1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Hol van?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Azonnal mondd meg!
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Nem tudod, mi?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Kamu az egész.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Ebben akarsz hinni?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Akkor cáfolj meg, te geci!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Hol van Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Minden, amiben eddig hittél,
összedől, mint a kártyavár.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Te is
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
olyanná válsz, mint én.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Ha nem mondod el, hol van,
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
széttéplek!
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Itt nem jó beszélgetni, ugye?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Miért nem megyünk ki a szabadba?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Te eszelős...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Elárulom, hol van Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
De előbb ki kell innen juttatnod.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Holnap reggelig,
és nem kérhetsz segítséget.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Menni fog?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Honnan tudjam, hogy nem esik baja?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Én magam néztem be hozzá.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Idefelé jövet megsajnáltam,
amiért úgy egyedül hagytam.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Nagyon értékes vagy nekünk.
Jobb bánásmódot érdemelsz.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Hé!
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Viseld gondját!
- Igen, uram!
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Beszélhetnénk?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Konkrétan
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
Kang Gi-beomról.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Jó móka lesz.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Elmesélek egy csomó mindent,
amiről nem tudsz.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Mondtam én, hogy meg fogsz őrülni.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Személyesen akartam elmondani,
hogy Yeo-jin él.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Azért siettem az őrsre.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Tudod, milyen izgatottan vártalak?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Mondj el mindent!
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Hol rejtegeted őt?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Még mindig azt hiszed, hogy mások vagyunk?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Válaszolj, te nyomorult!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Gyerünk! Erősebben!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Ölj meg,
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
és megmented a világot.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Kivéve a feleségedet.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Mi az? Nem megy?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Akkor felejtsd el a világot!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Juttass ki, és mentsd meg a nejedet!
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Olyan nehéz ez?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Mit kaptál te a világtól?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Elfelejtetted, min mentél keresztül?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Nyisd ki a szemed!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Nézz szembe az igazsággal!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Gyanús ez az egész,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}de semmi sem utal arra, hogy él.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Én is kutakodtam,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}de semmi.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Ha találunk valamit, ha nem,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}az a baj,
hogy Hwang tönkreteszi Gi-beomot.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Ha úgy táncolunk, ahogy ő fütyül,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}sose mászunk ki ebből.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, mit tehetnénk?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}És ha körülnéznénk a dark weben?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Azok az IP-címek lenyomozhatatlanok.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Bradley-nek van egy ötlete.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}A tranzakcióik alapján
nyomozhatnánk le őket.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
A számláik alapján?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Igen. Kriptovalutát használnak.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Na és?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Ezek a kriptoszámlák tuti valódiak.
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
Azokra megy a pénz.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Ezen a nyomon elindulva
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
rábukkanhatunk valamire.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
És ha tetten érjük őket...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Akkor kideríthetjük,
hogy Yeo-jin életben van-e.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
BŰNTÉNY BEJELENTÉSÉHEZ HÍVJA A 112-T
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Kérem, ne bántsák Gi-beomot!
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Könyörgök! Ne bántsák!
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK
RENDŐRSÉG
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Azonosítsd a helyszínt!
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Kérem, ne bántsák Gi-beomot!
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
HELYSZÍN ÁTVIZSGÁLÁSA
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Könyörgök!
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Ne bántsák! Kérem! Könyörgök!
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Ne bántsák őt!
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Kérem! Könyörgök!
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
VIZSGÁLAT
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
VIZSGÁLAT BEFEJEZVE
MANÖKEN 99
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Jól vagy?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
MŰHOLDAS HELYMEGHATÁROZÁS:
MANÖKEN 99
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang igazat mondott.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin él.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Halló!
- Uram!
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Itt járt Song Mi-na.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Nem bír megülni a fenekén?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Na és Hwang?
- Vele minden oké.
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
De Mi-na
Gi-beom feleségéről kérdezősködött.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Tényleg?
- Elolvasta az ügy aktáját,
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
és a tettesről faggatózott.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Még valami?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Nem, ez minden.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
A többit már tudja.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
De olyan fura volt,
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
ezért gondoltam, szólok.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Jó. Majd hívjon!
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
JUJON RENDŐRKAPITÁNYSÁG
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Miért akartál találkozni?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Mi van?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Világosan megmondtam,
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
hogy ha nem akarsz
nekem dolgozni, tűnj el!
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Mint látod, itt vagyok.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Ez a válaszom.
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Az a mocsadék eltűnt,
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
most meg a sitten ül. Hallottad?
115
00:08:52,365 --> 00:08:53,241
Igen.
116
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Az a rohadt Hwang Deuk-gu...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
nem fogja megérni a hajnalt.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Tényleg?
- Neked is tenned kell valamit.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Mégpedig?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Hozd helyre, amit elcsesztél!
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Mire célzol?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-wonra.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Rendben.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Amúgy is kezd az idegeimre menni
az a főnökösködő ribanc.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Akkor ezt megbeszéltük. Add a poharad!
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Egészség!
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Menjek ki? Vagy ti jöttök be?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Hát jó. Megyek.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Tudjuk le!
- Rohadék!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Téged nem bántalak. Tudod, miért?
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Takaríts fel!
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}MANÖKEN 99
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
NŐI ÖLTÖZŐ
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Jesszusom!
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Ezt mondta Hwang?
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Igen. Már én sem tudom,
mi igaz, és mi nem.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
A szemétláda!
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Gi-beom hogy van?
Félek, hogy ez kikészíti.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Kipróbálhatjuk Bradley ötletét?
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Rendben. De tartsd Gi-beomon a szemed!
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Jó. Kérem, küldje ide
Mi-nát és Gwang-cheolt!
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Máris.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
A dark weben kezdték,
de ahogy nőtt a fájlok mérete,
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
áttértek a felszíni webre,
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
mert az gyorsabb.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
A koreaiak mindent elviselnek,
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
kivéve a lassú netet.
148
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
A törzsvásárlók
e-mailen keresztül kommunikálnak?
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Igen. Mindkét oldalt lenyomozzuk,
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
és egykettőre meglesznek a perverzek.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Kész is a feketelista.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Továbbítsuk a vadászainknak!
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Még egyszer. Küldés!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Ki az?
- A tányérokért jöttem.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
De hiszen már kitettem őket!
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Ki a franc vagy?
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
FÁJLOK FELTÖLTÉSE
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Ráérsz egy kicsit?
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Mi folyik itt?
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Erre tessék!
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Beszélni akarok vele.
- Várjon itt, kérem!
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Azt mondják, te adtad fel magad. Igaz ez?
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Nem kell, hogy kijuttass,
szóval lekophatsz.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Azt hiszed, ezért vagyok itt?
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Félsz, hogy Choi Yong elintéz,
míg itt vagyok?
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Miért csinálod ezt?
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Hiába mondanám el, úgysem értenéd.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Choi Yong elől bujkálsz?
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Vagy netán előlem?
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
A szomszéd cella üres.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Költözz be, és meglátod!
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Az Argos jövője forog kockán.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Ez nem játék.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Tudom, hogy neked ez a mindened,
de nekem nem.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Mit akarsz?
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Várom,
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
hogy az a vadbarom feleszméljen,
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
és iderohanjon hozzám.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Hát, úgy látom,
még jó ideig itt fogsz dekkolni.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Azt mondod?
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Te is tudod,
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
hogy az élet kiszámíthatatlan.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Nem hallottam Mi-na és Gwang-cheol felől.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, nekem...
- Gi-beom!
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Mi az? Ez egyre kínosabb.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Menj, és tedd, amit tenned kell!
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
De ez az utolsó alkalom.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Rendben.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Nyomás!
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
RENDŐRSÉG
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Semmi sincs itt.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Azt hittem, találunk valamit.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Adjuk át őket a rendőrségnek, és menjünk!
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Hol van Gi-beom?
- Elment.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Helyesen cselekszünk?
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Ha a nővérem élne,
én is a megmentésére sietnék.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Nem tudom, helyes-e,
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
de csak így segíthetünk Gi-beomnak.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Nem kéne Hwanggal beszélnünk?
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Nem. Nektek meg főleg nem.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Ezért az egészért
én vállalom a felelősséget.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong!
- Ez parancs.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Akkor mit csináljunk?
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Én követem Gi-beomot,
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
ti meg készüljetek fel
a következő lépésre!
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Gyere!
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
RENDŐRSÉG
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Sajnálom.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Nincs jobb ötletem.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Ki az, aki a másik irányba megy?
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Gi-beom.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Uram, mikor is szállítják át Hwangot?
214
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Találd meg a járművet!
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Kapcsold Gi-beomot!
- Máris.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Nem lehet.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Igen?
- Gi-beom maguk felé tart.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Micsoda?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Hwang Deuk-gut akarja.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Ne már!
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Vigyázzon, hogy ne balhézzon össze
a rendőrséggel!
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Igen, uram!
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Lépj a gázra!
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravó!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Mindent helyrehozok.
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Mindent, ami most történni fog.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
Húzódj le!
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
Állj!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Te rohadt...
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Hé! Te meg mit akarsz?
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Kapcsoljátok ki a kamerákat!
Visszavonulunk.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Akkor nem fogjuk látni, mi történik.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Ez nem szivároghat ki.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Soha.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Na és az ott lévő zsaruk?
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Róluk majd gondoskodom.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Tűnj el!
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Ez a hatóság akadályoztatása.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Vállalom a büntetést.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
De csak később.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Hol van Yeo-jin?
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Feladtam magam, és azt hittem,
20 évre bevarrnak.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Ezek szerint mégsem?
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Ha hallgattál volna rám,
már elérted volna, amit akarsz.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Szép volt, Gi-beom.
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Megtettem, amit akartál. Hol van?
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Válaszolj, te szarházi!
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Ó, a szabadság illata!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
már nem az vagy, aki voltál.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Nem kell kapkodnunk.
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
Hiszen már egy húron pendülünk.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
A furgonban pocsékul voltam.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu!
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Még csak most kezdődik a móka.
Nem hagylak cserben!
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Kövess!
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Nincs más választásom, bele kell mennem.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Sosem becsüljük azt,
amihez könnyen jutunk hozzá.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
De nemsokára hálás leszel nekem.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Kockáztatnátok az életeteket,
csak hogy feltartsatok?
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Na, essünk túl rajta!
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Nem állhatjátok így el az utat.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Nincs több balhézás!
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Mostantól engedelmeskedsz.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Kapd el!
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Rendben.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Helló!
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
A fiúk ezt találták
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
a helyszínen.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Pompás.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Na, várod már a találkát?
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
ÉPÜLET 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Jól vagy? Nem esett bajod?
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Nem.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Jaj, mennyit fogytál!
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Már nem hasonlítok magamra?
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Dehogynem.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Semmit nem változtál.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
De ezt vegyük le!
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, én...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Ne mondj semmit!
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Tudom, megvárattalak.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
De már minden rendben.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
REJTETT SZÁM
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Nem akarom hazavágni a hangulatot,
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
de lépj egy kicsit hátrébb!
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Mi már végeztünk.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Ejha!
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Ki mondta?
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Mi a francot akarsz?
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Állj félre, ha élve akarod!
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
FEGYVER ÉSZLELVE
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Felkészültem, mert tudom,
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
hogy te kikerülöd a golyókat.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
De vajon ez az asszonykádra is igaz?
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Miért csinálod ezt?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Én nem cselekszem meggondolatlanul.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Amióta feladtam magam,
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
erre a pillanatra vártam.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Te kibaszott...
- Ejnye-bejnye!
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Na, most állj le!
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Ha még egy lépést teszel,
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
szitává lőjük a csini pofikáját.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Gyere ide!
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Beszéljük meg!
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Itt nem nyerhetsz.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Nincs hová menekülnöd, és senki sem segít.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, a szomszédos épületen is van egy.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Oké.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Kezdjük Kang Gi-beom jobb lábával!
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Mondjam el a férjednek,
hogyan élted az életed?
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Mi a baj?
- Ne!
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Mi az?
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Mindent tudtál.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Amikor Gi-beomot a megöléseddel vádolták,
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
lapítottál és hallgattál.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Én nem...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Mi a baj?
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Vajon mit szólna...
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
ha megtudná az igazat?
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Nem szabad.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Nem veszíthetsz el újra mindent.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Te meg miről beszélsz?
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Hogy ezt elkerüld,
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
csak egy dolgot tehetsz.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Sajnálom, Gi-beom.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Nyugodj meg, Yeo-jin!
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Bárcsak ne találkoztunk volna!
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Bárcsak...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
meghaltam volna akkor.
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Hogy mondhatsz ilyet?
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Tudod, mennyire örülök, hogy élsz?
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Ennél több nekem nem is kell.
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
Menjünk!
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Sajnálom, Gi-beom.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Szeretlek.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin!
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin!
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin!
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Ejha!
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Csak nem engem vársz?
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Hogy kerülsz te ide?
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Felébredtem, és szabad voltam.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Hatalmas mázlim volt, hát hazajöttem.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Ki juttatott ki?
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Mert valaki biztos segített.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Az, aki visszarohant hozzám,
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
kinyitotta a rendőrkocsi ajtaját,
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
és szabadon engedett.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Pedig ott a helyed.
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Börtönben kellene rohadnod.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
De undok vagy!
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Fényes nappal megszöktél?
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Miattad az Argos és én...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Miért kevertél ekkora szarba?
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
A Choi Ye-won, akit ismerek,
remekül tárgyal, nem?
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Áruld el, ki a bűntársad!
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Egy pillanat! Hogy is hívják?
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Most megyek, alszom egyet. Ne ébressz fel!
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Miért kevertél minket ebbe bele?
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
Ez az egész csak az egódról szól.
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Mégis mit művelsz,
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Nem csinálhatod mindig azt,
amihez kedved szottyan!
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
De hiszen ő...
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Kim Yeo-jin.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Halott.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Gondoskodj róla,
hogy Gi-beom ne boruljon ki,
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
amikor meglátja!
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Rendben.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, Gi-beom szemeivel
is valami baj van.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Kifolyt az olaj.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Nem komoly, ugye?
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
A stressz növeli a szemnyomást.
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
De hogy ennyi kifolyt...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Remélem, nem érte el az agyát.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Tegyél meg érte mindent!
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Úgy lesz.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Hol voltatok, amikor Gi-beom
392
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
a kocsi után eredt?
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
A feladatunkra koncentráltunk.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Mi?
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Na jó. És Kim Yeo-jin?
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Megtaláltátok?
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Uram!
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Nem azt kellene kérdeznie,
hogy életben volt-e?
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Uram!
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Én engedtem meg neki,
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
hogy menjen, uram.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Miért?
- Hittem, hogy uralkodni fog magán.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
És úgy is volt.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Hogy mondhatod ezt a történtek után?
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Uram! Talán van valami, amit nem tudunk
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
Kim Yeo-jinnel kapcsolatban?
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Uram, össze vagyunk zavarodva.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Kérem, mondjon el mindent!
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Az Argos következő célpontja
bizonyára Gi-beom lesz.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Meg kell védenünk.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Csak idő kérdése,
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
hogy mikor találják meg.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Időt nyerhetnénk...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
A kollégái meghaltak.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Mindent felforgatott.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Még Ko Yong-deokot is megtámadta.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Az Argos ezt nem fogja annyiban hagyni.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Megölik őt, a családját,
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
sőt a barátait is.
420
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
És maga nem tesz semmit?
421
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Meg akarja menteni?
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Igen.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Kim kisasszony!
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Yang felügyelő!
Mi szél hozta ide ilyenkor?
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Gi-beom itt van?
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Nemsokára hazaér.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Úgy örülök! Jöjjön be!
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Többet vettem, így jut mindenkinek.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Jó.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Először megöljük őket.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Micsoda?
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Azzal összezavarjuk az Argost.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Megtámadjuk és megöljük őket.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Nincs más választásunk.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Ez azt jelenti,
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
hogy megmenthetjük
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
Gi-beomot és a feleségét?
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Csakis így menthetjük meg őket.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Ezzel egyfajta
hibernációs állapotba kerül.
440
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
De ha sokáig elhúzódik,
441
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
akkor meghal.
442
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Gyorsan és ügyesen kell csinálnia.
443
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Ha csak egy pillanatra is tétovázik,
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
minden dugába dőlhet.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Értem.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Na és utána?
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Bízom magában,
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
de mi lesz, ha gyanúsítottá válok?
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Szólhatnánk Gi-beomnak...
- Nem.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NÉV: LEE EUN-JEONG
KOR: 32
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Mi történt?
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Mi történt velem?
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Hol van Gi-beom?
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Hosszú történet.
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
De csak így tudtuk megmenteni magukat.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Ez meg miről beszél?
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}MEGÖLTE A FELESÉGÉT A NYOMOZÓ
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Még hogy Gi-beom gyilkos?
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Nem ő szúrt le...
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Tudom.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Kuszának tűnhet ez.
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
De egyelőre
el kell így fogadnia a dolgokat.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Látni akarom.
464
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Kérem, hozzák ide!
465
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Most nem lehet.
466
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Az rontana a helyzeten.
467
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Nem vagyok ott mellette!
468
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Az sokkal rosszabb!
469
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Eresszen! Engedjen el!
470
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Eresszen! Hadd menjek!
471
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Megmentem Gi-beomot!
472
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
A szavamat adom rá.
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
És idővel...
474
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
mindent meg fog érteni.
475
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
476
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Állítólag Kang Gi-beom
szökés közben meghalt.
477
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Ha eszénél lett volna,
478
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
nem öli meg a feleségét,
és vágja ki a szemét.
479
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Jobb, hogy meghalt.
480
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Úgysem sikerült volna neki.
481
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Szörnyű belegondolni, hogy zsaru volt.
482
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Durva, mi?
483
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Jobban megválogathatnák, kit vesznek fel.
484
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Minden flepnis bejut.
485
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
486
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
„Choi Geun-cheol”?
487
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Ideje lerántani a leplet
erről a színjátékról.
488
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Jaj, hagyd már a rizsát!
489
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Még mindig azt hiszed,
hogy én öltem meg a feleséged?
490
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Ki más lehetett?
491
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Mondom, hogy kamu az egész.
492
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Megrendezte a nejed halálát,
493
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
és csak hülyített.
494
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Hát nem érted? Ő volt.
495
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Choi Geun-cheol rendőrfőnök vagyok.
496
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Én döntöttem úgy,
hogy ne tisztázzák a nevét.
497
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Az Argos a végsőkig keresni fogja.
498
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Tessék, egy ajándék.
499
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, meneküljön!
500
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Miért tette tönkre az életem?
501
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Visszaadom a szemeit,
ha az ügynökömmé válik.
502
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Élő fegyverré válsz.
503
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Teljesen az irányításom alatt állsz.
504
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Beleértve az információidat
és a gondolataidat.
505
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Minden igazságtalanság ebből fakad.
506
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
De ha fel tudunk mutatni valamit,
507
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
helyrebillenthetjük a mérleget.
508
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Ott az a csúcsmodern szeme.
Ki kell használnunk.
509
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Bízzatok a szemeiben
és az ítélőképességetekben!
510
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
Uram, maga volt az,
aki aggódott Gi-beom szemei miatt.
511
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Leteszteljük őket, és kiderül,
512
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
mennyire veszélyesek.
513
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Megadom az engedélyt,
de eredményeket várok.
514
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Kicsináljuk az Argost.
Nem ezt akarjuk mind?
515
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Ez idáig hallgattál rám.
516
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Most miért kételkedsz bennem?
517
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Őrült állat!
518
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Ezt az információt túl könnyen adtam.
519
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Visszaadom, ami a tiéd.
520
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Gondold szépen át!
521
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, mit mondott Choi úrról?
522
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nem számít. Menjünk!
523
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Ne!
524
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Nem szabad.
525
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Nem veszíthetsz el újra mindent.
526
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Sajnálom, Gi-beom.
527
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Bárcsak ne találkoztunk volna!
528
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Bárcsak...
529
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
meghaltam volna akkor.
530
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Szeretlek.
531
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Pihenned kéne.
532
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
És Yeo-jin?
533
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Hol van?
534
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Feküdj vissza, Gi-beom!
535
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom!
536
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, később is megnézheted.
537
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
És akkor
538
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
nyoma veszett.
539
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Az egész visszafelé sült el.
540
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Nem tudtam lenyomozni.
541
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Megölte, hogy megmentse,
542
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
ő meg elfutott?
543
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Nem tehetett semmit?
544
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Gi-beom semmiről sem tudott,
545
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
és hamis váddal börtönbe zárták.
546
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Biztos benne...
547
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
hogy mindezt értem tette?
548
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Igen. Amikor kijuttattalak a börtönből,
549
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
a feleséged biztonságban volt.
550
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Akkor miért nem mondta el nekem, hogy él?
551
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Ha működött volna a terv,
552
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
most nem erről beszélnénk.
553
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Nem tudtam, hogy él-e, vagy sem,
554
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
vagy hogy mi van vele.
555
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
De hősnek hittem magam,
és a maga parancsait követtem.
556
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Mi a francért nem mondta el?
557
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
A saját feleségemnek szüksége volt rám,
558
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
miközben én idegeneket mentettem.
559
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Ami elmúlt, elmúlt.
560
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
A Rugal része vagy.
561
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Ez kötelességekkel jár.
562
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Még a végén kiderül,
563
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
hogy maga vágta ki a szemem.
564
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Mi az ördögről beszélsz?
565
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Megölte Yeo-jint, és megvakított,
566
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
hogy csatlakozzak a csapatához?
567
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Válaszoljon!
568
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Gi-beom, ne!
569
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Tedd el a pisztolyt! Ne csináld!
570
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Miféle ember képes ilyenre?
571
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Hogy tehette ezt?
572
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Parancsolom, hogy tedd el!
573
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Hogy tehette ezt vele?
574
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Elég volt.
575
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Állj félre!
- Elkövetett néhány hibát.
576
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
De ne feledd: senki sem tökéletes.
577
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Minden tőle telhetőt megtett.
578
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Értékeld az őszinteségét!
579
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Én sem látok ebben
580
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
„őszinteséget”.
581
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
A kegyes hazugság
582
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
is csak hazugság.
583
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Akin bosszút kell állnom,
584
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
az maga,
585
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
586
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Engem már semmi sem érdekel.
Főleg nem a Rugal.
587
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Menjünk vissza!
588
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Mondhatsz bármit, már nem számít.
589
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Mindet meg fogja ölni?
590
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom hallgat rám mostanában.
Tudod, miért?
591
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Mert megtudta az igazat.
592
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Találd meg Choi Geun-cheolt!
593
01:00:59,530 --> 01:01:01,240
{\an8}Minket is így eldobott volna.
594
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
{\an8}De nem tűrhetem az engedetlenséget.
595
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Gyere vissza!
596
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Nem az lesz, amit te akarsz.
597
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea