1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Dov'è? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Dimmi la verità. Dov'è Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Non lo sai, vero? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Perché era tutta una bugia. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 È questo che vuoi credere? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Allora dimmi che ho torto, bastardo! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Dov'è Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Tutto ciò in cui credi inizierà a crollare. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Ora persino tu 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 puoi diventare uno come me. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Dimmi dov'è 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 o ti faccio a pezzi. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Questo non è il posto migliore per parlare, no? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Perché non troviamo un bel posto all'aperto e soleggiato? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Psicopatico che non sei altro... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Ti dirò dov'è Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Ma se vuoi sapere dov'è, dovrai farmi uscire da qui. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Hai fino a domani mattina. Non farti aiutare da nessuno. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Lo farai, vero? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Ma come faccio a sapere che è al sicuro? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Te l'ho detto, l'ho visto io stesso. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Mentre venivo qui, mi sono sentito in colpa per averla lasciata da sola. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Sei un bene prezioso per noi. Avremmo dovuto trattarti con rispetto. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Ehi. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Prenditi cura di lei. - Sì, signore. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Possiamo parlare? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Nello specifico 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 di Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Sarà divertente. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Ti dirò tutti i retroscena che non conosci. Saprai tutto. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Ti ho detto che saresti impazzito. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Volevo essere io a dirti che Kim Yeo-jin è viva. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Per questo sono venuto alla polizia. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Sai che non stavo più nella pelle, mentre ti aspettavo? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Dimmi tutto. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Dov'è nascosta Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Pensi ancora che siamo diversi? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Rispondimi, bastardo! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Più forte! Colpiscimi più forte! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Uccidimi 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 e salva il mondo. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Ma non la tua donna. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Cosa? Non puoi farlo? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Allora rinuncia al mondo, Kang Gi-beom! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Fammi uscire di qui e salva la tua donna. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 È così difficile? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Che cos'ha fatto il mondo per te? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Ti sei già dimenticato cosa ti ha fatto passare? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Svegliati, Kang Gi-beom. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Affronta la realtà! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Mi sembra sospetto, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}ma non ci sono prove che sia ancora viva. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Anche io ho fatto del mio meglio, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}ma non c'è niente. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Che ci siano prove o meno, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}Hwang Deuk-gu sta distruggendo Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Se continuiamo a seguire le sue trappole 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}saremo sempre più confusi. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, cos'altro possiamo fare? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Magari delle ricerche nel dark web? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Quegli indirizzi IP non sono rintracciabili. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Bradley ha avuto un'idea. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Anche nel dark web c'è uno scambio di denaro. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Parli dei conti bancari? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Sì, so che usano le criptovalute. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 E quindi? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Quindi i conti di criptovalute sono veri, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 perché devono ricevere soldi. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Se analizziamo i dettagli degli scambi 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 potremmo trovare degli indizi. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Se li cogliessimo con le mani nel sacco... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Potremmo scoprire se Yeo-jin è viva oppure no. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 SE VUOI DENUNCIARE UN CRIMINE, CHIAMA IL 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Vi prego, non fate del male a Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Vi prego, non fategli del male. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 UN SERVIZIO DI POLIZIA GIUSTO E AMICHEVOLE 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Trova quel posto. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Vi prego, non fate del male a Gi-beom. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANALISI UBICAZIONE 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Vi supplico. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Vi prego, non fategli del male. Vi supplico. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Vi prego, non fategli del male. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Vi prego. Vi supplico. 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 SCANSIONE IN CORSO 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 SCANSIONE COMPLETA MANNEQUIN 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Stai bene? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 RILEVAMENTO SATELLITARE: MANNEQUIN 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu aveva ragione. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin è viva. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Ehilà. - Signore. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Oggi è venuta qui Song Mi-na. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Non riesce proprio a riposarsi, eh? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Come va con Hwang Deuk-gu? - Va tutto bene, 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 ma Mi-na mi ha chiesto della moglie di Gi-beom. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Ah sì? - Mi ha detto di aver riletto i rapporti 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 e pensa che il colpevole sia un altro. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Nient'altro? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 No, tutto qui. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Il resto già lo sa. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Ma ho uno strano presentimento, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 perciò ho voluto dirglielo. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Ok, tienimi aggiornato. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 STAZIONE DI POLIZIA YUYEON 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Perché volevi vedermi? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Che succede? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Ti avevo avvertita 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 che ti conviene sparire, se non vuoi lavorare per me. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Come puoi vedere, sono ancora qui. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Ti basta come risposta? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Quel bastardo non si faceva trovare, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 ma ora è in una cella. Lo hai sentito, vero? 115 00:08:52,615 --> 00:08:53,824 Sì. 116 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, quel coglione... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Non arriverà a domani mattina. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Sul serio? - Dovresti fare qualcosa anche tu. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Cosa intendi? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Sistema il casino che hai fatto. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Che vuoi dire? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Va bene. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Iniziava a darmi fastidio, perché cerca di comandarmi. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Ok, allora. Ti verso un bicchiere. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Salute. 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Volete che esca io? Oppure venite voi? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Ok, vengo io. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Facciamola finita. - Bastardo! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Perché pensi ti abbia risparmiato? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Dai una ripulita. 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}MANNEQUIN 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 CAMERINO FEMMINILE 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Cielo, mi hai spaventato. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Lo ha detto Hwang Deuk-gu? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Sì. Sinceramente, non capisco cosa sia vero e cosa sia falso. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Quel subdolo bastardo. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Gi-beom sta bene? Sono preoccupato per come reagirà psicologicamente. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Possiamo tentare l'idea di Bradley? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Sì, proviamoci. Però, tu dovrai proteggere Gi-beom. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Sì, signore. Mandi Mi-na e Gwang-cheol. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Ok. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Anche se tutto è iniziato nel dark web, ora usano delle reti regolari 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 perché i file sono più grandi e più frequenti 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 e hanno bisogno di velocità. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 I coreani sopportano tutto, 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 ma non una connessione lenta. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Perciò i clienti regolari sono passati a messaggi e e-mail? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Sì. Dobbiamo solo rintracciare le informazioni. 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 E prendere quei pervertiti sarà una bazzecola. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 La lista nera è pronta. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Ora la invio ai nostri cacciatori. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Ancora una. Invia! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Chi c'è? - Sono qui per i piatti vuoti. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Cielo, mettili da parte. 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Chi sei? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 CARICAMENTO FILE 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Ora hai un momento? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Di che si tratta? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Da questa parte, prego. 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Lo porti qui. - Attenda all'interno. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Si dice che tu ti sia costituito. È vero? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Non ti chiederò di farmi uscire, perciò vattene pure. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Pensi che sia venuta qui per questo? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Hai paura che Choi Yong ti uccida mentre sono qui? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Perché lo stai facendo? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Non lo capiresti neanche se te lo dicessi. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Stai scappando da Choi Yong? 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 O da me? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 La cella vicino alla mia è vuota. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Se sei curiosa, resta. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 In ballo c'è il destino della Argos. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Basta scherzare. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Capisco che sia tutto per te, ma per me è diverso. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Cos'è che vuoi? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Sto aspettando 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 che quello stupido ingenuo 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 apra gli occhi e torni tra le mie braccia. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Qualunque sia il motivo, sembra che te ne starai qui per un po'. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Ne sei sicura? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Ma vedi, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 la vita è una belva imprevedibile. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Non ho sentito Mi-na o Gwang-cheol. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, posso... - Gi-beom. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Cosa? È strano. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Vai pure a fare quello che devi. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 È l'ultima volta che te lo lascio fare. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Ok. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Forza, vai. 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLIZIA 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Non c'è niente. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Pensavo di trovare almeno delle prove. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Consegniamoli alla polizia e andiamocene. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Dov'è Gi-beom? - Se n'è andato. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 È la cosa giusta? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Se mia sorella fosse viva, la salverei a ogni costo. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Non so se sia la cosa giusta, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 ma so che è l'unico modo per aiutare Gi-beom. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Non dovremmo parlare anche noi con Hwang Deuk-gu? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Assolutamente no. Soprattutto voi due. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Mi prenderò la responsabilità per ogni negligenza. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - È un ordine. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Allora cosa facciamo? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Io seguirò Gi-beom. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Voi preparatevi per la prossima mossa. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Andiamo. 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLIZIA 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Mi dispiace. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 È l'unica soluzione che ho trovato. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Chi è che sta andando in un'altra direzione? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 È Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Signore, a che ora trasferiranno Hwang Deuk-gu? 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Localizza il veicolo. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Connettimi a Gi-beom. - Sì, signore. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Non ci riesco. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Sì, signore. - Kang Gi-beom sta arrivando. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Mi scusi? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Vuole Hwang Deuk-gu. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 È impossibile. 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Assicurati che non si azzuffi con la polizia. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Sì, signore. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Accelera. 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Sistemerò tutto. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Tutto ciò che succederà da questo momento in poi. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Accosta. 228 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Fermo! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Pezzo di... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Ehi, che problemi hai? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Spegnete tutte le telecamere. Dobbiamo ritirarci subito. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Non potremo più monitorare ciò che succede. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Questo non dovrà trapelare. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Mai. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 E i poliziotti presenti sulla scena? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Me ne occuperò io. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Vattene. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Questa è ostruzione alla giustizia. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Pagherò per questo. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Ma più in là, non ora. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Dov'è Yeo-jin? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Mi sono costituito pensando di marcire in galera per 20 anni. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Devo andare in galera o no? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Avresti dovuto fare le cose a modo mio se volevi ottenere ciò che vuoi. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Ottimo lavoro. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Ho fatto ciò che hai chiesto. Dimmi dov'è. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Dimmelo, bastardo. 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Il profumo della libertà. 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ora non sei più lo stesso uomo. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Ci prenderemo il nostro tempo 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 ora che siamo sulla stessa barca. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Il furgone era nauseante. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Ti lascerei indietro quando sto solo iniziando? 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Seguici. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Non ho scelta. Posso solo andare avanti. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Non apprezzano mai ciò che gli piove dal cielo. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Comunque, mi ringrazierai presto. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Rischierete la vostra vita per trattenermi per qualche minuto? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Facciamola finita. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Non avete il diritto di bloccare le strade. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Basta fare di testa tua. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 D'ora in poi mi obbedirai. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Prendilo. 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Capito. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Ciao. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 I ragazzi l'hanno trovato 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 sulla scena. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Va bene. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Allora, che ne dici di questo ricongiungimento? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 EDIFICIO 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Sei ferita o ti fa male qualcosa? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 No. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Sei dimagrita tantissimo. 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Non sembro neanche io, vero? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 No, sei la stessa. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Non sei cambiata affatto. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Togliamo questa, però. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, io... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Non devi dire niente. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 So che ci ho messo troppo. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Ora andrà tutto bene. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NUMERO PRIVATO 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Mi spiace fare il guastafeste, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 ma dovresti arretrare un po'. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Il nostro patto è finito. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Oh, cielo. 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 E chi lo dice? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Che diavolo vuoi? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Arretra se vuoi salvarla. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMI TROVATE 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Ho a che fare con uno che schiva i proiettili, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 perciò sono venuto preparato. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Mi chiedo se si possa dire la stessa cosa di tua moglie. 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Perché fai questo, all'improvviso? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Niente di ciò che faccio è casuale o non previsto. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Dal momento in cui mi sono costituito, 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 ho aspettato questo momento. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Figlio di... - Basta così. 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Fermo lì. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Fai un passo avanti 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 e i proiettili pioveranno sul suo bel visino. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Vieni fuori. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Parlami di persona. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Le cose non andranno come vuoi tu qui. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Non hai alcuna via di fuga e non c'è nessuno ad aiutarti. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, ce n'è un altro nell'edificio adiacente. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Ok. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Perché non iniziamo dalla gamba destra di Kang Gi-beom? 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 E se dicessi a tuo marito come hai vissuto la tua vita? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Che c'è? - No. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Cosa? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Tu sapevi tutto. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Quando Kang Gi-beom è stato accusato di omicidio, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 sei rimasta zitta e non hai detto niente. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 No... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Che c'è che non va? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Mi chiedo come reagirà 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 quando lo scoprirà. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Mai. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Non lascerò che tu perda di nuovo tutto. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Di cosa stai parlando? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Per evitare tutto questo, 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 puoi fare solo una cosa. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Mi dispiace, Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, calmati, ti prego. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Se solo non ci fossimo più rivisti. 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Se solo... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 non fossi sopravvissuta all'aggressione. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Come puoi dire questo? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Hai idea di quanto io sia felice che tu sia viva? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Non ho più bisogno di niente, 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 perciò vieni con me e basta. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Mi dispiace, Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Ti amo. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Un momento. 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Aspettavi me? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Come fai a essere qui? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Ho aperto gli occhi ed ero senza manette. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 A quanto pare, ho avuto fortuna, così sono tornato a casa. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Chi ti ha fatto uscire? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Deve averti aiutato qualcuno. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Colui che è tornato da me, 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 ha aperto il furgone della polizia 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 e mi ha tolto le manette. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Beh, torna lì dentro. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Può essere una cella o una vera prigione, non m'importa. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 È meschino da parte tua. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Sfuggire alla polizia in pieno giorno? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Per colpa tua, io e la Argos... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Capisci quanto sia grave per noi? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Il Choi Ye-won che conosco è un abile negoziatore. Non è così? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Allora, dammi almeno il nome del tuo complice. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Aspetta. Com'è che si chiamava? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Non svegliarmi per nessun motivo. Voglio farmi una bella dormita. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Come osi trascinarci in questa cosa, 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 visto che tieni solo al tuo orgoglio? 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Cosa credi di fare, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Sono stufa di farti fare quello che ti pare. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Lei non è... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 È Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 È morta. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Per favore, occupati di lei in modo che Gi-beom non resti scosso 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 nel vederla. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Ok. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, inoltre, Gi-beom ha dei seri problemi agli occhi. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 È esploso l'olio. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Non è niente di serio, vero? 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Lo stress aumenta la pressione. 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Ma che l'olio fuoriesca così... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Spero davvero che non sia arrivato al cervello. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Aggiustalo ad ogni costo. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Lo farò. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Cosa stavate facendo 392 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 mentre Gi-beom lo rincorreva? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Il nostro dovere. Non lo sapevamo. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Cosa? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 E Kim Yeo-jin? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 L'avete trovata o no? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Signore. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Non dovrebbe innanzitutto chiedere se era viva? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Signore. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 L'ho autorizzato 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 ad andare, signore. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Perché? - Credevo che sapesse controllarsi. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Ed è stato così. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Come puoi dire questo se è sdraiato laggiù? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Signore, c'è qualcosa che non sappiamo 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 su Kim Yeo-jin? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Signore, siamo perplessi. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 La prego, ci dica tutto. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Sono certo che il prossimo obiettivo della Argos sarà Gi-beom. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Dobbiamo proteggerlo. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Sarà solo questione di tempo, 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 prima che arrivino a lui. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Dovremmo guadagnare tempo... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 I suoi colleghi sono morti. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Ha cercato in lungo e in largo. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Inoltre, ha aggredito Ko Yong-deok. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 La Argos non si arrenderà mai. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Uccideranno lui, la sua famiglia 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 e i suoi amici. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Se ne starà a guardare? 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Vuoi salvarlo? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Sì. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Signora Kim. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detective Yang, cosa la porta qui, a quest'ora? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Gi-beom è in casa? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Sta tornando. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Grandioso. Ho comprato cibo in più. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Entra. Ceniamo insieme. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Ok. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Prima dobbiamo ucciderli. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Come? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 La Argos resterà sconcertata nel vederli morti. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Li attaccheremo e non lasceremo vivi. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Non possiamo risparmiare nessuno. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Questo significa 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 che possiamo salvare 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 sia Gi-beom sia sua moglie? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 È l'unico modo per salvarli. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Questo la porterà in uno stato di morte apparente. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Se ci metti troppo, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 lei morirà. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Devi essere accurato e veloce. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Se dovessi esitare, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 questo piano fallirà. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Sissignore. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Cosa pensa di fare, dopo? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Mi fido di lei, 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 ma se mi scambiassero per il criminale? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Forse sarebbe meglio dirgli... - No. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOME: LEE EUN-JEONG ETÀ: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Cos'è successo? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Cosa mi è successo? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 E mio marito? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 È una storia lunga. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Ma era l'unico modo per salvarvi entrambi. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Che vuole dire? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}IL POLIZIOTTO KANG GI-BEOM CHE HA UCCISO SUA MOGLIE 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom è un assassino? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Non mi ha accoltellata... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Lo so. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Sarai sconcertata. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Ma devi accettare le cose per come stanno ora. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Devo vederlo. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 La prego, lo porti qui. 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Non ora. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Peggiorerebbe le cose. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Non mi avrà dalla sua parte! 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 È ancora peggio! 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Mi lasci andare! Mi lasci andare! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Mi lasci! Ho detto mi lasci! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Lo salverò! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Ti do la mia parola. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Tra qualche tempo, 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 capirai tutto. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Ho saputo che Kang Gi-beom è morto mentre cercava di evadere. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Se fosse stato sano di mente, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 non avrebbe ucciso la moglie né cavato gli occhi. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Sono lieto che sia morto. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Dubito che ce l'avrebbe fatta. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Mi vengono i brividi a pensare che fosse un poliziotto. 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Lo so. 483 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Servono misure rigide per assumere i poliziotti. 484 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 La gente instabile va esclusa. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "Choi Geun-cheol"? 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Era ora che scendessi dal piedistallo che ha creato. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Basta con le assurdità. 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Pensi ancora che sia io quello che ha ucciso tua moglie? 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Chi altri, se no? 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Te l'ho detto. È stata tutta una messinscena. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Ha inscenato la sua morte, finto di tenere a te 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 e di essere una vittima. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Non lo capisci? È stato lui. 495 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Sono Choi Geun-cheol, commissario capo della polizia. 496 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Dopotutto, sono stato io a decidere 497 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 di non farti scagionare dall'accusa di omicidio. 498 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Finché sarai un obiettivo, la Argos continuerà a cercarti. 499 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Consideralo un regalo. 500 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, fuggi. 501 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Perché ha rovinato la mia vita senza il mio consenso? 502 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Per restituirti gli occhi. E dovrai diventare un mio agente. 503 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 In pratica, diventerai un'arma umana. 504 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Ho il pieno controllo su di te, 505 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Sulle informazioni in tuo possesso e sui tuoi pensieri. 506 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Tutte le ingiustizie sorgono da questo disequilibrio. 507 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Se gli mostriamo i nostri risultati, 508 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 forse riusciremo a riequilibrarci. 509 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Lui ha la tecnologia all'avanguardia. Usiamola bene. 510 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Fidati di quegli occhi e del tuo giudizio. 511 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 È stato lei a dire che i suoi occhi erano pericolosi. 512 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Testiamoli e vediamo 513 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 quanto possono essere pericolosi. 514 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Ti do una possibilità, perciò devi ottenere dei risultati. 515 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 La Argos. C'è un'altra ragione, oltre a questa? 516 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Mi hai ascoltato per bene, finora. 517 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Allora, perché all'improvviso dubiti di me? 518 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Sei un pazzo bastardo. 519 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Non dovevo darti quell'informazione così facilmente. 520 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Ti ridarò ciò che è tuo. 521 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Prenditi il tuo tempo e pensaci su. 522 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, che ha detto del capo Choi? 523 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Niente. Andiamo. 524 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 No. 525 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Mai. 526 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Non lascerò che tu perda di nuovo tutto. 527 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Mi dispiace, Gi-beom. 528 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Se solo non ci fossimo più rivisti. 529 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Se solo... 530 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 non fossi sopravvissuta all'aggressione. 531 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Ti amo. 532 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Hai bisogno di altro riposo. 533 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Dov'è Yeo-jin? 534 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Dov'è lei? 535 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, dovresti riposare un altro po'. 536 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 537 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, potrai vederla più tardi. 538 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Ecco 539 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 com'è scomparsa. 540 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Avevo nascosto la sua identità e la cosa mi si è ritorta contro. 541 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Non l'ho rintracciata. 542 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 L'ha uccisa per salvarla. 543 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Ma è scappata da lei? 544 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Non ha potuto fare nulla? 545 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Quindi, Gi-beom non sapeva nulla 546 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 quando è stato falsamente accusato e incarcerato. 547 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 È sicuro 548 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 di aver fatto tutto questo per me? 549 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Certo. Quando ti ho aiutato a fuggire di prigione, 550 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 lei era sotto la mia protezione. 551 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Allora, perché non mi ha mai detto che era viva? 552 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Se fosse andato tutto come previsto, 553 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 non ne staremmo parlando. 554 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Non avevo idea se lei fosse viva o morta 555 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 o cosa avesse dovuto passare. 556 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Eppure, mi ritenevo un eroe e obbedivo ai suoi ordini. 557 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Perché non me l'ha detto? 558 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 A parte dover proteggere i membri della mia famiglia, 559 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 lottavo per la Rugal e per salvare le persone. 560 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Il passato non conta. 561 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Ora sei nella Rugal. 562 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Non dimenticare i tuoi doveri. 563 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Non mi dica 564 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 che è stato lei a cavarmi gli occhi. 565 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Che vai blaterando? 566 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 L'ha accoltellata e mi ha cavato gli occhi, 567 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 affinché entrassi nella sua squadra? 568 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Mi risponda! 569 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Metti giù la pistola. 570 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Mettila giù. È uno sbaglio. 571 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Che razza di uomo fa una cosa del genere? 572 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Perché l'ha fatto? 573 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Questo è un ordine. Mettila giù! 574 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Perché le ha fatto questo? 575 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Ora basta. 576 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Spostati. - Puoi incolpare lui per i suoi errori. 577 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Ma non puoi incolparlo perché non è perfetto. 578 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Ha fatto del suo meglio. 579 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Non disprezzare la sua sincerità. 580 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Neanch'io capisco 581 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 quella "sincerità". 582 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Le bugie bianche 583 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 non sono sincerità. 584 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Quello su cui devo vendicarmi 585 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 sei tu, 586 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 587 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Non mi importa più di niente, compresa la Rugal. 588 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Torniamo insieme. 589 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Niente di quello che dirai ora cambierà la nostra situazione. 590 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Vuole davvero ucciderli tutti? 591 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom ora obbedisce a me. Sai perché? 592 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Perché ha scoperto la verità. 593 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Trova Choi Geun-cheol. 594 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 {\an8}Avrebbe sfruttato e abbandonato anche noi. 595 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 {\an8}Ma non posso accettare l'insubordinazione. 596 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Torna da noi. 597 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Non ti lascerò fare a modo tuo. 598 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}Sottotitoli: Cristina Righi