoedas. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Como funciona? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,453 Eles precisam receber o dinheiro, então as contas com criptomoedas 71 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 são verdadeiras. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Analisar e rastrear transações com criptomoedas 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 pode nos dar alguma pista. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Se pudermos pegá-los em flagrante... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Vamos conseguir descobrir se a Yeo-jin está viva ou não. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 PARA DENUNCIAR UM CRIME, LIGUE 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Por favor, não machuque o Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Eu imploro. Por favor, não o machuque. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 POLÍCIA LEAL E CONFIÁVEL 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Encontre esse lugar. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Por favor, não machuque o Gi-beom. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANÁLISE DO LOCAL 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Eu imploro. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Por favor, não o machuque. Por favor, eu imploro. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Por favor, não o machuque. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Eu imploro. 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ANÁLISE COMPLETA 88 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Você está bem? 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 DETECÇÃO DO MAPA POR SATÉLITE 90 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 O Hwang Deuk-gu estava certo. 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 A Yeo-jin está viva. 92 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Alô. - Senhor. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 A Song Mi-na passou aqui hoje. 94 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Ela não tirou um dia de folga sequer? 95 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - E o Hwang Deuk-gu? - Está tudo bem, 96 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 mas a Mi-na me perguntou a respeito da esposa do Gi-beom. 97 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Perguntou? - Ela disse que leu o inquérito de novo 98 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 e perguntou quem é o culpado. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 O que mais? 100 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Ela só disse isso. 101 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 O senhor já sabe o resto. 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Estou com um mau pressentimento, 103 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 então quis contar ao senhor. 104 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Me mantenha informado. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 DELEGACIA DE YUYEON 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Por que queria me ver? 107 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 O que foi? 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Deixei bem claro 109 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 que você devia desaparecer se não quisesse trabalhar para mim. 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Como vê, ainda estou aqui. 111 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Isso responde a pergunta? 112 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 O desgraçado tinha sumido, 113 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 mas agora está preso. Soube disso, não é? 114 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Sim. 115 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 O canalha do Hwang Deuk-gu... 116 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Ele não vai passar desta noite. 117 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Sério? - Faça alguma coisa também. 118 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 O que quer? 119 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Limpe a bagunça que causou. 120 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Como assim? 121 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 A Choi Ye-won. 122 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Tudo bem. 123 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Já estou cansada de só receber ordens dela. 124 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Combinado. Eu sirvo. 125 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Saúde. 126 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Devo sair, ou vocês querem entrar aqui? 127 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Tudo bem, eu saio. 128 00:10:11,444 --> 00:10:13,112 - Vamos resolver isso. - Filho da puta! 129 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Por que acha que vou poupar você? 130 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Limpe a bagunça. 131 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 PROVADOR FEMININO 132 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Que susto! 133 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 O Hwang Deuk-gu disse isso? 134 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Sim. Sinceramente, nem eu sei o que é real ou falso. 135 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Que desgraçado... 136 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 O Gi-beom está bem? Me preocupo com o estado mental dele. 137 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Podemos pôr em prática a ideia do Bradley? 138 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Sim, mas precisa proteger o Gi-beom. 139 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Sim, senhor. Por favor, mande a Mi-na e o Gwang-cheol. 140 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Certo. 141 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Mesmo que comecem na dark web, vão acabar usando redes comuns 142 00:12:34,879 --> 00:12:37,506 à medida que a frequência e o tamanho dos arquivos aumentam 143 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 devido à velocidade. 144 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Os coreanos suportam qualquer coisa, 145 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 menos internet lenta. 146 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Está dizendo que, uma hora, os clientes migram para chats ou e-mails? 147 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Sim. Só precisamos rastrear ambos os lados. 148 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Aí vai ser moleza pegar esses pervertidos. 149 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 A lista negra está pronta. 150 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Agora, é só enviá-la a nossos caçadores. 151 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Mais uma. Enviada! 152 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Quem é? - Vim pegar os pratos vazios. 153 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Mas eu os deixei do lado de fora. 154 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Quem é você? 155 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 FAZER UPLOAD DE ARQUIVOS 156 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Teria um tempo livre? 157 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 O que é isso? 158 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Por aqui, por favor. 159 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 160 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Traga-o. - Por favor, aguarde nesta sala. 161 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Disseram que você se entregou. É verdade? 162 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Não vou pedir para me tirar daqui. Vá embora. 163 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Acha que vim aqui para ouvir isso? 164 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Tem medo de que, comigo aqui, o Choi Yong te mate? 165 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Por que está fazendo isso? 166 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Não entenderia se eu dissesse. 167 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Está fugindo do Choi Yong? 168 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Ou de mim? 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 A cela vizinha à minha está vazia. 170 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Se está curiosa, fique lá. 171 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Estamos falando do destino da Argos. 172 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Não é brincadeira. 173 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Entendo que você só pense nisso, mas minha situação é diferente. 174 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 O que você quer, afinal? 175 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Estou esperando 176 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 o babaca ingênuo abrir os olhos 177 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 e voltar para meus braços. 178 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Seja como for, parece que vai ficar preso aqui por um tempo. 179 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Acha mesmo? 180 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Sabe, 181 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 a vida é uma fera imprevisível. 182 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 A Mi-na e o Gwang-cheol não retornaram. 183 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, posso... - Gi-beom. 184 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 O que foi? Está estranho. 185 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Pode ir resolver suas coisas. 186 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 É a última vez que deixo você fazer isso. 187 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Tudo bem. 188 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Vá. 189 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLÍCIA 190 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Não tem nada. 191 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Pensei que acharíamos alguma prova. 192 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Vamos entregá-los à polícia e partir. 193 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Onde o Gi-beom está? - Teve que ir. 194 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Estamos fazendo o certo? 195 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Se minha irmã estivesse viva, eu tentaria salvá-la a qualquer custo. 196 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Não sei se é a coisa certa, 197 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 mas sei que é a única forma de ajudarmos o Gi-beom. 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Devemos falar com o Hwang Deuk-gu também? 199 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 De jeito nenhum. Principalmente vocês dois. 200 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Vou assumir toda a responsabilidade pela má conduta. 201 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - É uma ordem. 202 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 O que vamos fazer agora? 203 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Eu vou seguir o Gi-beom. 204 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Vocês podem se preparar para a próxima missão. 205 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Vamos. 206 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLÍCIA 207 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Desculpe, pessoal. 208 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 É a única solução que consegui achar. 209 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Quem está indo na direção contrária? 210 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 É o Gi-beom. 211 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Senhor, que horas vão transferir o Hwang Deuk-gu? 212 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Localização do veículo. 213 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Ligue para o Gi-beom. - Sim, senhor. 214 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Não há conexão com ele. 215 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Sim, senhor. - O Kang Gi-beom está indo aí. 216 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 O quê? 217 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Está atrás do Hwang Deuk-gu. 218 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Não pode ser. 219 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Não o deixe arrumar confusão com a polícia. 220 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Sim, senhor. 221 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Pise fundo. 222 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo! 223 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Vou consertar tudo. 224 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Tudo o que acontecer a partir de agora. 225 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Encoste. 226 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Pare! 227 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Seu filho da... 228 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Qual é o seu problema? 229 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Desligue todas as câmeras. Não podemos nos envolver. 230 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Não vamos saber o que está acontecendo. 231 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Não podemos deixar que isso vaze. 232 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Nunca. 233 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 E os policiais que já estão lá? 234 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Eu cuido disso. 235 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Vá embora. 236 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Está cometendo obstrução de justiça. 237 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Vou pagar por isso. 238 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Depois. Não agora. 239 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Onde a Yeo-jin está? 240 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Eu me entreguei imaginando que apodreceria na cadeia por 20 anos. 241 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Devo ser preso ou não? 242 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Devia ter feito as coisas do meu jeito se pretendia conseguir o que quer. 243 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Muito bem, Kang Gi-beom. 244 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Fiz o que pediu. Me diga onde ela está. 245 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Diga, cretino. 246 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 O cheiro da liberdade! 247 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 248 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 agora, você não é mais o homem que era. 249 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Vamos com calma 250 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 agora que estamos no mesmo barco. 251 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Esta van me deu náuseas. 252 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 253 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 254 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Agora que começamos, acha que vou deixar você para trás? 255 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Nos siga. 256 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 58B5986 257 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Não tenho escolha a não ser seguir em frente com isso. 258 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 O que vem fácil nunca é valorizado. 259 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 De qualquer forma, logo você vai me agradecer. 260 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Vão arriscar suas vidas só para me atrasar uns minutos? 261 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Vamos resolver isso logo. 262 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Vocês não têm o direito de bloquear a rodovia. 263 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Chega de rebeldia. 264 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Vai começar a me obedecer. 265 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Pegue-o. 266 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Entendido. 267 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Olá. 268 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Encontraram isto 269 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 na cena do crime. 270 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Tudo bem. 271 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 O que acha de um reencontro? 272 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 273 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 PRÉDIO 3 274 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 275 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 276 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 277 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Você está ferida? 278 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Não. 279 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Você perdeu muito peso. 280 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Nem pareço a mesma pessoa, não é? 281 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Nada disso. Você é a mesma. 282 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Não mudou nada. 283 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Vamos tirar isto. 284 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, eu... 285 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Não precisa dizer nada. 286 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Sei que demorei. 287 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Agora vai ficar tudo bem. 288 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NÚMERO DESCONHECIDO 289 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Desculpe estragar o clima, 290 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 mas é melhor se afastar um pouco. 291 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Nosso acordo acabou. 292 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 É mesmo? 293 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Quem disse? 294 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Que diabos você quer? 295 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Se quer salvá-la, se afaste. 296 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMAS ENCONTRADAS 297 00:34:33,529 --> 00:34:34,363 ARMAS ENCONTRADAS 298 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 ARMAS ENCONTRADAS 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,106 Vou enfrentar um homem que desvia de balas, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,066 então é óbvio que vim preparado. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Me pergunto se sua esposa também consegue desviar. 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Por que está fazendo isso do nada? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nada do que faço é por acaso. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Desde que me entreguei à polícia, 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 estava esperando por este momento. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Seu filho da... - Já chega. 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Pare bem aí. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Dê um passo, 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 e as balas vão atravessar o lindo rosto dela. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Venha aqui. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Fale na minha cara. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Aqui, as coisas não vão ser como quer. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Não tem para onde fugir, e ninguém vai ajudar você. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, tem outro no prédio ao lado. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Certo. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Que tal começarmos com a perna direita do Kang Gi-beom? 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 E se eu disser ao seu marido como tem sido sua vida? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - O que foi? - Não. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 O quê? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Você sabia de tudo. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Quando o Kang Gi-beom foi acusado de assassinato, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 você ficou em silêncio e não fez nada. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Não... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 O que foi? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Me pergunto como ele reagiria 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 se descobrisse. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Nunca. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Não quero que você perca tudo de novo. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Do que está falando? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Para evitar isso, 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 você só precisa fazer uma coisa. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Sinto muito, Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, se acalme por favor. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Seria melhor não termos nos reencontrado. 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Seria melhor... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 que eu não tivesse sobrevivido ao ataque. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Como pode dizer isso? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Faz ideia de como estou feliz por você estar viva? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Não preciso de mais nada, 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 só venha comigo. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Sinto muito, Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Eu te amo. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Espere aí. 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Estava me esperando? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Como pode estar aqui? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Quando me dei conta, estava em liberdade. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Acho que tive sorte, então vim para casa. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Quem tirou você da cadeia? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Alguém deve ter ajudado. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Aquele que voltou aos meus braços 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 abriu a porta da van policial 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 e tirou minhas algemas. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Bem, pode entrar. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Não é muito diferente de uma prisão. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Está sendo injusta. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Escapar da polícia em plena luz do dia? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Por sua causa, a Argos e eu... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Não vê como isso nos prejudica? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 A Choi Ye-won que conheço é uma ótima negociadora. Você não é? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Então me dê pelo menos o nome do seu cúmplice. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Só um segundo. Como era mesmo o nome dele? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Bem, nem pense em me acordar. Quero dormir muito bem hoje. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Como ousa nos envolver nisso 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 se tudo o que importa para você é seu orgulho? 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Onde está com a cabeça, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Não vou mais deixar que faça tudo a seu bel-prazer. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Não é a... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 É a Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Está morta. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Por favor, cuidem dela para que o Gi-beom não fique abalado 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 quando vê-la. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Tudo bem. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, tem alguma coisa muito errada com os olhos do Gi-beom. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 O óleo explodiu. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Diga que não é nada sério. 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 O estresse aumenta a pressão nos olhos, 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 mas, para o olho vazar assim... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Espero que não tenha chegado ao cérebro dele. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Conserte-o, custe o que custar. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Sim. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,673 Onde estavam enquanto o Gi-beom 392 00:46:00,007 --> 00:46:01,133 perseguia o veículo? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Estávamos na missão. Não sabíamos. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 O quê? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 E a Kim Yeo-jin? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Vocês a encontraram ou não? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Senhor. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 A primeira pergunta não deveria ser se ela está viva ou não? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Senhor. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Eu permiti 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 que ele partisse, senhor. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Por quê? - Achei que ele conseguiria se controlar. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 E ele conseguiu. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Como pode dizer isso se ele está ali desmaiado? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Senhor, tem alguma coisa que não sabemos 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 sobre a Kim Yeo-jin? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Senhor, estamos perdidos. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Por favor, nos conte tudo, senhor. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Tenho certeza de que a Argos vai atrás do Gi-beom agora. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Precisamos protegê-lo. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 É uma questão de tempo 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 até o pegarem. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Precisamos ganhar tempo... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Os colegas dele morreram. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Ele procurou em todos os lugares. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Além disso, ele atacou o Ko Yong-deok. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 A Argos não vai desistir nunca. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Vão matar o Kang Gi-beom, a família 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 e os amigos dele. 420 00:47:32,891 --> 00:47:34,059 Não pretende fazer nada? 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Quer salvá-lo? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Quero. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Srta. Kim. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detetive Yang, por que está aqui a esta hora? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 O Gi-beom está? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Ele está chegando. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Que bom que veio. Comprei comida a mais. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Entre. Vamos jantar juntos. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Tudo bem. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Precisamos matá-los primeiro. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 O quê? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 A Argos vai ficar desconcertada ao vê-los mortos. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Vamos atacá-los e matar todos. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Não podemos poupar ninguém. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Quer dizer 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 que podemos salvar 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 o Gi-beom e a esposa dele? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 É a única forma de salvá-los. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Isso vai deixá-la em animação suspensa. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Se demorar demais, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 ela morre. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Deve ser preciso e rápido. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Se hesitar por um segundo, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 o plano pode falhar. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Sim, senhor. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 O que pretende fazer em seguida? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Confio no senhor, 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 mas e se suspeitarem que sou o criminoso? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Talvez seja melhor contar ao Gi-beom... - Não. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG IDADE: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 O que aconteceu? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 O que aconteceu comigo? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 E o meu marido? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 É uma longa história, 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 mas era a única forma de salvar vocês dois. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 O que ele quer dizer? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}OFICIAL DE POLÍCIA KANG GI-BEOM MATA SUA ESPOSA 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Que o Gi-beom é um assassino? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Ele não me esfaqueou... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Eu sei. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Deve estar confusa, 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 mas precisa aceitar as coisas por enquanto. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Quero vê-lo. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Por favor, traga-o aqui. 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Agora não. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Só vai piorar a situação. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Não vou poder estar do lado dele! 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 O que é pior que isso? 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Me solte! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Me solte! Mandei soltar! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Vou salvá-lo! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Eu prometo. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Depois de um tempo, 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 você vai entender tudo. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Ouvi dizer que o Kang Gi-beom morreu tentando fugir da cadeia. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Se estivesse batendo bem, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 ele não teria matado a esposa nem arrancado os próprios olhos. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Que bom que ele morreu. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Ele não teria sobrevivido mesmo. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Fico arrepiado só de pensar que ele era policial. 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Pois é. 483 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Precisam ser mais rigorosos para contratar policiais. 484 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Tirar os doentes mentais. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 O Choi Geun-cheol. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 O Choi Geun-cheol? 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Está na hora de acabar com esse faz de conta. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Chega de falar absurdos. 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Ainda acha que fui eu quem matou sua esposa? 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Quem mais seria? 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Já falei. É tudo uma história fabricada. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Ele forjou a morte dela, fingiu se importar 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 e se fez de vítima. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Não entende? Foi ele. 495 00:53:17,027 --> 00:53:19,613 Sou Choi Geun-cheol, chefe da Agência Nacional de Polícia. 496 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Fui eu que decidi não provar sua inocência. 497 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 A Argos vai perseguir você até o fim. 498 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Aqui está um presente. 499 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Agora está livre. 500 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Por que arruinou minha vida sem eu saber? 501 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Queria dar a você olhos novos como recompensa por trabalhar para mim. 502 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Ou seja, vai ser uma arma humana. 503 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Tenho controle total sobre você. 504 00:53:42,928 --> 00:53:45,221 Tanto do que você sabe quanto dos seus pensamentos. 505 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Esse desequilíbrio é a raiz de tudo que é injusto. 506 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Se der frutos, 507 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 um equilíbrio virá logo em seguida. 508 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Vamos fazer bom uso do indivíduo de alta tecnologia. 509 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Confie na informação fornecida por seus olhos e no seu julgamento. 510 00:53:57,567 --> 00:53:59,194 Era o senhor que se preocupava 511 00:53:59,277 --> 00:54:01,029 com os perigos dos olhos do Gi-beom. 512 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Vamos descobrir 513 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 o quanto são perigosos. 514 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 É sua oportunidade de me mostrar bons resultados. 515 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 A Argos. Existe outra razão além dessa? 516 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Você estava me ouvindo até agora. 517 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Por que começou a duvidar de mim de repente? 518 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Seu canalha desgraçado. 519 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Eu não devia ter dado essa informação tão facilmente. 520 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Vou devolver o que é seu. 521 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Tire um tempo para pensar sobre isso. 522 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, o que ele disse sobre o chefe Choi? 523 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Nada. Vamos embora. 524 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Não. 525 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Nunca. 526 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Não quero que você perca tudo de novo. 527 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Sinto muito, Gi-beom. 528 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Seria melhor não termos nos reencontrado. 529 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Seria melhor... 530 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 que eu não tivesse sobrevivido ao ataque. 531 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Eu te amo. 532 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Você ainda precisa descansar. 533 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Cadê a Yeo-jin? 534 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Onde ela está? 535 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, é melhor descansar mais. 536 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 537 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, vai poder vê-la mais tarde. 538 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Foi assim 539 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 que ela desapareceu. 540 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Escondi a identidade dela, e me prejudiquei. 541 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Não pude localizá-la. 542 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Você a matou para salvá-la, 543 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 mas ela fugiu de você? 544 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Não podia fazer nada? 545 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Então o Gi-beom não sabia de nada 546 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 quando foi acusado injustamente e preso. 547 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Tem certeza 548 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 de que fez tudo isso por mim? 549 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Claro. Quando ajudei você a fugir da prisão, 550 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ela estava sob minha proteção. 551 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Então por que nunca me disse que ela estava viva? 552 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Se tivesse corrido como planejado, 553 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 não teríamos esta conversa. 554 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Eu não sabia se ela estava viva ou morta, 555 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 nem fazia ideia do quanto ela sofreu. 556 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Enquanto isso, me achava um herói e obedecia suas ordens. 557 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Por que não me contou? 558 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Apesar de ter um membro da minha família para salvar, 559 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 eu lutei pela Rugal e salvei pessoas. 560 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 O passado não importa. 561 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Agora você é da Rugal. 562 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Não esqueça seus deveres. 563 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Não me diga 564 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 que foi você quem arrancou meus olhos. 565 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Que besteira está dizendo? 566 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Você a esfaqueou e arrancou meus olhos 567 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 para eu entrar na sua equipe? 568 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Responda! 569 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Abaixe a arma. 570 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Abaixe. Isso não é certo. 571 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Que tipo de humano faria isso? 572 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Por que fez isso comigo? 573 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 É uma ordem. Abaixe a arma! 574 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Por que fez isso com ela? 575 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Já chega. 576 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Saia da frente. - Pode culpá-lo pelos erros dele, 577 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 mas não pode culpá-lo por não ser perfeito. 578 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Ele fez tudo que podia. 579 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Pelo menos foi sincero. 580 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Também não entendo 581 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 que sinceridade é essa. 582 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Mentiras bem-intencionadas 583 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 não são sinceridade. 584 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 A pessoa de quem preciso me vingar 585 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 é você, 586 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 587 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Não me importo com mais nada, incluindo a Rugal. 588 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Vamos voltar juntos. 589 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Nada do que disser agora mudará nossa situação. 590 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Ele ia mesmo matar todos eles? 591 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}O Kang Gi-beom anda me obedecendo ultimamente. 592 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Porque ele descobriu a verdade. 593 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Ache o Choi Geun-cheol. 594 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 {\an8}Também vão nos usar e abandonar. 595 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}Mas não posso tolerar insubordinação. 596 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Volte pra nós. 597 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Não vou deixar que você decida. 598 01:01:11,376 --> 01:01:13,378 {\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato