1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Gdzie ona jest? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Mów, gdzie jest Yeo-jin. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Nie potrafisz. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Bo wszystko zmyśliłeś. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Wybrałeś sobie tę wersję? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 To powiedz mi, że się mylę, dupku! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Gdzie Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Wszystko, w co wierzyłeś, zaczyna się sypać. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Nawet ty 13 00:01:19,162 --> 00:01:21,289 możesz zmienić się w kogoś takiego jak ja. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Mów, gdzie ona jest, 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,839 bo rozerwę cię na strzępy. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 To kiepskie miejsce na pogawędki. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Znajdźmy jakiś otwarty, słoneczny teren. 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Ty psycholu... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Powiem ci, gdzie jest Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Ale najpierw musisz mnie uwolnić. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Masz czas do rana. Nikomu o tym nie mów. 22 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Zrobisz to, prawda? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Skąd mam mieć pewność, że jest bezpieczna? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Widziałem ją na własne oczy. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Gdy miałem tu jechać, żal mi było ją zostawiać samą. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Jesteś dla nas ważna. Powinniśmy traktować cię z szacunkiem. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Słuchaj. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Dbaj o nią. - Tak jest. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Możemy porozmawiać? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 A mianowicie 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 o Kang Gi-beomie. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Będzie fajnie. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Usłyszysz o wszystkim. Nawet o tym, czego nie wiedziałaś. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Mówiłem, że oszalejesz. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Chciałem ci o niej powiedzieć osobiście. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Dlatego zgłosiłem się na posterunek. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Wiesz, jak tu na ciebie czekałem? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Mów wszystko. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Gdzie więzisz Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Nadal uważasz, że się od siebie różnimy? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Odpowiedz, dupku! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Mocniej! Uderz mocniej! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Zabij mnie 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 i uratuj cały świat. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Oprócz twojej żony. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Nie dasz rady? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 To spisz na straty świat! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Uwolnij mnie i ocal swoją kobietę. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 To takie trudne? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Co ten świat dla ciebie zrobił? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Zapomniałeś już, ile się przez niego nacierpiałeś? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Obudź się! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Spójrz prawdzie w oczy! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}To faktycznie podejrzane, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}ale nie znalazłam dowodów, że ona żyje. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Ja też szukałem 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}i nic nie znalazłem. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Tak czy siak, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}Hwang Deuk-gu niszczy Gi-beoma. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Jeśli będziemy wpadać w jego pułapki, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}będzie coraz gorzej. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Możemy coś zrobić? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Możemy przeszukać dark web. 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Podobno nie da się tam namierzyć IP. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}To pomysł Bradleya. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Nawet tam dochodzi do wymiany pieniędzy. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Chcesz namierzyć konta? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Tak, podobno używają kryptowalut. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Co w związku z tym? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 To znaczy, że ich konta są autentyczne, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 bo muszą odbierać pieniądze. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Jeśli namierzymy te transakcje, 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 może wpadniemy na jakiś trop. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Przyłapiemy ich na gorącym uczynku... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 I dowiemy się, czy Yeo-jin naprawdę żyje. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 JEŚLI PODEJRZEWASZ PRZESTĘPSTWO, ZADZWOŃ POD 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Proszę, nie krzywdźcie Gi-beoma. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Błagam. Nie krzywdźcie Gi-beoma. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 UCZCIWA I PRZYJAZNA POLICJA 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Znajdź to miejsce. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Nie krzywdźcie Gi-beoma. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANALIZA OTOCZENIA 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Błagam was. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Nie krzywdźcie go. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Nie róbcie mu krzywdy. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Błagam. 87 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 SKANOWANIE 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 SKANOWANIE ZAKOŃCZONE 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Dobrze się czujesz? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 MAPA SATELITARNA 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu miał rację. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin żyje. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Halo. - Komisarzu. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Rano była u mnie Song Mi-na. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Nie mogła sobie zrobić nawet dnia wolnego? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Co z Hwang Deuk-gu? - Wszystko w normie, 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 ale Mi-na wypytywała mnie o żonę Gi-beoma. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Tak? - Przejrzała jeszcze raz akta 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 i pytała, kto ją zamordował. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 O coś jeszcze? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Nie, nic więcej. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Wszystko pan już wie. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Ale mam dziwne przeczucie, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 więc chciałem pana powiadomić. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 W razie czego dzwoń. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 POSTERUNEK YUYEON 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Po co mieliśmy się spotkać? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Co się dzieje? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Ostrzegałem, 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 że jeśli nie chce pani dla mnie pracować, ma pani zniknąć. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Jak widać, wciąż tu jestem. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Wystarczająca odpowiedź? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Zaginął bez śladu, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 ale odnalazł się w areszcie. Słyszała pani? 115 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 Tak. 116 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Hwang Deuk-gu to niezły dupek... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Nie dożyje do rana. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Poważnie? - Pani też powinna coś zrobić. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Czego pan chce? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Chcę posprzątać pani bałagan. 121 00:09:12,635 --> 00:09:13,469 To znaczy? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Dobrze. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Zaczęła mnie irytować. Próbuje rozstawiać mnie po kątach. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Świetnie. Poleję pani. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Na zdrowie. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,423 Mam wyjść? Czy wy wejdziecie do mnie? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Dobra, idę. 129 00:10:11,402 --> 00:10:13,112 - Miejmy to z głowy. - Sukinsyn! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Nie oszczędzam cię bez powodu. 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Posprzątaj tu. 132 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 SZATNIA DAMSKA 133 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Przeraziłeś mnie. 134 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Hwang Deuk-gu tak powiedział? 135 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Tak. Sam już nie wiem, co jest prawdą. 136 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Przebiegły drań. 137 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Jak się czuje Gi-beom? Martwię się o jego psychikę. 138 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Możemy zrealizować pomysł Bradleya? 139 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Tak. Ale pilnuj Gi-beoma. 140 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Tak jest. Proszę przysłać tu Mi-nę i Gwang-cheola. 141 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Dobrze. 142 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Nawet jeśli zaczynali w dark webie, przenieśli się do zwykłej sieci, 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 gdy liczba i rozmiar plików wzrosły. 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 Ze względu na prędkość. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Koreańczycy zniosą wszystko, 146 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 tylko nie wolny Internet. 147 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Czyli stali bywalcy dark webu przenoszą się na zwykłe komunikatory? 148 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Tak. Musimy tylko namierzyć obie strony 149 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 i będziemy mieć tych zboczeńców. 150 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Czarna lista gotowa. 151 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 A teraz prześlę ją naszej ekipie. 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Jeszcze jeden. Wysłano! 153 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Kto tam? - Przyjechałem po naczynia. 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Są obok drzwi. 155 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Kim jesteś? 156 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 WGRYWANIE PLIKÓW 157 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Masz teraz czas? 158 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Co się dzieje? 159 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Proszę tędy. 160 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 NIEUPOWAŻNIONYM WSTĘP WZBRONIONY 161 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Proszę go przyprowadzić. - Może pani zaczekać w środku. 162 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 To prawda, że sam tu pan przyszedł? 163 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Nie będę prosił o ratunek. Może pani już iść. 164 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Myśli pan, że po to tu przyszłam? 165 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Boi się pani, że Choi Yong panią zabije? 166 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Po co pan to zrobił? 167 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Nie zrozumie pani. 168 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Ucieka pan przed Choi Yongiem? 169 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 A może przede mną? 170 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Cela obok mnie jest pusta. 171 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Może pani zostać. 172 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Tu chodzi o los Argos. 173 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 To nie czas na żarty. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Wiem, że Argos jest dla pani wszystkim, ale moja sytuacja jest inna. 175 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 O co panu chodzi? 176 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Czekam, 177 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 aż pewien idiota 178 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 przejrzy na oczy i do mnie dołączy. 179 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Tak czy siak, trochę pan tutaj posiedzi. 180 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Doprawdy? 181 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Bo wie pani, 182 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 życie bywa przewrotne. 183 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Mi-na i Gwang-cheol się nie odzywali. 184 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, czy mogę... - Gi-beom. 185 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Co? Dokończ. 186 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Zajmij się swoimi sprawami. 187 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Ostatni raz ci na to pozwalam. 188 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Dobra. 189 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Leć. 190 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Nic tu nie ma. 191 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Liczyłem, że znajdziemy dowody. 192 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Przekażemy ich policji i spadamy. 193 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Gdzie Gi-beom? - Odjechał. 194 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 To dobry pomysł? 195 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Gdyby moja siostra żyła, zrobiłbym wszystko, żeby ją ratować. 196 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Nie wiem, czy to dobry pomysł, 197 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 ale tylko tak pomożemy Gi-beomowi. 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Nie powinniśmy pomówić z Hwang Deuk-gu? 199 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 W życiu. Zwłaszcza wy. 200 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Biorę pełną odpowiedzialność za jego niesubordynację. 201 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - To rozkaz. 202 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 I co teraz? 203 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Pojadę za Gi-beomem. 204 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Wy opracujcie plan. 205 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Chodźmy. 206 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Wybaczcie mi. 207 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Nie miałem innego wyjścia. 208 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Kto jedzie w przeciwną stronę? 209 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Gi-beom. 210 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 O której transferują Hwang Deuk-gu? 211 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Namierz pojazd. 212 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - I połącz mnie z Gi-beomem. - Dobrze. 213 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Nie mogę się połączyć. 214 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Słucham. - Kang Gi-beom do was jedzie. 215 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Słucham? 216 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Zależy mu na Hwang Deuk-gu. 217 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Nie wierzę. 218 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Dopilnuj, żeby nie wdał się w bójkę z policją. 219 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Tak jest. 220 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Gazu. 221 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Brawo! 222 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Wszystko naprawię. 223 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Wszystko, co teraz się zdarzy. 224 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Zatrzymaj się. 225 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Stój! 226 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Ty cholerny... 227 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Czego chcesz? 228 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Wyłączcie kamery. Musimy przerwać transmisję. 229 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Nie dowiemy się, co się dzieje. 230 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 To nie może wyciec. 231 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Nigdy. 232 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 A co z policjantami, którzy są na miejscu? 233 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Zajmę się nimi. 234 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Odjedź stąd. 235 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Utrudniasz pracę policji. 236 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Poniosę konsekwencje. 237 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Ale później. 238 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Gdzie jest Yeo-jin? 239 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Zgłosiłem się na policję i byłem gotów gnić w więzieniu 20 lat. 240 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Powinienem czy nie? 241 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Trzeba było mnie posłuchać, jeśli chciałeś coś osiągnąć. 242 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Dobra robota. 243 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Zrobiłem, co chciałeś. Mów, gdzie ona jest. 244 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Mów, świnio. 245 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Zapach wolności! 246 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 247 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 nie jesteś już sobą. 248 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Nie musimy się spieszyć, 249 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 teraz jesteśmy sobie równi. 250 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Od tej jazdy aż mnie zemdliło. 251 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 252 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 253 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Nie zostawię cię tu, dopiero zaczynamy. 254 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Jedź za nami. 255 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 256 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Nie mam wyboru, muszę to zrobić. 257 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Nikt nie docenia łatwego zwycięstwa. 258 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Niedługo będziesz mi dziękował. 259 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Ryzykujecie życie, żeby opóźnić mnie o kilka minut? 260 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Miejmy to z głowy. 261 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Nie macie prawa blokować ulicy. 262 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 To koniec twojej samowolki. 263 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Masz słuchać rozkazów. 264 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Dorwij go. 265 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Jasne. 266 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Cześć. 267 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Chłopacy znaleźli to 268 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 na miejscu. 269 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 No dobrze. 270 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Co powiesz na ponowne spotkanie? 271 00:30:15,396 --> 00:30:16,564 58B5986 272 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 BUDYNEK 3 273 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 274 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 275 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 276 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Jesteś ranna? 277 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Nie. 278 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Strasznie schudłaś. 279 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 W ogóle siebie nie przypominam. 280 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Nie. Nadal jesteś sobą. 281 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Wcale się nie zmieniłaś. 282 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Ale to ci zdejmę. 283 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, ja... 284 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Nie musisz nic mówić. 285 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Wiem, że jestem za późno. 286 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Ale wszystko będzie dobrze. 287 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NUMER ZASTRZEŻONY 288 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Nie chcę psuć tej chwili, 289 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 ale lepiej się odsuń. 290 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Wywiązaliśmy się z umowy. 291 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 O rety. 292 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Kto tak twierdzi? 293 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Czego chcesz? 294 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Jeśli chcesz ją uratować, odsuń się. 295 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 WYKRYTO BROŃ 296 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Mierzę się z kimś, kto potrafi unikać kul, 297 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 więc się przygotowałem. 298 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Ciekawe, czy twoja żona też ma takie talenty. 299 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Czemu tak nagle to robisz? 300 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Zawsze działam zgodnie z planem. 301 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Czekałem na tę chwilę, 302 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 odkąd oddałem się w ręce policji. 303 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Ty cholerny... - Dość. 304 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Nie ruszaj się. 305 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Zbliż się, 306 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 a podziurawię jej śliczną buzię. 307 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Przestań się ukrywać. 308 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Pomówmy twarzą w twarz. 309 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Nie pozwolę ci wygrać. 310 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Nie masz dokąd uciec, nikt ci nie pomoże. 311 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, w sąsiednim budynku jest jeszcze jeden. 312 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Dobra. 313 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Może zaczniemy od prawej nogi Kang Gi-beoma? 314 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Opowiesz mężowi o swoich niedawnych losach? 315 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Co się stało? - Nie. 316 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Co? 317 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Wiedziałaś o wszystkim. 318 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Gdy nazwano go mordercą, 319 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 siedziałaś cicho. 320 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Nie... 321 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Coś nie tak? 322 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Ciekawe, co zrobi, 323 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 gdy się dowie. 324 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Nie może. 325 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Nie chcę, żebyś znów wszystko stracił. 326 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 O czym ty mówisz? 327 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Żeby do tego nie dopuścić, 328 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 możesz zrobić tylko jedno. 329 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Przepraszam. 330 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Spokojnie, proszę. 331 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Wolałabym, żebyśmy się już nie spotkali. 332 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Żebym... 333 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 Żebym nie przeżyła ataku. 334 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Jak możesz tak mówić? 335 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Masz pojęcie, jak się cieszę, że żyjesz? 336 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Nic więcej mi nie potrzeba. 337 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 Chodź ze mną. 338 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Przepraszam. 339 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Kocham cię. 340 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 341 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 342 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 343 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 344 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 345 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 No proszę. 346 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Czekała pani na mnie? 347 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Co pan tu robi? 348 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Obudziłem się i nagle nie byłem skuty. 349 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 W tym przypływie szczęścia postanowiłem tu przyjechać. 350 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Kto pana uwolnił? 351 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Ktoś musiał panu pomóc. 352 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Pewien człowiek wziął moją stronę, 353 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 otworzył drzwi policyjnego wozu 354 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 i mnie rozkuł. 355 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Niech pan tam wraca. 356 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Do aresztu albo do prawdziwego więzienia. 357 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 To nie było miłe. 358 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Uciekł pan policji w biały dzień? 359 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Przez pana Argos i ja... 360 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Wie pan, jak nam to zaszkodzi? 361 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Choi Ye-won, którą znam, jest sprawną negocjatorką. Czyż nie? 362 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Kim jest pana wspólnik? 363 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Moment. Jak on się nazywał... 364 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 365 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 366 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 367 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 368 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Proszę mnie nie budzić. Chcę się dziś wyspać. 369 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Jak pan może nas w to wciągać? 370 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 Dba pan tylko o swoje ego. 371 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Co ty wyprawiasz, 372 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Choi Ye-won? 373 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Koniec z robieniem tego, co ci się podoba. 374 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Czy to... 375 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 To Kim Yeo-jin. 376 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Nie żyje. 377 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Zajmij się nią, żeby Gi-beom nie doznał szoku, 378 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 gdy ją zobaczy. 379 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Dobrze. 380 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Z oczami Gi-beoma też nie jest dobrze. 381 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Wycieka z nich olej. 382 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 To chyba nic poważnego? 383 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Stres zwiększa ciśnienie w oczach. 384 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Ale taki wyciek... 385 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Mam nadzieję, że olej nie dostał się do mózgu. 386 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Musisz go wyleczyć. 387 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Tak zrobię. 388 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Co robiliście, 389 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 gdy Gi-beom ścigał tamten wóz? 390 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Nie wiedzieliśmy o tym. Byliśmy zajęci. 391 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Co? 392 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 A co z Kim Yeo-jin? 393 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Znaleźliście ją? 394 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Panie komisarzu. 395 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Nie powinien pan raczej spytać, czy w ogóle faktycznie żyła? 396 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Panie komisarzu. 397 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Pozwoliłem mu 398 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 za nim jechać. 399 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Dlaczego? - Uznałem, że nad sobą panuje. 400 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 I tak było. 401 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Nadal tak uważasz, mimo że leży tu nieprzytomny? 402 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Czy jest coś, czego pan nam nie mówi 403 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 o Kim Yeo-jin? 404 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Już nic nie rozumiemy. 405 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Proszę nam to rozjaśnić. 406 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Argos obierze Gi-beoma na swój następny cel. 407 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Musimy go chronić. 408 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 To tylko kwestia czasu, 409 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 dopadną go. 410 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Trzeba kupić czas... 411 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Jego współpracownicy nie żyją. 412 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Wszędzie ich szukał. 413 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 W dodatku zaatakował Ko Yong-deoka. 414 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos nie odpuści. 415 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Zabiją jego, jego rodzinę 416 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 i przyjaciół. 417 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 A pan chce nic nie robić? 418 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Chcesz go uratować? 419 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Tak. 420 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Pani Kim. 421 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detektyw Yang. Co pan tu robi o tej godzinie? 422 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Gi-beom jest w domu? 423 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Niedługo wróci. 424 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Kupiłam dziś więcej jedzenia. 425 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Zapraszam na kolację. 426 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Dziękuję. 427 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Musimy ich zabić pierwsi. 428 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Słucham? 429 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Argos będzie zdezorientowane. 430 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Zaatakujemy ich tak, żeby nikt nie przeżył. 431 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Nie możemy nikogo oszczędzić. 432 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 To znaczy, 433 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 że możemy uratować 434 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 Gi-beoma i jego żonę? 435 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 To jedyny sposób. 436 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 To wprowadzi ją w stan anabiozy. 437 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Jeśli to potrwa zbyt długo, 438 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 umrze. 439 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Musisz być dokładny i szybki. 440 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Jeśli się zawahasz, 441 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 plan nie wypali. 442 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Zrozumiałem. 443 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 A co będzie później? 444 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Ufam panu, 445 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 ale co jeśli stanę się podejrzanym? 446 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Może lepiej powiedzieć Gi-beomowi... - Nie. 447 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NAZWISKO: LEE EUN-JEONG WIEK: 32 448 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Co się stało? 449 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Co mi jest? 450 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Gdzie jest mój mąż? 451 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 To długa historia. 452 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Ale tylko w ten sposób możemy was uratować. 453 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Co to ma znaczyć? 454 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}POLICJANT KANG GI-BEOM ZAMORDOWAŁ WŁASNĄ ŻONĘ 455 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom jest mordercą? 456 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Nie zranił mnie... 457 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Wiem. 458 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Na pewno jesteś skołowana. 459 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Ale musisz pogodzić się z tą sytuacją. 460 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Chcę go zobaczyć. 461 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Niech go pan tu sprowadzi. 462 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Nie teraz. 463 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 To pogorszyłoby sytuację. 464 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Nie będzie miał mojego wsparcia! 465 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 To jeszcze gorsze! 466 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Niech pan mnie zostawi! 467 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Nie! 468 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Uratuję go! 469 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Daję słowo. 470 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Za jakiś czas 471 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 wszystko zrozumiesz. 472 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 473 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Podobno Kang Gi-beom zginął podczas próby ucieczki z więzienia. 474 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Gdyby nie był szalony, 475 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 nie zabiłby żony i nie wydłubałby sobie oczu. 476 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Dobrze, że nie żyje. 477 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 I tak by tam nie przeżył. 478 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Strach pomyśleć, że był policjantem. 479 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Racja. 480 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Muszą bardziej uważać, kogo zatrudniają. 481 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Nie psychicznie chorych. 482 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 483 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 Choi Geun-cheol? 484 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Pora, żebyś przejrzał ten teatrzyk, który dla ciebie przygotował. 485 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Nie pieprz. 486 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Nadal uważasz, że zabiłem ci żonę? 487 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 A niby kto inny? 488 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Przecież mówię, że to teatrzyk. 489 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Upozorował jej śmierć, udawał, że o ciebie dba, 490 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 i zgrywał ofiarę. 491 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Nie rozumiesz? To jego wina. 492 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Jestem Choi Geun-cheol, komisarz policji. 493 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 W końcu to ja postanowiłem, 494 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 że nie oczyścimy cię z zarzutu morderstwa. 495 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Póki pan żyje, Argos będzie pana ścigać. 496 00:53:27,370 --> 00:53:28,496 Proszę uznać to za prezent. 497 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, uciekaj. 498 00:53:32,626 --> 00:53:34,794 Dlaczego bez mojej zgody zrujnował mi pan życie? 499 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Żeby zwrócić ci oczy. Zostaniesz moim agentem. 500 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Sam staniesz się chodzącą bronią. 501 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Mam nad tobą pełną kontrolę. 502 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Wiem wszystko to, co ty. Wiem też, co myślisz. 503 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Cała ta niesprawiedliwość wynika z nierównowagi. 504 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Może jeśli zobaczą nasze wyniki, 505 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 uda nam się to zbalansować. 506 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Ma nowoczesną technologię. Pora dobrze ją wykorzystać. 507 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Wykorzystaj oczy i swoje doświadczenie. 508 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 Sam pan mówił, że jego oczy są niebezpieczne. 509 00:54:01,112 --> 00:54:02,405 Sprawdźmy, 510 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 czy są takie niebezpieczne. 511 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Daję ci szansę, więc musisz dostarczyć mi konkrety. 512 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Zniszczysz Argos. Chyba nam wszystkim o to chodzi? 513 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Dotąd cały czas mnie słuchałeś. 514 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Dlaczego nagle we mnie zwątpiłeś? 515 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Jesteś nienormalny. 516 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Nie powinienem tak po prostu ci tego zdradzać. 517 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Ale oddam ci to, co twoje. 518 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Zastanów się nad tym wszystkim. 519 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Co on mówił o komisarzu Choi? 520 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Nic. Chodźmy. 521 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Nie. 522 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Nie może. 523 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Nie chcę, żebyś znów wszystko stracił. 524 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Przepraszam. 525 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Wolałabym, żebyśmy się już nie spotkali. 526 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Żebym... 527 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 Żebym nie przeżyła ataku. 528 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Kocham cię. 529 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Musisz wypocząć. 530 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Gdzie Yeo-jin? 531 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Gdzie ona jest? 532 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Musisz jeszcze trochę odpocząć. 533 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 534 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Zobaczysz ją później. 535 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Właśnie dlatego 536 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 znikła. 537 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Ukryłem ją i to się na mnie zemściło. 538 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Nie mogłem jej namierzyć. 539 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Zabił ją pan, żeby ją ocalić. 540 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 A ona uciekła? 541 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Nie mógł pan nic zrobić? 542 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Czyli Gi-beom nic nie wiedział, 543 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 gdy trafił do więzienia. 544 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Jest pan pewien, 545 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 że zrobił to pan dla mojego dobra? 546 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Oczywiście. Gdy pomagałem ci uciec, 547 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 była pod moją ochroną. 548 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 To dlaczego nie powiedział mi pan, że ona żyje? 549 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Zgodnie z planem ta rozmowa 550 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 nie powinna mieć miejsca. 551 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Nie miałem pojęcia, czy ona żyje 552 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 i co ją spotkało. 553 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 A mimo to uważałem się za bohatera i wypełniałem pana rozkazy. 554 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Dlaczego mi pan nie powiedział? 555 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Moja żona na mnie czekała, 556 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 a ja w imieniu Rugal ratowałem innych ludzi. 557 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 To już bez znaczenia. 558 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Jesteś częścią Rugal. 559 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Nie zapominaj o obowiązkach. 560 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Może jeszcze się dowiem, 561 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 że to pan wydłubał mi oczy? 562 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Co powiedziałeś? 563 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Zranił pan ją i wydłubał mi oczy, 564 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 żebym dołączył do pana zespołu? 565 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Niech pan odpowie! 566 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Schowaj broń. 567 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Tak. To nie jest dobry pomysł. 568 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Kto robi coś takiego? 569 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Dlaczego pan to zrobił? 570 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Rzuć broń. To rozkaz! 571 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Jak mógł pan jej to zrobić? 572 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Przestań. 573 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Odsuń się. - Możesz go winić za popełnione błędy. 574 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Ale nie za to, że nie jest idealny. 575 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Starał się postąpić jak najlepiej. 576 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Doceń jego szczerość. 577 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Tej szczerości 578 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 też nie rozumiem. 579 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Przemilczanie faktów 580 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 też jest kłamstwem. 581 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Tak naprawdę powinienem zemścić się 582 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 na tobie, 583 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 584 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Nie będę się już niczym przejmować. Rugal też nie. 585 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Bądźmy znów drużyną. 586 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Żadne słowa nie zmienią sytuacji. 587 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}On naprawdę chce wszystkich pozabijać? 588 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom ostatnio robi to, co chcę. Wiesz dlaczego? 589 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Bo odkryłem prawdę. 590 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Znajdź Choi Geun-cheola. 591 01:00:58,571 --> 01:01:01,240 {\an8}Tak samo byś nas wykorzystał i porzucił. 592 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 {\an8}Ale nie toleruję niesubordynacji. 593 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Wróć do nas. 594 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Nie pozwolę ci wygrać. 595 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}Napisy: Małgorzata Fularczyk