1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Gdzie ona jest?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Mów, gdzie jest Yeo-jin.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Nie potrafisz.
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Bo wszystko zmyśliłeś.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Wybrałeś sobie tę wersję?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
To powiedz mi, że się mylę, dupku!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Gdzie Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Wszystko, w co wierzyłeś,
zaczyna się sypać.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Nawet ty
13
00:01:19,162 --> 00:01:21,289
możesz zmienić się w kogoś takiego jak ja.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Mów, gdzie ona jest,
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,839
bo rozerwę cię na strzępy.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
To kiepskie miejsce na pogawędki.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Znajdźmy jakiś otwarty, słoneczny teren.
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Ty psycholu...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Powiem ci, gdzie jest Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Ale najpierw musisz mnie uwolnić.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Masz czas do rana. Nikomu o tym nie mów.
22
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Zrobisz to, prawda?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Skąd mam mieć pewność, że jest bezpieczna?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Widziałem ją na własne oczy.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Gdy miałem tu jechać,
żal mi było ją zostawiać samą.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Jesteś dla nas ważna.
Powinniśmy traktować cię z szacunkiem.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Słuchaj.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Dbaj o nią.
- Tak jest.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Możemy porozmawiać?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
A mianowicie
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
o Kang Gi-beomie.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Będzie fajnie.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Usłyszysz o wszystkim.
Nawet o tym, czego nie wiedziałaś.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Mówiłem, że oszalejesz.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Chciałem ci o niej powiedzieć osobiście.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Dlatego zgłosiłem się na posterunek.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Wiesz, jak tu na ciebie czekałem?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Mów wszystko.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Gdzie więzisz Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Nadal uważasz, że się od siebie różnimy?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Odpowiedz, dupku!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Mocniej! Uderz mocniej!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Zabij mnie
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
i uratuj cały świat.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Oprócz twojej żony.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Nie dasz rady?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
To spisz na straty świat!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Uwolnij mnie i ocal swoją kobietę.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
To takie trudne?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Co ten świat dla ciebie zrobił?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Zapomniałeś już,
ile się przez niego nacierpiałeś?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Obudź się!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Spójrz prawdzie w oczy!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}To faktycznie podejrzane,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}ale nie znalazłam dowodów, że ona żyje.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Ja też szukałem
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}i nic nie znalazłem.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Tak czy siak,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}Hwang Deuk-gu niszczy Gi-beoma.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Jeśli będziemy wpadać w jego pułapki,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}będzie coraz gorzej.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Możemy coś zrobić?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Możemy przeszukać dark web.
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Podobno nie da się tam namierzyć IP.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}To pomysł Bradleya.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Nawet tam dochodzi do wymiany pieniędzy.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Chcesz namierzyć konta?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Tak, podobno używają kryptowalut.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Co w związku z tym?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
To znaczy, że ich konta są autentyczne,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
bo muszą odbierać pieniądze.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Jeśli namierzymy te transakcje,
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
może wpadniemy na jakiś trop.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Przyłapiemy ich na gorącym uczynku...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
I dowiemy się, czy Yeo-jin naprawdę żyje.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
JEŚLI PODEJRZEWASZ PRZESTĘPSTWO,
ZADZWOŃ POD 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Proszę, nie krzywdźcie Gi-beoma.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Błagam. Nie krzywdźcie Gi-beoma.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
UCZCIWA I PRZYJAZNA POLICJA
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Znajdź to miejsce.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Nie krzywdźcie Gi-beoma.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANALIZA OTOCZENIA
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Błagam was.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Nie krzywdźcie go.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Nie róbcie mu krzywdy.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Błagam.
87
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
SKANOWANIE
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
SKANOWANIE ZAKOŃCZONE
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Dobrze się czujesz?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
MAPA SATELITARNA
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu miał rację.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin żyje.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Halo.
- Komisarzu.
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Rano była u mnie Song Mi-na.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Nie mogła sobie zrobić nawet dnia wolnego?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Co z Hwang Deuk-gu?
- Wszystko w normie,
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
ale Mi-na wypytywała mnie o żonę Gi-beoma.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Tak?
- Przejrzała jeszcze raz akta
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
i pytała, kto ją zamordował.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
O coś jeszcze?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Nie, nic więcej.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Wszystko pan już wie.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Ale mam dziwne przeczucie,
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
więc chciałem pana powiadomić.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
W razie czego dzwoń.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
POSTERUNEK YUYEON
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Po co mieliśmy się spotkać?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Co się dzieje?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Ostrzegałem,
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
że jeśli nie chce pani dla mnie pracować,
ma pani zniknąć.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Jak widać, wciąż tu jestem.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Wystarczająca odpowiedź?
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Zaginął bez śladu,
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
ale odnalazł się w areszcie.
Słyszała pani?
115
00:08:52,406 --> 00:08:53,241
Tak.
116
00:08:53,324 --> 00:08:55,284
Hwang Deuk-gu to niezły dupek...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Nie dożyje do rana.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Poważnie?
- Pani też powinna coś zrobić.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Czego pan chce?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Chcę posprzątać pani bałagan.
121
00:09:12,635 --> 00:09:13,469
To znaczy?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Dobrze.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Zaczęła mnie irytować.
Próbuje rozstawiać mnie po kątach.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Świetnie. Poleję pani.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Na zdrowie.
127
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
Mam wyjść? Czy wy wejdziecie do mnie?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Dobra, idę.
129
00:10:11,402 --> 00:10:13,112
- Miejmy to z głowy.
- Sukinsyn!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Nie oszczędzam cię bez powodu.
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Posprzątaj tu.
132
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
SZATNIA DAMSKA
133
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Przeraziłeś mnie.
134
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Hwang Deuk-gu tak powiedział?
135
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Tak. Sam już nie wiem, co jest prawdą.
136
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Przebiegły drań.
137
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Jak się czuje Gi-beom?
Martwię się o jego psychikę.
138
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Możemy zrealizować pomysł Bradleya?
139
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Tak. Ale pilnuj Gi-beoma.
140
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Tak jest. Proszę przysłać tu
Mi-nę i Gwang-cheola.
141
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Dobrze.
142
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Nawet jeśli zaczynali w dark webie,
przenieśli się do zwykłej sieci,
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
gdy liczba i rozmiar plików wzrosły.
144
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
Ze względu na prędkość.
145
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Koreańczycy zniosą wszystko,
146
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
tylko nie wolny Internet.
147
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Czyli stali bywalcy dark webu
przenoszą się na zwykłe komunikatory?
148
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Tak. Musimy tylko namierzyć obie strony
149
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
i będziemy mieć tych zboczeńców.
150
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Czarna lista gotowa.
151
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
A teraz prześlę ją naszej ekipie.
152
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Jeszcze jeden. Wysłano!
153
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Kto tam?
- Przyjechałem po naczynia.
154
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Są obok drzwi.
155
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Kim jesteś?
156
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
WGRYWANIE PLIKÓW
157
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Masz teraz czas?
158
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Co się dzieje?
159
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Proszę tędy.
160
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
NIEUPOWAŻNIONYM WSTĘP WZBRONIONY
161
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Proszę go przyprowadzić.
- Może pani zaczekać w środku.
162
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
To prawda, że sam tu pan przyszedł?
163
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Nie będę prosił o ratunek.
Może pani już iść.
164
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Myśli pan, że po to tu przyszłam?
165
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Boi się pani, że Choi Yong panią zabije?
166
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Po co pan to zrobił?
167
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Nie zrozumie pani.
168
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Ucieka pan przed Choi Yongiem?
169
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
A może przede mną?
170
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Cela obok mnie jest pusta.
171
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Może pani zostać.
172
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Tu chodzi o los Argos.
173
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
To nie czas na żarty.
174
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Wiem, że Argos jest dla pani wszystkim,
ale moja sytuacja jest inna.
175
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
O co panu chodzi?
176
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Czekam,
177
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
aż pewien idiota
178
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
przejrzy na oczy i do mnie dołączy.
179
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Tak czy siak, trochę pan tutaj posiedzi.
180
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Doprawdy?
181
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Bo wie pani,
182
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
życie bywa przewrotne.
183
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Mi-na i Gwang-cheol się nie odzywali.
184
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, czy mogę...
- Gi-beom.
185
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Co? Dokończ.
186
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Zajmij się swoimi sprawami.
187
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Ostatni raz ci na to pozwalam.
188
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Dobra.
189
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Leć.
190
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Nic tu nie ma.
191
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Liczyłem, że znajdziemy dowody.
192
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Przekażemy ich policji i spadamy.
193
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Gdzie Gi-beom?
- Odjechał.
194
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
To dobry pomysł?
195
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Gdyby moja siostra żyła,
zrobiłbym wszystko, żeby ją ratować.
196
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Nie wiem, czy to dobry pomysł,
197
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
ale tylko tak pomożemy Gi-beomowi.
198
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Nie powinniśmy pomówić z Hwang Deuk-gu?
199
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
W życiu. Zwłaszcza wy.
200
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Biorę pełną odpowiedzialność
za jego niesubordynację.
201
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- To rozkaz.
202
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
I co teraz?
203
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Pojadę za Gi-beomem.
204
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Wy opracujcie plan.
205
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Chodźmy.
206
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Wybaczcie mi.
207
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Nie miałem innego wyjścia.
208
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Kto jedzie w przeciwną stronę?
209
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Gi-beom.
210
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
O której transferują Hwang Deuk-gu?
211
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Namierz pojazd.
212
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- I połącz mnie z Gi-beomem.
- Dobrze.
213
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Nie mogę się połączyć.
214
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Słucham.
- Kang Gi-beom do was jedzie.
215
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Słucham?
216
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Zależy mu na Hwang Deuk-gu.
217
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Nie wierzę.
218
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Dopilnuj, żeby nie wdał się w bójkę
z policją.
219
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Tak jest.
220
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Gazu.
221
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Brawo!
222
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Wszystko naprawię.
223
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Wszystko, co teraz się zdarzy.
224
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Zatrzymaj się.
225
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
Stój!
226
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Ty cholerny...
227
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Czego chcesz?
228
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Wyłączcie kamery.
Musimy przerwać transmisję.
229
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Nie dowiemy się, co się dzieje.
230
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
To nie może wyciec.
231
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Nigdy.
232
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
A co z policjantami, którzy są na miejscu?
233
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Zajmę się nimi.
234
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Odjedź stąd.
235
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Utrudniasz pracę policji.
236
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Poniosę konsekwencje.
237
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Ale później.
238
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Gdzie jest Yeo-jin?
239
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Zgłosiłem się na policję
i byłem gotów gnić w więzieniu 20 lat.
240
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Powinienem czy nie?
241
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Trzeba było mnie posłuchać,
jeśli chciałeś coś osiągnąć.
242
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Dobra robota.
243
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Zrobiłem, co chciałeś.
Mów, gdzie ona jest.
244
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Mów, świnio.
245
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Zapach wolności!
246
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
247
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
nie jesteś już sobą.
248
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Nie musimy się spieszyć,
249
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
teraz jesteśmy sobie równi.
250
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Od tej jazdy aż mnie zemdliło.
251
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
252
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
253
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Nie zostawię cię tu, dopiero zaczynamy.
254
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Jedź za nami.
255
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
256
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Nie mam wyboru, muszę to zrobić.
257
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Nikt nie docenia łatwego zwycięstwa.
258
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Niedługo będziesz mi dziękował.
259
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Ryzykujecie życie,
żeby opóźnić mnie o kilka minut?
260
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Miejmy to z głowy.
261
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Nie macie prawa blokować ulicy.
262
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
To koniec twojej samowolki.
263
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Masz słuchać rozkazów.
264
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Dorwij go.
265
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Jasne.
266
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Cześć.
267
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Chłopacy znaleźli to
268
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
na miejscu.
269
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
No dobrze.
270
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Co powiesz na ponowne spotkanie?
271
00:30:15,396 --> 00:30:16,564
58B5986
272
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
BUDYNEK 3
273
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
274
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
275
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
276
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Jesteś ranna?
277
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Nie.
278
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Strasznie schudłaś.
279
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
W ogóle siebie nie przypominam.
280
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Nie. Nadal jesteś sobą.
281
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Wcale się nie zmieniłaś.
282
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Ale to ci zdejmę.
283
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, ja...
284
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Nie musisz nic mówić.
285
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Wiem, że jestem za późno.
286
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Ale wszystko będzie dobrze.
287
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NUMER ZASTRZEŻONY
288
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Nie chcę psuć tej chwili,
289
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
ale lepiej się odsuń.
290
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Wywiązaliśmy się z umowy.
291
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
O rety.
292
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Kto tak twierdzi?
293
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Czego chcesz?
294
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Jeśli chcesz ją uratować, odsuń się.
295
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
WYKRYTO BROŃ
296
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Mierzę się z kimś, kto potrafi unikać kul,
297
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
więc się przygotowałem.
298
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Ciekawe, czy twoja żona
też ma takie talenty.
299
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Czemu tak nagle to robisz?
300
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Zawsze działam zgodnie z planem.
301
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Czekałem na tę chwilę,
302
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
odkąd oddałem się w ręce policji.
303
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Ty cholerny...
- Dość.
304
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Nie ruszaj się.
305
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Zbliż się,
306
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
a podziurawię jej śliczną buzię.
307
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Przestań się ukrywać.
308
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Pomówmy twarzą w twarz.
309
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Nie pozwolę ci wygrać.
310
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Nie masz dokąd uciec, nikt ci nie pomoże.
311
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, w sąsiednim budynku
jest jeszcze jeden.
312
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Dobra.
313
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Może zaczniemy od prawej nogi
Kang Gi-beoma?
314
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Opowiesz mężowi
o swoich niedawnych losach?
315
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Co się stało?
- Nie.
316
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Co?
317
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Wiedziałaś o wszystkim.
318
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Gdy nazwano go mordercą,
319
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
siedziałaś cicho.
320
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Nie...
321
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Coś nie tak?
322
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Ciekawe, co zrobi,
323
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
gdy się dowie.
324
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Nie może.
325
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Nie chcę, żebyś znów wszystko stracił.
326
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
O czym ty mówisz?
327
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Żeby do tego nie dopuścić,
328
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
możesz zrobić tylko jedno.
329
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Przepraszam.
330
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Spokojnie, proszę.
331
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Wolałabym, żebyśmy się już nie spotkali.
332
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Żebym...
333
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
Żebym nie przeżyła ataku.
334
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Jak możesz tak mówić?
335
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Masz pojęcie, jak się cieszę, że żyjesz?
336
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Nic więcej mi nie potrzeba.
337
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
Chodź ze mną.
338
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Przepraszam.
339
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Kocham cię.
340
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
341
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
342
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
343
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
344
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
345
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
No proszę.
346
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Czekała pani na mnie?
347
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Co pan tu robi?
348
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Obudziłem się i nagle nie byłem skuty.
349
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
W tym przypływie szczęścia
postanowiłem tu przyjechać.
350
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Kto pana uwolnił?
351
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Ktoś musiał panu pomóc.
352
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Pewien człowiek wziął moją stronę,
353
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
otworzył drzwi policyjnego wozu
354
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
i mnie rozkuł.
355
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Niech pan tam wraca.
356
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Do aresztu albo do prawdziwego więzienia.
357
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
To nie było miłe.
358
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Uciekł pan policji w biały dzień?
359
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Przez pana Argos i ja...
360
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Wie pan, jak nam to zaszkodzi?
361
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Choi Ye-won, którą znam,
jest sprawną negocjatorką. Czyż nie?
362
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Kim jest pana wspólnik?
363
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Moment. Jak on się nazywał...
364
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
365
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
366
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
367
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
368
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Proszę mnie nie budzić.
Chcę się dziś wyspać.
369
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Jak pan może nas w to wciągać?
370
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
Dba pan tylko o swoje ego.
371
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Co ty wyprawiasz,
372
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Choi Ye-won?
373
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Koniec z robieniem tego, co ci się podoba.
374
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Czy to...
375
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
To Kim Yeo-jin.
376
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Nie żyje.
377
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Zajmij się nią, żeby Gi-beom
nie doznał szoku,
378
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
gdy ją zobaczy.
379
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Dobrze.
380
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Z oczami Gi-beoma też nie jest dobrze.
381
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Wycieka z nich olej.
382
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
To chyba nic poważnego?
383
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Stres zwiększa ciśnienie w oczach.
384
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Ale taki wyciek...
385
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Mam nadzieję,
że olej nie dostał się do mózgu.
386
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Musisz go wyleczyć.
387
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Tak zrobię.
388
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Co robiliście,
389
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
gdy Gi-beom ścigał tamten wóz?
390
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Nie wiedzieliśmy o tym. Byliśmy zajęci.
391
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Co?
392
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
A co z Kim Yeo-jin?
393
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Znaleźliście ją?
394
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Panie komisarzu.
395
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Nie powinien pan raczej spytać,
czy w ogóle faktycznie żyła?
396
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Panie komisarzu.
397
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Pozwoliłem mu
398
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
za nim jechać.
399
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Dlaczego?
- Uznałem, że nad sobą panuje.
400
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
I tak było.
401
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Nadal tak uważasz,
mimo że leży tu nieprzytomny?
402
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Czy jest coś, czego pan nam nie mówi
403
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
o Kim Yeo-jin?
404
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Już nic nie rozumiemy.
405
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Proszę nam to rozjaśnić.
406
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Argos obierze Gi-beoma
na swój następny cel.
407
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Musimy go chronić.
408
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
To tylko kwestia czasu,
409
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
dopadną go.
410
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Trzeba kupić czas...
411
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Jego współpracownicy nie żyją.
412
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Wszędzie ich szukał.
413
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
W dodatku zaatakował Ko Yong-deoka.
414
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos nie odpuści.
415
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Zabiją jego, jego rodzinę
416
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
i przyjaciół.
417
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
A pan chce nic nie robić?
418
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Chcesz go uratować?
419
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Tak.
420
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Pani Kim.
421
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Detektyw Yang.
Co pan tu robi o tej godzinie?
422
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Gi-beom jest w domu?
423
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Niedługo wróci.
424
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Kupiłam dziś więcej jedzenia.
425
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Zapraszam na kolację.
426
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Dziękuję.
427
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Musimy ich zabić pierwsi.
428
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Słucham?
429
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Argos będzie zdezorientowane.
430
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Zaatakujemy ich tak,
żeby nikt nie przeżył.
431
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Nie możemy nikogo oszczędzić.
432
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
To znaczy,
433
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
że możemy uratować
434
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
Gi-beoma i jego żonę?
435
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
To jedyny sposób.
436
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
To wprowadzi ją w stan anabiozy.
437
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Jeśli to potrwa zbyt długo,
438
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
umrze.
439
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Musisz być dokładny i szybki.
440
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Jeśli się zawahasz,
441
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
plan nie wypali.
442
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Zrozumiałem.
443
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
A co będzie później?
444
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Ufam panu,
445
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
ale co jeśli stanę się podejrzanym?
446
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Może lepiej powiedzieć Gi-beomowi...
- Nie.
447
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NAZWISKO: LEE EUN-JEONG
WIEK: 32
448
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Co się stało?
449
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Co mi jest?
450
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Gdzie jest mój mąż?
451
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
To długa historia.
452
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Ale tylko w ten sposób
możemy was uratować.
453
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Co to ma znaczyć?
454
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}POLICJANT KANG GI-BEOM
ZAMORDOWAŁ WŁASNĄ ŻONĘ
455
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom jest mordercą?
456
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Nie zranił mnie...
457
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Wiem.
458
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Na pewno jesteś skołowana.
459
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Ale musisz pogodzić się z tą sytuacją.
460
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Chcę go zobaczyć.
461
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Niech go pan tu sprowadzi.
462
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Nie teraz.
463
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
To pogorszyłoby sytuację.
464
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Nie będzie miał mojego wsparcia!
465
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
To jeszcze gorsze!
466
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Niech pan mnie zostawi!
467
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Nie!
468
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Uratuję go!
469
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Daję słowo.
470
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Za jakiś czas
471
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
wszystko zrozumiesz.
472
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
473
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Podobno Kang Gi-beom zginął
podczas próby ucieczki z więzienia.
474
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Gdyby nie był szalony,
475
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
nie zabiłby żony
i nie wydłubałby sobie oczu.
476
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Dobrze, że nie żyje.
477
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
I tak by tam nie przeżył.
478
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Strach pomyśleć, że był policjantem.
479
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Racja.
480
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Muszą bardziej uważać, kogo zatrudniają.
481
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Nie psychicznie chorych.
482
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
483
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
Choi Geun-cheol?
484
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Pora, żebyś przejrzał ten teatrzyk,
który dla ciebie przygotował.
485
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Nie pieprz.
486
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Nadal uważasz, że zabiłem ci żonę?
487
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
A niby kto inny?
488
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Przecież mówię, że to teatrzyk.
489
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Upozorował jej śmierć,
udawał, że o ciebie dba,
490
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
i zgrywał ofiarę.
491
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Nie rozumiesz? To jego wina.
492
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Jestem Choi Geun-cheol, komisarz policji.
493
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
W końcu to ja postanowiłem,
494
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
że nie oczyścimy cię z zarzutu morderstwa.
495
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Póki pan żyje, Argos będzie pana ścigać.
496
00:53:27,370 --> 00:53:28,496
Proszę uznać to za prezent.
497
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, uciekaj.
498
00:53:32,626 --> 00:53:34,794
Dlaczego bez mojej zgody
zrujnował mi pan życie?
499
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Żeby zwrócić ci oczy.
Zostaniesz moim agentem.
500
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Sam staniesz się chodzącą bronią.
501
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Mam nad tobą pełną kontrolę.
502
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Wiem wszystko to, co ty.
Wiem też, co myślisz.
503
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Cała ta niesprawiedliwość
wynika z nierównowagi.
504
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Może jeśli zobaczą nasze wyniki,
505
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
uda nam się to zbalansować.
506
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Ma nowoczesną technologię.
Pora dobrze ją wykorzystać.
507
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Wykorzystaj oczy i swoje doświadczenie.
508
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
Sam pan mówił,
że jego oczy są niebezpieczne.
509
00:54:01,112 --> 00:54:02,405
Sprawdźmy,
510
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
czy są takie niebezpieczne.
511
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Daję ci szansę,
więc musisz dostarczyć mi konkrety.
512
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Zniszczysz Argos.
Chyba nam wszystkim o to chodzi?
513
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Dotąd cały czas mnie słuchałeś.
514
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Dlaczego nagle we mnie zwątpiłeś?
515
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Jesteś nienormalny.
516
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Nie powinienem
tak po prostu ci tego zdradzać.
517
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Ale oddam ci to, co twoje.
518
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Zastanów się nad tym wszystkim.
519
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Co on mówił o komisarzu Choi?
520
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nic. Chodźmy.
521
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Nie.
522
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Nie może.
523
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Nie chcę, żebyś znów wszystko stracił.
524
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Przepraszam.
525
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Wolałabym, żebyśmy się już nie spotkali.
526
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Żebym...
527
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
Żebym nie przeżyła ataku.
528
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Kocham cię.
529
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Musisz wypocząć.
530
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Gdzie Yeo-jin?
531
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Gdzie ona jest?
532
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Musisz jeszcze trochę odpocząć.
533
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
534
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Zobaczysz ją później.
535
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Właśnie dlatego
536
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
znikła.
537
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Ukryłem ją i to się na mnie zemściło.
538
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Nie mogłem jej namierzyć.
539
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Zabił ją pan, żeby ją ocalić.
540
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
A ona uciekła?
541
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Nie mógł pan nic zrobić?
542
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Czyli Gi-beom nic nie wiedział,
543
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
gdy trafił do więzienia.
544
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Jest pan pewien,
545
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
że zrobił to pan dla mojego dobra?
546
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Oczywiście. Gdy pomagałem ci uciec,
547
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
była pod moją ochroną.
548
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
To dlaczego nie powiedział mi pan,
że ona żyje?
549
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Zgodnie z planem ta rozmowa
550
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
nie powinna mieć miejsca.
551
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Nie miałem pojęcia, czy ona żyje
552
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
i co ją spotkało.
553
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
A mimo to uważałem się za bohatera
i wypełniałem pana rozkazy.
554
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Dlaczego mi pan nie powiedział?
555
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Moja żona na mnie czekała,
556
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
a ja w imieniu Rugal
ratowałem innych ludzi.
557
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
To już bez znaczenia.
558
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Jesteś częścią Rugal.
559
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Nie zapominaj o obowiązkach.
560
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Może jeszcze się dowiem,
561
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
że to pan wydłubał mi oczy?
562
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Co powiedziałeś?
563
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Zranił pan ją i wydłubał mi oczy,
564
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
żebym dołączył do pana zespołu?
565
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Niech pan odpowie!
566
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Schowaj broń.
567
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Tak. To nie jest dobry pomysł.
568
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Kto robi coś takiego?
569
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Dlaczego pan to zrobił?
570
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Rzuć broń. To rozkaz!
571
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Jak mógł pan jej to zrobić?
572
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Przestań.
573
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Odsuń się.
- Możesz go winić za popełnione błędy.
574
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Ale nie za to, że nie jest idealny.
575
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Starał się postąpić jak najlepiej.
576
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Doceń jego szczerość.
577
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Tej szczerości
578
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
też nie rozumiem.
579
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Przemilczanie faktów
580
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
też jest kłamstwem.
581
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Tak naprawdę powinienem zemścić się
582
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
na tobie,
583
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
584
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Nie będę się już niczym przejmować.
Rugal też nie.
585
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Bądźmy znów drużyną.
586
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Żadne słowa nie zmienią sytuacji.
587
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}On naprawdę chce wszystkich pozabijać?
588
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom ostatnio robi to, co chcę.
Wiesz dlaczego?
589
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Bo odkryłem prawdę.
590
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Znajdź Choi Geun-cheola.
591
01:00:58,571 --> 01:01:01,240
{\an8}Tak samo byś nas wykorzystał i porzucił.
592
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
{\an8}Ale nie toleruję niesubordynacji.
593
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Wróć do nas.
594
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Nie pozwolę ci wygrać.
595
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
{\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk