1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Hol van? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Azonnal mondd meg! 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Nem tudod, mi? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Kamu az egész. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Ebben akarsz hinni? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Akkor cáfolj meg, te geci! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Hol van Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Minden, amiben eddig hittél, összedől, mint a kártyavár. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Te is 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 olyanná válsz, mint én. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Ha nem mondod el, hol van, 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 széttéplek! 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Itt nem jó beszélgetni, ugye? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Miért nem megyünk ki a szabadba? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Te eszelős... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Elárulom, hol van Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 De előbb ki kell innen juttatnod. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Holnap reggelig, és nem kérhetsz segítséget. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Menni fog? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Honnan tudjam, hogy nem esik baja? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Én magam néztem be hozzá. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Idefelé jövet megsajnáltam, amiért úgy egyedül hagytam. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Nagyon értékes vagy nekünk. Jobb bánásmódot érdemelsz. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Hé! 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Viseld gondját! - Igen, uram! 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Beszélhetnénk? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Konkrétan 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Kang Gi-beomról. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Jó móka lesz. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Elmesélek egy csomó mindent, amiről nem tudsz. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Mondtam én, hogy meg fogsz őrülni. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Személyesen akartam elmondani, hogy Yeo-jin él. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Azért siettem az őrsre. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Tudod, milyen izgatottan vártalak? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Mondj el mindent! 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Hol rejtegeted őt? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Még mindig azt hiszed, hogy mások vagyunk? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Válaszolj, te nyomorult! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Gyerünk! Erősebben! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Ölj meg, 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 és megmented a világot. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Kivéve a feleségedet. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Mi az? Nem megy? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Akkor felejtsd el a világot! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Juttass ki, és mentsd meg a nejedet! 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Olyan nehéz ez? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Mit kaptál te a világtól? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Elfelejtetted, min mentél keresztül? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Nyisd ki a szemed! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Nézz szembe az igazsággal! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Gyanús ez az egész, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}de semmi sem utal arra, hogy él. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Én is kutakodtam, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}de semmi. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Ha találunk valamit, ha nem, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}az a baj, hogy Hwang tönkreteszi Gi-beomot. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Ha úgy táncolunk, ahogy ő fütyül, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}sose mászunk ki ebből. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, mit tehetnénk? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}És ha körülnéznénk a dark weben? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Azok az IP-címek lenyomozhatatlanok. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Bradley-nek van egy ötlete. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}A tranzakcióik alapján nyomozhatnánk le őket. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 A számláik alapján? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Igen. Kriptovalutát használnak. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Na és? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Ezek a kriptoszámlák tuti valódiak. 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 Azokra megy a pénz. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Ezen a nyomon elindulva 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 rábukkanhatunk valamire. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 És ha tetten érjük őket... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Akkor kideríthetjük, hogy Yeo-jin életben van-e. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 BŰNTÉNY BEJELENTÉSÉHEZ HÍVJA A 112-T 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Kérem, ne bántsák Gi-beomot! 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Könyörgök! Ne bántsák! 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK RENDŐRSÉG 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Azonosítsd a helyszínt! 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Kérem, ne bántsák Gi-beomot! 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 HELYSZÍN ÁTVIZSGÁLÁSA 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Könyörgök! 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Ne bántsák! Kérem! Könyörgök! 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Ne bántsák őt! 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Kérem! Könyörgök! 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 VIZSGÁLAT 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 VIZSGÁLAT BEFEJEZVE MANÖKEN 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Jól vagy? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 MŰHOLDAS HELYMEGHATÁROZÁS: MANÖKEN 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang igazat mondott. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin él. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Halló! - Uram! 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Itt járt Song Mi-na. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Nem bír megülni a fenekén? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Na és Hwang? - Vele minden oké. 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 De Mi-na Gi-beom feleségéről kérdezősködött. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Tényleg? - Elolvasta az ügy aktáját, 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 és a tettesről faggatózott. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Még valami? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Nem, ez minden. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 A többit már tudja. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 De olyan fura volt, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ezért gondoltam, szólok. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Jó. Majd hívjon! 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Miért akartál találkozni? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Mi van? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Világosan megmondtam, 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 hogy ha nem akarsz nekem dolgozni, tűnj el! 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Mint látod, itt vagyok. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Ez a válaszom. 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Az a mocsadék eltűnt, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 most meg a sitten ül. Hallottad? 115 00:08:52,365 --> 00:08:53,241 Igen. 116 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Az a rohadt Hwang Deuk-gu... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 nem fogja megérni a hajnalt. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Tényleg? - Neked is tenned kell valamit. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Mégpedig? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Hozd helyre, amit elcsesztél! 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Mire célzol? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-wonra. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Rendben. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Amúgy is kezd az idegeimre menni az a főnökösködő ribanc. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Akkor ezt megbeszéltük. Add a poharad! 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Egészség! 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Menjek ki? Vagy ti jöttök be? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Hát jó. Megyek. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Tudjuk le! - Rohadék! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Téged nem bántalak. Tudod, miért? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Takaríts fel! 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}MANÖKEN 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 NŐI ÖLTÖZŐ 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Jesszusom! 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Ezt mondta Hwang? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Igen. Már én sem tudom, mi igaz, és mi nem. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 A szemétláda! 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Gi-beom hogy van? Félek, hogy ez kikészíti. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Kipróbálhatjuk Bradley ötletét? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Rendben. De tartsd Gi-beomon a szemed! 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Jó. Kérem, küldje ide Mi-nát és Gwang-cheolt! 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Máris. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 A dark weben kezdték, de ahogy nőtt a fájlok mérete, 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 áttértek a felszíni webre, 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 mert az gyorsabb. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 A koreaiak mindent elviselnek, 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 kivéve a lassú netet. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 A törzsvásárlók e-mailen keresztül kommunikálnak? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Igen. Mindkét oldalt lenyomozzuk, 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 és egykettőre meglesznek a perverzek. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Kész is a feketelista. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Továbbítsuk a vadászainknak! 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Még egyszer. Küldés! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Ki az? - A tányérokért jöttem. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 De hiszen már kitettem őket! 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Ki a franc vagy? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 FÁJLOK FELTÖLTÉSE 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Ráérsz egy kicsit? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Mi folyik itt? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Erre tessék! 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Beszélni akarok vele. - Várjon itt, kérem! 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Azt mondják, te adtad fel magad. Igaz ez? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Nem kell, hogy kijuttass, szóval lekophatsz. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Azt hiszed, ezért vagyok itt? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Félsz, hogy Choi Yong elintéz, míg itt vagyok? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Miért csinálod ezt? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Hiába mondanám el, úgysem értenéd. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Choi Yong elől bujkálsz? 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Vagy netán előlem? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 A szomszéd cella üres. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Költözz be, és meglátod! 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Az Argos jövője forog kockán. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Ez nem játék. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Tudom, hogy neked ez a mindened, de nekem nem. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Mit akarsz? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Várom, 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 hogy az a vadbarom feleszméljen, 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 és iderohanjon hozzám. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Hát, úgy látom, még jó ideig itt fogsz dekkolni. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Azt mondod? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Te is tudod, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 hogy az élet kiszámíthatatlan. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Nem hallottam Mi-na és Gwang-cheol felől. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, nekem... - Gi-beom! 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Mi az? Ez egyre kínosabb. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Menj, és tedd, amit tenned kell! 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 De ez az utolsó alkalom. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Rendben. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Nyomás! 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 RENDŐRSÉG 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Semmi sincs itt. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Azt hittem, találunk valamit. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Adjuk át őket a rendőrségnek, és menjünk! 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Hol van Gi-beom? - Elment. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Helyesen cselekszünk? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Ha a nővérem élne, én is a megmentésére sietnék. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Nem tudom, helyes-e, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 de csak így segíthetünk Gi-beomnak. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Nem kéne Hwanggal beszélnünk? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Nem. Nektek meg főleg nem. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Ezért az egészért én vállalom a felelősséget. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong! - Ez parancs. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Akkor mit csináljunk? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Én követem Gi-beomot, 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 ti meg készüljetek fel a következő lépésre! 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Gyere! 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 RENDŐRSÉG 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Sajnálom. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Nincs jobb ötletem. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Ki az, aki a másik irányba megy? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Uram, mikor is szállítják át Hwangot? 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Találd meg a járművet! 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Kapcsold Gi-beomot! - Máris. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Nem lehet. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Igen? - Gi-beom maguk felé tart. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Micsoda? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Hwang Deuk-gut akarja. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Ne már! 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Vigyázzon, hogy ne balhézzon össze a rendőrséggel! 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Igen, uram! 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Lépj a gázra! 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravó! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Mindent helyrehozok. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Mindent, ami most történni fog. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 Húzódj le! 228 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Állj! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Te rohadt... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Hé! Te meg mit akarsz? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Kapcsoljátok ki a kamerákat! Visszavonulunk. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Akkor nem fogjuk látni, mi történik. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Ez nem szivároghat ki. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Soha. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Na és az ott lévő zsaruk? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Róluk majd gondoskodom. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Tűnj el! 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Ez a hatóság akadályoztatása. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Vállalom a büntetést. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 De csak később. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Hol van Yeo-jin? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Feladtam magam, és azt hittem, 20 évre bevarrnak. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Ezek szerint mégsem? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Ha hallgattál volna rám, már elérted volna, amit akarsz. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Szép volt, Gi-beom. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Megtettem, amit akartál. Hol van? 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Válaszolj, te szarházi! 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Ó, a szabadság illata! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 már nem az vagy, aki voltál. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Nem kell kapkodnunk. 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 Hiszen már egy húron pendülünk. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 A furgonban pocsékul voltam. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu! 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Még csak most kezdődik a móka. Nem hagylak cserben! 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Kövess! 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Nincs más választásom, bele kell mennem. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Sosem becsüljük azt, amihez könnyen jutunk hozzá. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 De nemsokára hálás leszel nekem. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Kockáztatnátok az életeteket, csak hogy feltartsatok? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Na, essünk túl rajta! 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Nem állhatjátok így el az utat. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Nincs több balhézás! 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Mostantól engedelmeskedsz. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Kapd el! 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Rendben. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Helló! 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 A fiúk ezt találták 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 a helyszínen. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Pompás. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Na, várod már a találkát? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 ÉPÜLET 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Jól vagy? Nem esett bajod? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Nem. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Jaj, mennyit fogytál! 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Már nem hasonlítok magamra? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Dehogynem. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Semmit nem változtál. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 De ezt vegyük le! 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, én... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Ne mondj semmit! 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Tudom, megvárattalak. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 De már minden rendben. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 REJTETT SZÁM 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Nem akarom hazavágni a hangulatot, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 de lépj egy kicsit hátrébb! 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Mi már végeztünk. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Ejha! 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Ki mondta? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Mi a francot akarsz? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Állj félre, ha élve akarod! 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 FEGYVER ÉSZLELVE 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Felkészültem, mert tudom, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 hogy te kikerülöd a golyókat. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 De vajon ez az asszonykádra is igaz? 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Miért csinálod ezt? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Én nem cselekszem meggondolatlanul. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Amióta feladtam magam, 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 erre a pillanatra vártam. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Te kibaszott... - Ejnye-bejnye! 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Na, most állj le! 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Ha még egy lépést teszel, 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 szitává lőjük a csini pofikáját. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Gyere ide! 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Beszéljük meg! 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Itt nem nyerhetsz. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Nincs hová menekülnöd, és senki sem segít. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, a szomszédos épületen is van egy. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Oké. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Kezdjük Kang Gi-beom jobb lábával! 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Mondjam el a férjednek, hogyan élted az életed? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Mi a baj? - Ne! 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Mi az? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Mindent tudtál. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Amikor Gi-beomot a megöléseddel vádolták, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 lapítottál és hallgattál. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Én nem... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Mi a baj? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Vajon mit szólna... 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 ha megtudná az igazat? 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Nem szabad. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Nem veszíthetsz el újra mindent. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Te meg miről beszélsz? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Hogy ezt elkerüld, 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 csak egy dolgot tehetsz. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Sajnálom, Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Nyugodj meg, Yeo-jin! 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Bárcsak ne találkoztunk volna! 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Bárcsak... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 meghaltam volna akkor. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Hogy mondhatsz ilyet? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Tudod, mennyire örülök, hogy élsz? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Ennél több nekem nem is kell. 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 Menjünk! 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Sajnálom, Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Szeretlek. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin! 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin! 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin! 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Ejha! 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Csak nem engem vársz? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Hogy kerülsz te ide? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Felébredtem, és szabad voltam. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Hatalmas mázlim volt, hát hazajöttem. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Ki juttatott ki? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Mert valaki biztos segített. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Az, aki visszarohant hozzám, 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 kinyitotta a rendőrkocsi ajtaját, 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 és szabadon engedett. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Pedig ott a helyed. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Börtönben kellene rohadnod. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 De undok vagy! 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Fényes nappal megszöktél? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Miattad az Argos és én... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Miért kevertél ekkora szarba? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 A Choi Ye-won, akit ismerek, remekül tárgyal, nem? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Áruld el, ki a bűntársad! 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Egy pillanat! Hogy is hívják? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Most megyek, alszom egyet. Ne ébressz fel! 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Miért kevertél minket ebbe bele? 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 Ez az egész csak az egódról szól. 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Mégis mit művelsz, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Nem csinálhatod mindig azt, amihez kedved szottyan! 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 De hiszen ő... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Halott. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Gondoskodj róla, hogy Gi-beom ne boruljon ki, 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 amikor meglátja! 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Rendben. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, Gi-beom szemeivel is valami baj van. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Kifolyt az olaj. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Nem komoly, ugye? 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 A stressz növeli a szemnyomást. 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 De hogy ennyi kifolyt... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Remélem, nem érte el az agyát. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Tegyél meg érte mindent! 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Úgy lesz. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Hol voltatok, amikor Gi-beom 392 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 a kocsi után eredt? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 A feladatunkra koncentráltunk. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Mi? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Na jó. És Kim Yeo-jin? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Megtaláltátok? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Uram! 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Nem azt kellene kérdeznie, hogy életben volt-e? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Uram! 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Én engedtem meg neki, 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 hogy menjen, uram. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Miért? - Hittem, hogy uralkodni fog magán. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 És úgy is volt. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Hogy mondhatod ezt a történtek után? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Uram! Talán van valami, amit nem tudunk 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 Kim Yeo-jinnel kapcsolatban? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Uram, össze vagyunk zavarodva. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Kérem, mondjon el mindent! 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Az Argos következő célpontja bizonyára Gi-beom lesz. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Meg kell védenünk. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Csak idő kérdése, 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 hogy mikor találják meg. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Időt nyerhetnénk... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 A kollégái meghaltak. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Mindent felforgatott. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Még Ko Yong-deokot is megtámadta. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Az Argos ezt nem fogja annyiban hagyni. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Megölik őt, a családját, 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 sőt a barátait is. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 És maga nem tesz semmit? 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Meg akarja menteni? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Igen. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Kim kisasszony! 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Yang felügyelő! Mi szél hozta ide ilyenkor? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Gi-beom itt van? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Nemsokára hazaér. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Úgy örülök! Jöjjön be! 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Többet vettem, így jut mindenkinek. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Jó. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Először megöljük őket. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Micsoda? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Azzal összezavarjuk az Argost. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Megtámadjuk és megöljük őket. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Nincs más választásunk. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Ez azt jelenti, 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 hogy megmenthetjük 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 Gi-beomot és a feleségét? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Csakis így menthetjük meg őket. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Ezzel egyfajta hibernációs állapotba kerül. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 De ha sokáig elhúzódik, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 akkor meghal. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Gyorsan és ügyesen kell csinálnia. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Ha csak egy pillanatra is tétovázik, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 minden dugába dőlhet. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Értem. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Na és utána? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Bízom magában, 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 de mi lesz, ha gyanúsítottá válok? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Szólhatnánk Gi-beomnak... - Nem. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NÉV: LEE EUN-JEONG KOR: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Mi történt? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Mi történt velem? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Hol van Gi-beom? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Hosszú történet. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 De csak így tudtuk megmenteni magukat. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Ez meg miről beszél? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}MEGÖLTE A FELESÉGÉT A NYOMOZÓ 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Még hogy Gi-beom gyilkos? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Nem ő szúrt le... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Tudom. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Kuszának tűnhet ez. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 De egyelőre el kell így fogadnia a dolgokat. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Látni akarom. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Kérem, hozzák ide! 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Most nem lehet. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Az rontana a helyzeten. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Nem vagyok ott mellette! 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Az sokkal rosszabb! 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Eresszen! Engedjen el! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Eresszen! Hadd menjek! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Megmentem Gi-beomot! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 A szavamat adom rá. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 És idővel... 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 mindent meg fog érteni. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Állítólag Kang Gi-beom szökés közben meghalt. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Ha eszénél lett volna, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 nem öli meg a feleségét, és vágja ki a szemét. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Jobb, hogy meghalt. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Úgysem sikerült volna neki. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Szörnyű belegondolni, hogy zsaru volt. 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Durva, mi? 483 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Jobban megválogathatnák, kit vesznek fel. 484 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Minden flepnis bejut. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 „Choi Geun-cheol”? 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Ideje lerántani a leplet erről a színjátékról. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Jaj, hagyd már a rizsát! 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Még mindig azt hiszed, hogy én öltem meg a feleséged? 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Ki más lehetett? 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Mondom, hogy kamu az egész. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Megrendezte a nejed halálát, 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 és csak hülyített. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Hát nem érted? Ő volt. 495 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Choi Geun-cheol rendőrfőnök vagyok. 496 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Én döntöttem úgy, hogy ne tisztázzák a nevét. 497 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Az Argos a végsőkig keresni fogja. 498 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Tessék, egy ajándék. 499 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, meneküljön! 500 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Miért tette tönkre az életem? 501 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Visszaadom a szemeit, ha az ügynökömmé válik. 502 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Élő fegyverré válsz. 503 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Teljesen az irányításom alatt állsz. 504 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Beleértve az információidat és a gondolataidat. 505 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Minden igazságtalanság ebből fakad. 506 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 De ha fel tudunk mutatni valamit, 507 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 helyrebillenthetjük a mérleget. 508 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Ott az a csúcsmodern szeme. Ki kell használnunk. 509 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Bízzatok a szemeiben és az ítélőképességetekben! 510 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 Uram, maga volt az, aki aggódott Gi-beom szemei miatt. 511 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Leteszteljük őket, és kiderül, 512 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 mennyire veszélyesek. 513 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Megadom az engedélyt, de eredményeket várok. 514 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Kicsináljuk az Argost. Nem ezt akarjuk mind? 515 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Ez idáig hallgattál rám. 516 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Most miért kételkedsz bennem? 517 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Őrült állat! 518 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Ezt az információt túl könnyen adtam. 519 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Visszaadom, ami a tiéd. 520 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Gondold szépen át! 521 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, mit mondott Choi úrról? 522 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Nem számít. Menjünk! 523 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Ne! 524 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Nem szabad. 525 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Nem veszíthetsz el újra mindent. 526 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Sajnálom, Gi-beom. 527 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Bárcsak ne találkoztunk volna! 528 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Bárcsak... 529 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 meghaltam volna akkor. 530 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Szeretlek. 531 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Pihenned kéne. 532 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 És Yeo-jin? 533 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Hol van? 534 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Feküdj vissza, Gi-beom! 535 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom! 536 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, később is megnézheted. 537 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 És akkor 538 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 nyoma veszett. 539 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Az egész visszafelé sült el. 540 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Nem tudtam lenyomozni. 541 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Megölte, hogy megmentse, 542 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 ő meg elfutott? 543 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Nem tehetett semmit? 544 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Gi-beom semmiről sem tudott, 545 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 és hamis váddal börtönbe zárták. 546 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Biztos benne... 547 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 hogy mindezt értem tette? 548 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Igen. Amikor kijuttattalak a börtönből, 549 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 a feleséged biztonságban volt. 550 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Akkor miért nem mondta el nekem, hogy él? 551 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Ha működött volna a terv, 552 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 most nem erről beszélnénk. 553 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Nem tudtam, hogy él-e, vagy sem, 554 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 vagy hogy mi van vele. 555 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 De hősnek hittem magam, és a maga parancsait követtem. 556 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Mi a francért nem mondta el? 557 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 A saját feleségemnek szüksége volt rám, 558 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 miközben én idegeneket mentettem. 559 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Ami elmúlt, elmúlt. 560 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 A Rugal része vagy. 561 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Ez kötelességekkel jár. 562 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Még a végén kiderül, 563 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 hogy maga vágta ki a szemem. 564 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Mi az ördögről beszélsz? 565 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Megölte Yeo-jint, és megvakított, 566 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 hogy csatlakozzak a csapatához? 567 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Válaszoljon! 568 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Gi-beom, ne! 569 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Tedd el a pisztolyt! Ne csináld! 570 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Miféle ember képes ilyenre? 571 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Hogy tehette ezt? 572 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Parancsolom, hogy tedd el! 573 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Hogy tehette ezt vele? 574 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Elég volt. 575 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Állj félre! - Elkövetett néhány hibát. 576 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 De ne feledd: senki sem tökéletes. 577 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Minden tőle telhetőt megtett. 578 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Értékeld az őszinteségét! 579 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Én sem látok ebben 580 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 „őszinteséget”. 581 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 A kegyes hazugság 582 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 is csak hazugság. 583 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Akin bosszút kell állnom, 584 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 az maga, 585 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 586 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Engem már semmi sem érdekel. Főleg nem a Rugal. 587 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Menjünk vissza! 588 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Mondhatsz bármit, már nem számít. 589 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Mindet meg fogja ölni? 590 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom hallgat rám mostanában. Tudod, miért? 591 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Mert megtudta az igazat. 592 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Találd meg Choi Geun-cheolt! 593 01:00:59,530 --> 01:01:01,240 {\an8}Minket is így eldobott volna. 594 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 {\an8}De nem tűrhetem az engedetlenséget. 595 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Gyere vissza! 596 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Nem az lesz, amit te akarsz. 597 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea