1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 ‫איפה היא? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 ‫תגיד לי את האמת. איפה יו-ג'ין? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 ‫אתה לא יכול, נכון? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 ‫כי זייפת את הכול. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 ‫זה מה שאתה רוצה להאמין בו? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‫אז תגיד לי שאני טועה, מנוול שכמוך! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 ‫איפה יו-ג'ין? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 ‫כל מה שאתה מאמין בו יתחיל להתפורר. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 ‫אפילו אתה 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 ‫יכול להפוך עכשיו למישהו כמוני. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 ‫תגיד לי איפה היא 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ‫או שאקרע אותך לגזרים. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 ‫זה לא המקום הכי טוב לדבר בו, נכון? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 ‫למה שלא נמצא מקום פתוח שהוא נחמד ומואר? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 ‫פסיכופת שכמוך... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 ‫אני אגיד לך איפה קים יו-ג'ין. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 ‫אבל תצטרך לשחרר אותי אם תרצה לדעת. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 ‫יש לך עד מחר בבוקר. אל תקבל עזרה מאף אחד. 22 00:01:52,654 --> 00:01:53,863 ‫תעשה את זה, נכון? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 ‫אז איך אדע שהיא תהיה בסדר עד אז? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 ‫אמרתי לך, בדקתי במו עיניי. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 ‫בדרך לכאן הרגשתי כל כך רע ‫על כך שהשארתי שם את אשתך לבד. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 ‫את נכס בעל ערך עבורנו. ‫היינו צריכים להתייחס אלייך בכבוד. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 ‫היי. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 ‫טפל בה יפה. ‫-כן, אדוני. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ‫אנחנו יכולים לדבר? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ‫במיוחד 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 ‫על קאנג גי-בום. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 ‫יהיה כיף. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 ‫אפילו על כל סיפורי הרקע שלא ידעת עליהם. ‫תשמעי הכול. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 ‫אמרתי לך שתשתגע. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 ‫רציתי להיות זה שיספר לך שקים יו-ג'ין חיה. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 ‫לכן רצתי לתחנת המשטרה הזאת. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 ‫אתה יודע כמה נרגש הייתי בזמן שחיכיתי לך? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 ‫ספר לי הכול. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ‫איפה אתה מסתיר את יו-ג'ין? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 ‫אתה עדיין חושב שאנחנו שונים? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 ‫פשוט תענה על השאלה שלי, מנוול! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‫חזק יותר! תכה אותי חזק יותר! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 ‫תהרוג אותי 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 ‫ותציל את העולם. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 ‫מלבד את אשתך. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‫מה? אתה לא יכול? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 ‫אז תוותר על העולם, קאנג גי-בום! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 ‫תוציא אותי מכאן ולך להציל את האישה שלך. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 ‫זה כל כך קשה? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 ‫מה העולם בכלל עשה בשבילך? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 ‫כבר שכחת את כל מה שהוא גרם לך לעבור? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 ‫פקח את העיניים, קאנג גי-בום. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ‫תתמודד עם האמת! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}‫זה באמת נראה חשוד, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}‫אבל לא מצאתי שום ראיות שמוכיחות שהיא חיה. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}‫גם אני עשיתי כמיטב יכולתי, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}‫אבל לא מצאתי כלום. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}‫בין אם נמצא ראיות או לא, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}‫הבעיה היא שהוואנג דוק-גו שובר את גי-בום. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}‫אם נמשיך לרדוף אחר המלכודות ‫שהמנוול הזה הציב 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}‫זה רק יוביל ליותר בלבול. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}‫טאי-וונג, יש משהו נוסף שנוכל לעשות? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}‫אולי נחפור קצת ברשת האפלה? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}‫שמעתי שלא ניתן לעקוב אחר כתובות ה-IP האלה. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}‫זה רעיון של ברדלי. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}‫אפילו ברשת האפלה יש חילופי כספים ‫כשאנשים קונים ומוכרים דברים. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 ‫מעקב אחר חשבונות בנק? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 ‫כן, שמעתי שהם משתמשים במטבע מבוזר. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 ‫מה לגבי זה? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 ‫זה אומר שחשבונות המטבע המבוזר ‫הם אמיתיים במאה אחוז, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 ‫כי הם צריכים לקבל כסף. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 ‫ניתוח ומעקב אחר פרטי חילופי מטבע מבוזר 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 ‫עשויים להוביל אותנו לכמה רמזים. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 ‫אם נוכל לפשוט עליהם ולתפוס אותם על חם... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 ‫אז נצליח לגלות אם יו-ג'ין בחיים או לא. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 ‫- אם ברצונך לדווח על פשע, חייג 112 - 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 ‫בבקשה אל תפגע בגי-בום. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 ‫אני מתחננת בפניך. בבקשה אל תפגע בו. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 ‫- משטרה הוגנת וטובת לב למען האנשים ‫תחנת משטרה - 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 ‫מצא את המקום הזה. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 ‫בבקשה אל תפגע בגי-בום. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ‫- בדיקת מיקום - 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‫אני מתחננת בפניך. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,137 ‫בבקשה אל תפגע בו. בבקשה. אני מתחננת בפניך. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 ‫בבקשה אל תפגע בו. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 ‫בבקשה, אני מתחננת. 87 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ‫- סורק - 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ‫- סריקה הושלמה ‫מנקין 99 - 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ‫אתה בסדר? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 ‫- זיהוי תצלום לוויין: מנקין 99 - 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 ‫הוואנג דוק-גו צדק. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 ‫יו-ג'ין חיה. 93 00:07:09,846 --> 00:07:11,806 ‫- רוּגאל - 94 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 ‫היי. ‫-אדוני. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 ‫סונג מי-נה הגיעה לכאן הבוקר. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 ‫היא לא לקחה אפילו יום חופש אחד? 97 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 ‫מה עם הוואנג דוק-גו? ‫-הכול בסדר, 98 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 ‫אבל מי-נה שאלה אותי על אשתו של גי-בום. 99 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 ‫באמת? ‫-היא אמרה שקראה שוב את תיק החקירה 100 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 ‫ושאלה אותי מיהו הפושע האמיתי. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ‫משהו נוסף? 102 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 ‫לא, זה מה שהיא אמרה. 103 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 ‫אתה כבר יודע את השאר. 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 ‫אבל יש לי תחושה מוזרה, 105 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 ‫אז חשבתי שכדאי לספר לך את זה. 106 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 ‫טוב, תמשיך לעדכן אותי. 107 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ‫- תחנת המשטרה יויון - 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 ‫למה רצית לפגוש אותי? 109 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ‫מה קורה? 110 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 ‫הזהרתי אותך בפירוש 111 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 ‫שאת צריכה להסתלק ‫אלא אם את רוצה לעבוד בשבילי. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 ‫כמו שאתה רואה, אני עדיין כאן. 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 ‫זה עונה על השאלה שלך? 114 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 ‫המנוול לא נראה בשום מקום, 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 ‫אבל הוא בתא מעצר עכשיו. שמעת, נכון? 116 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 ‫כן. 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 ‫הוואנג דוק-גו, המטומטם הזה... 118 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 ‫הוא לא יצליח לעבור את הלילה. 119 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 ‫ברצינות? ‫-גם את צריכה לעשות משהו. 120 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ‫מה אתה רוצה? 121 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 ‫תנקי את הבלגן שעשית. 122 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 ‫למה אתה מתכוון? 123 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 ‫צ'וי יה-וון. 124 00:09:21,060 --> 00:09:22,186 ‫בסדר. 125 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 ‫היא עולה על העצבים שלי בכל מקרה ‫כי היא מנסה לחלק לי פקודות. 126 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 ‫אז בסדר. תני לי למזוג לך כוס. 127 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 ‫לחיים. 128 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ‫שאצא? או שאתם רוצים להיכנס לכאן? 129 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 ‫בסדר, אני אלך. 130 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 ‫בואו נגמור עם זה. ‫-בן זונה! 131 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 ‫למה אתה חושב שאחוס עליך? 132 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 ‫תנקה את הבלגן. 133 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 ‫- מנקין 99 - 134 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 ‫- חדר הלבשה לנשים - 135 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 ‫אלוהים, הבהלת אותי. 136 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 ‫זה מה שהוואנג דוק-גו אמר? 137 00:12:00,678 --> 00:12:04,265 ‫כן. בכנות, אפילו אני לא יכול לדעת ‫מה אמיתי ומה מזויף. 138 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 ‫המנוול הערמומי הזה. 139 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 ‫גי-בום בסדר? ‫אני מודאג מאיך שזה ישפיע עליו נפשית. 140 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ‫נוכל להתקדם עם הרעיון שברדלי העלה? 141 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 ‫כן, תנסה את זה. אבל תצטרך להגן על גי-בום. 142 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 ‫כן, אדוני. ‫בבקשה תשלח את מי-נה וגוואנג-צ'ול. 143 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 ‫טוב. 144 00:12:22,867 --> 00:12:25,035 ‫- רוּגאל - 145 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 ‫אפילו אם הם יתחילו ברשת האפלה, ‫הם בסופו של דבר ישתמשו ברשתות רגילות 146 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 ‫כאשר התדירות ונפחי הקבצים יגדלו 147 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 ‫בגלל המהירות. 148 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 ‫קוריאנים יכולים לעמוד בכול 149 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 ‫מלבד מהירות גלישה איטית. 150 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 ‫אז את אומרת שבסופו של דבר הם עוברים ‫לתוכנות מסרים או דוא"ל, נכון? 151 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 ‫כן. אנחנו פשוט צריכים לאתר את המידע ‫משני הצדדים. 152 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 ‫ואז נתפוס את הסוטים האלה בקלי קלות. 153 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 ‫הרשימה השחורה מוכנה. 154 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 ‫כעת אשלח אותה לציידים שלנו. 155 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 ‫עוד אחת. שלח! 156 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 ‫מי זה? ‫-הגעתי לאסוף את הצלחות הריקות. 157 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 ‫בחיי, שמתי אותן בחוץ. 158 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 ‫מי אתה? 159 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 ‫- העלאת קבצים - 160 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 ‫יש לך קצת זמן עכשיו? 161 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ‫מה העניין? 162 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 ‫מכאן, בבקשה. 163 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 ‫- הכניסה למורשים בלבד - 164 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 ‫לך להביא אותו, בבקשה. ‫-אנא חכי בפנים. 165 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 ‫שמעתי שהסגרת את עצמך, זה נכון? 166 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 ‫לא אבקש ממך לשחרר אותי, אז פשוט לכי. 167 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 ‫אתה חושב שבאתי כדי לשמוע את זה? 168 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 ‫את מפחדת שצ'וי יונג יהרוג אותך ‫בזמן שאני בכלא? 169 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 ‫למה אתה עושה את זה? 170 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 ‫לא תביני אפילו אם אספר לך. 171 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 ‫אתה בורח מצ'וי יונג? 172 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 ‫או ממני? 173 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 ‫תא המעצר הסמוך ריק. 174 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 ‫תישארי באזור אם את סקרנית. 175 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 ‫זה קשור לגורל של ארגוס. 176 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 ‫אין לי זמן לבדיחות. 177 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 ‫אני מבין שזה הכול בשבילך, ‫אבל המצב שלי שונה. 178 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 ‫מה אתה רוצה? 179 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 ‫אני מחכה 180 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 ‫שהטיפש התמים 181 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 ‫יפקח את עיניו סוף סוף ויחזור לזרועותיי. 182 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 ‫לא משנה מאיזו סיבה, ‫נראה שתישאר כלוא כאן זמן רב. 183 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 ‫כך את חושבת? 184 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 ‫אבל את מבינה, 185 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 ‫החיים הם מפלצת בלתי צפויה. 186 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 ‫לא שמעתי ממי-נה ומגוואנג-צ'ול. 187 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 ‫טאי-וונג, אני יכול... ‫-גי-בום. 188 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 ‫מה? זה מוזר. 189 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 ‫אתה יכול לעשות כרצונך עכשיו. 190 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 ‫זו הפעם האחרונה שאני מאפשר לך לעשות את זה. 191 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 ‫טוב. 192 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 ‫צא לדרך. 193 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 ‫- משטרה - 194 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 ‫אין כאן כלום. 195 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 ‫חשבתי שלפחות נמצא ראיה כלשהי. 196 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‫בואו נסגיר אותם למשטרה ונמשיך בדרכנו. 197 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 ‫איפה גי-בום? ‫-הוא עזב. 198 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 ‫אנחנו עושים את הדבר הנכון? 199 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 ‫אם אחותי הייתה בחיים, ‫הייתי הולך להציל אותה בכל מחיר. 200 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 ‫אני לא בטוח שזה הדבר הנכון, 201 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 ‫אבל אני יודע שזו הדרך היחידה ‫שבה נוכל לעזור לגי-בום. 202 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 ‫לא כדאי שנלך לדבר עם הוואנג דוק-גו? 203 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 ‫לא, לחלוטין לא. במיוחד שניכם. 204 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 ‫אני אקח אחריות בלעדית ‫על כל ההתנהגות הפסולה. 205 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 ‫טאי-וונג. ‫-זו פקודה. 206 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 ‫אז מה נעשה עכשיו? 207 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 ‫אני אעקוב אחרי גי-בום. 208 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 ‫שניכם יכולים להתכונן למהלך הבא. 209 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 ‫בואי נלך. 210 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 ‫- משטרה - 211 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 ‫מצטער, חבר'ה. 212 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 ‫זה הפתרון היחיד שאני יכול לחשוב עליו. 213 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 ‫מי זה שנוסע בכיוון השני? 214 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 ‫זה גי-בום. 215 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 ‫אדוני, באיזו שעה הם מעבירים ‫את הוואנג דוק-גו? 216 00:19:25,789 --> 00:19:27,249 ‫אתרי את מיקום הרכב. 217 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 ‫תן לי לדבר עם גי-בום. ‫-כן, אדוני. 218 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 ‫אי אפשר להתחבר אליו. 219 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 ‫כן, אדוני. ‫-קאנג גי-בום בדרכו לשם עכשיו. 220 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 ‫סליחה? 221 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 ‫הוא רודף אחרי הוואנג דוק-גו. 222 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 ‫אין סיכוי. 223 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 ‫תוודא שלא ייקלע לקטטה עם המשטרה. 224 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 ‫כן, אדוני. 225 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 ‫תן גז. 226 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ‫בראבו! 227 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 ‫אני אתקן את הכול. 228 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 ‫את כל מה שעומד לקרות מעתה והלאה. 229 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 ‫תעצור. 230 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 ‫עצור! 231 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 ‫חתיכת... 232 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 ‫היי, מה הבעיה שלך? 233 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 ‫תכבו את כל המצלמות. ‫אנחנו חייבים לסגת מייד. 234 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 ‫אז לא נוכל לעקוב אחר מה שקורה. 235 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 ‫אסור שזה יודלף. 236 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 ‫אף פעם. 237 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 ‫אבל מה עם השוטרים שכבר נמצאים במקום? 238 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‫אני אטפל בזה. 239 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 ‫פשוט תלך. 240 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 ‫זה נחשב לשיבוש הליכי משפט. 241 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 ‫אני אשלם על זה. 242 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 ‫יותר מאוחר, לא עכשיו. 243 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 ‫איפה יו-ג'ין? 244 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 ‫הסגרתי את עצמי בציפייה להירקב בכלא ‫למשך 20 שנה. 245 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 ‫שאלך לכלא או לא? 246 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 ‫היית צריך לעשות את הדברים בדרך שלי ‫אם התכוונת להשיג את מה שרצית. 247 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 ‫עבודה טובה, קאנג גי-בום. 248 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 ‫עשיתי את מה שביקשת, אז תגיד לי איפה היא. 249 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 ‫תגיד לי, מנוול שכמוך. 250 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 ‫ריח החופש! 251 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 ‫קאנג גי-בום, 252 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ‫אתה כבר לא האיש שהיית. 253 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 ‫ניקח את הזמן שלנו 254 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 ‫עכשיו כשאנחנו באותה הסירה. 255 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 ‫הרכב עשה לי בחילה. 256 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 ‫הוואנג דוק-גו. 257 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 ‫הוואנג דוק-גו! 258 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 ‫שאשאיר אותך מאחור כשאני רק מתחמם? 259 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 ‫עקוב אחרינו. 260 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}‫- 58B5986 - 261 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 ‫אין לי ברירה אלא רק להתקדם עם זה. 262 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 ‫הם אף פעם לא מעריכים את מה שמגיע בקלות. 263 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 ‫בכל מקרה, תודה לי בקרוב. 264 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 ‫תסכנו את חייכם רק כדי לעכב אותי כמה דקות? 265 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 ‫בואו נגמור עם זה. 266 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 ‫אין לך שום זכות לחסום ככה את הכבישים. 267 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 ‫סיימת לעבור על החוקים. 268 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 ‫מעכשיו, תמלא אחר פקודותיי. 269 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 ‫תפוס אותו. 270 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 ‫אין בעיה. 271 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 ‫הלו. 272 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 ‫הבחורים מצאו את זה 273 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 ‫בזירת הפשע. 274 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 ‫בסדר. 275 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 ‫עכשיו, מה לגבי האיחוד? 276 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 ‫- 58B5986 - 277 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 ‫- בניין 3 - 278 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 ‫יו-ג'ין! 279 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 ‫גי-בום? 280 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 ‫גי-בום... 281 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 ‫האם נפגעת או נפצעת? 282 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 ‫לא. 283 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 ‫ירדת כל כך הרבה במשקל. 284 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 ‫אני לא נראית כמו עצמי, נכון? 285 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 ‫לא, את אותו הדבר. 286 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 ‫לא השתנית בכלל. 287 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 ‫אבל בואי נוריד את זה. 288 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 ‫גי-בום, אני... 289 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 ‫את לא צריכה להגיד כלום. 290 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 ‫אני יודע שלקח לי הרבה זמן. 291 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 ‫הכול יהיה בסדר עכשיו. 292 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 ‫- מספר חסום - 293 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 ‫מצטער לקלקל את מצב הרוח, 294 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 ‫אבל כדאי שתתרחק קצת. 295 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 ‫העסקה שלנו הסתיימה. 296 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 ‫אוי ואבוי. 297 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 ‫לדברי מי? 298 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 ‫מה אתה רוצה לעזאזל? 299 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 ‫תיסוג אם אתה רוצה להציל אותה. 300 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ‫- נמצאו כלי נשק - 301 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 ‫אני מתמודד עם איש שיכול לחמוק מכדורים, 302 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 ‫אז כמובן שהגעתי מוכן. 303 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 ‫אני תוהה אם אפשר להגיד את זה גם על אשתך. 304 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 ‫למה אתה עושה את זה? 305 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 ‫שום דבר שאני עושה אינו מקרי או לא מתוכנן. 306 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 ‫מהרגע שבו הסגרתי את עצמי למשטרה, 307 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 ‫חיכיתי לרגע הזה. 308 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 ‫בן ז... ‫-זה מספיק. 309 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 ‫תעצור שם. 310 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 ‫עוד צעד אחד 311 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 ‫וכדורים יתעופפו לתוך הפרצוף היפה שלה. 312 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 ‫בוא לכאן. 313 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 ‫דבר איתי פנים אל פנים. 314 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 ‫לא תקבל כאן את מה שאתה רוצה. 315 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 ‫אין לאן לברוח ואין כאן מי שיעזור לך. 316 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 ‫מי-נה, יש עוד אחד בבניין הסמוך. 317 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 ‫טוב. 318 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 ‫למה שלא נתחיל ברגל הימנית של קאנג גי-בום? 319 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 ‫אולי אספר לבעלך איך חיית את חייך? 320 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 ‫מה קרה? ‫-לא. 321 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 ‫מה? 322 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 ‫ידעת הכול. 323 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 ‫כשקאנג גי-בום הואשם ברצח, 324 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 ‫שתקת ולא אמרת כלום. 325 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 ‫לא... 326 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 ‫מה קרה? 327 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 ‫אני תוהה איך הוא יגיב 328 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 ‫כשהוא יגלה. 329 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 ‫לעולם לא. 330 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 ‫אני לא יכולה לתת לך לאבד את הכול שוב. 331 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 ‫על מה את מדברת? 332 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 ‫כדי למנוע את כל זה, 333 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 ‫יש רק דבר אחד שאת יכולה לעשות. 334 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 ‫אני מצטערת, גי-בום. 335 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 ‫יו-ג'ין, הירגעי בבקשה. 336 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 ‫הלוואי שלא היינו נפגשים שוב. 337 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 ‫הלוואי ש... 338 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ‫לא הייתי שורדת את התקיפה. 339 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ‫איך את יכולה להגיד את זה בכלל? 340 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 ‫יש לך מושג כמה אני שמח שאת בחיים? 341 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 ‫אני לא צריך יותר כלום, 342 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 ‫אז רק בואי איתי. 343 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 ‫אני מצטערת, גי-בום. 344 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 ‫אני אוהבת אותך. 345 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 ‫יו-ג'ין. 346 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 ‫יו-ג'ין... 347 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 ‫יו-ג'ין. 348 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 ‫יו-ג'ין. 349 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 ‫יו-ג'ין... 350 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 ‫רגע. 351 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 ‫חיכית לי? 352 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 ‫איך זה שאתה כאן? 353 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 ‫פקחתי את עיניי ומצאתי את עצמי משוחרר. 354 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 ‫נראה שהיה לי מזל, אז חזרתי הביתה. 355 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 ‫מי שחרר אותך מהכלא? 356 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 ‫מישהו בטוח עזר לך. 357 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 ‫אותו אחד שחזר לזרועותיי 358 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 ‫פתח לי את הדלת של ניידת המשטרה 359 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 ‫ושחרר אותי מהאזיקים. 360 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 ‫טוב, תחזור לשם. 361 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 ‫זה יכול להיות תא מעצר ‫או כלא אמיתי מבחינתי. 362 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 ‫זה די מרושע מצידך. 363 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ‫לברוח ממעצר משטרתי באור היום? 364 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 ‫בגללך, ארגוס ואני... 365 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 ‫אתה לא מבין עד כמה זה גרוע בשבילנו? 366 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 ‫צ'וי יה-וון שאני מכיר הינה ‫מנהלת מו"מ מיומנת. את לא? 367 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 ‫אז לפחות תן לי את שם השותף לפשע שלך. 368 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 ‫רגע. מה היה שמו? 369 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 ‫קאנג... 370 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ‫קאנג? 371 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 ‫קאנג גי-בום... 372 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 ‫קאנג גי-בום? 373 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 ‫בכל אופן, אל תעירי אותי בשביל שום דבר. ‫אני רוצה לישון טוב הלילה. 374 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 ‫איך אתה מעז לגרור אותנו לתוך זה 375 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 ‫כשהדבר היחיד שחשוב לך זה הגאווה שלך? 376 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 ‫מה את חושבת שאת עושה, 377 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 ‫יה-וון? 378 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 ‫סיימתי לתת לך לעשות מה שאתה רוצה. 379 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 ‫זאת לא... 380 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 ‫זאת קים יו-ג'ין. 381 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 ‫היא מתה. 382 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 ‫בבקשה תטפל בה כך שגי-בום לא יהיה בהלם 383 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 ‫כשיראה אותה. 384 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 ‫טוב. 385 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 ‫ברדלי, משהו גם השתבש מאוד ‫בעיניים של גי-בום. 386 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 ‫השמן בעיניים שלו מתפרץ. 387 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 ‫זה לא משהו רציני, נכון? 388 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 ‫מתח בדרך כלל מגביר את הלחץ בעיניים. 389 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 ‫אבל כדי שהשמן יחלחל החוצה ככה... 390 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 ‫אני ממש מקווה שהוא לא זלג למוח שלו. 391 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 ‫תרפא אותו בכל מחיר. 392 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 ‫כך אעשה. 393 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 ‫מה עשיתם 394 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 ‫כשגי-בום רדף אחרי הרכב? 395 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 ‫היינו מרוכזים במשימה, אז לא ידענו. 396 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 ‫מה? 397 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 ‫אז מה עם קים יו-ג'ין? 398 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 ‫מצאתם אותה או לא? 399 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 ‫אדוני. 400 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 ‫לא מעניין אותך אם היא בחיים? 401 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 ‫אדוני. 402 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 ‫אפשרתי לו 403 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 ‫ללכת, אדוני. 404 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 ‫למה? ‫-האמנתי שהוא יוכל לשלוט בעצמו. 405 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 ‫והוא עשה זאת. 406 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 ‫איך אתה יכול להגיד את זה כשהוא שוכב שם? 407 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 ‫אדוני, יש משהו שאנחנו לא יודעים 408 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 ‫לגבי קים יו-ג'ין? 409 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 ‫אדוני, אנחנו מבולבלים כאן. 410 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 ‫בבקשה תספר לנו הכול, אדוני. 411 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 ‫אני בטוח שהמטרה הבאה של ארגוס תהיה גי-בום. 412 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 ‫אז אנחנו צריכים להגן עליו. 413 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 ‫זה רק עניין של זמן 414 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 ‫עד שהם יגיעו אליו. 415 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 ‫כדאי שנרוויח עוד זמן... 416 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 ‫השותפים שלו מתו. 417 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 ‫הוא חיפש בכל מקום. 418 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 ‫בנוסף, הוא תקף את קו יונג-דוק. 419 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 ‫ארגוס לעולם לא יוותרו. 420 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 ‫הם יהרגו אותו, את המשפחה שלו 421 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 ‫ואת חבריו. 422 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 ‫אתה פשוט עומד לשבת ולהסתכל? 423 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 ‫אתה רוצה להציל אותו? 424 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 ‫כן. 425 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 ‫גברת קים. 426 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 ‫הבלש יאנג, מה מביא אותך לכאן בשעה כזאת? 427 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 ‫גי-בום בבית? 428 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 ‫הוא בדרך. 429 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 ‫יופי. קניתי עוד. 430 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 ‫תיכנס. נאכל יחד ארוחת ערב. 431 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 ‫טוב. 432 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 ‫אנחנו צריכים להרוג אותם קודם. 433 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 ‫סליחה? 434 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 ‫ארגוס יהיו המומים לראות אותם מתים. 435 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 ‫נתקוף אותם ולא נשאיר אף אחד בחיים. 436 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 ‫לא נחוס על אף אחד. 437 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 ‫זה אומר 438 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 ‫שנוכל להציל 439 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 ‫גם את גי-בום וגם את אשתו? 440 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 ‫זו הדרך היחידה להציל אותם. 441 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 ‫זה יביא אותה למצב של "חיות מושהית". 442 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 ‫אם ייקח לך יותר מדי זמן, 443 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 ‫היא תמות. 444 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 ‫אתה צריך להיות יסודי ומהיר. 445 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 ‫אם רק תהסס, 446 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 ‫התוכנית תיכשל. 447 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 ‫כן, אדוני. 448 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 ‫מה אתה מתכנן לעשות אחרי זה? 449 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 ‫אני סומך עליך, 450 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 ‫אבל מה אם הם יחשדו שאני הפושע? 451 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 ‫אולי כדאי לספר לגי-בום... ‫-לא. 452 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}‫- שם: לי און-ג'ונג ‫גיל: 32 - 453 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 ‫מה קרה? 454 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 ‫מה קרה לי? 455 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 ‫מה עם בעלי? 456 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 ‫זה סיפור ארוך. 457 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 ‫אבל זו הייתה הדרך היחידה להציל את שניכם. 458 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 ‫למה הוא מתכוון? 459 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}‫- השוטר קאנג גי-בום רצח את אשתו - 460 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 ‫גי-בום רוצח? 461 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 ‫הוא לא דקר אותי... 462 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 ‫אני יודע. 463 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 ‫את בטח המומה. 464 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 ‫אבל את חייבת לקבל את הדברים כמו שהם כרגע. 465 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 ‫אני צריכה לראות אותו. 466 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 ‫בבקשה תביא אותו לכאן. 467 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 ‫לא עכשיו. 468 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 ‫זה רק יחמיר את המצב. 469 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 ‫אני לא אהיה לצידו! 470 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 ‫זה אפילו יותר גרוע! 471 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 ‫עזוב אותי! 472 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 ‫עזוב אותי! אמרתי שתעזוב אותי! 473 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 ‫אני אציל אותו! 474 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 ‫אני מבטיח לך. 475 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 ‫בעוד זמן מה, 476 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 ‫תביני הכול. 477 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 ‫גי-בום... 478 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 ‫שמעתי שגי-בום מת כשניסה לברוח מהכלא. 479 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 ‫אם הוא היה שפוי בדעתו, 480 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 ‫הוא לא היה רוצח את אשתו ‫או מוציא לעצמו את העיניים. 481 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 ‫אני שמח שהוא מת. 482 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 ‫הוא בטח לא היה שורד. 483 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 ‫זה שהוא היה שוטר עושה לי צמרמורת. 484 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 ‫אני יודע. 485 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 ‫עליהם לנקוט צעדים קפדניים ‫כשהם מקבלים לעבודה שוטרים. 486 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 ‫זה לא מקום לחולי נפש. 487 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 ‫צ'וי גון-צ'ול. 488 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 ‫"צ'וי גון-צ'ול"? 489 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 ‫הגיע הזמן לשים סוף להצגה שלו. 490 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 ‫תפסיק עם השטויות. 491 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ‫אתה עדיין חושב שאני הוא שרצח את אשתך? 492 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 ‫מי עוד זה יכול להיות? 493 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 ‫אמרתי לך. הכול היה מפוברק. 494 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 ‫הוא זייף את מותה, התנהג כאילו אכפת לו ממך 495 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 ‫והעמיד פני קורבן. 496 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 ‫אתה לא קולט? הוא עשה את זה. 497 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 ‫אני מפכ"ל המשטרה צ'וי גון-צ'ול. 498 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 ‫אחרי הכול, אני זה שהחליט 499 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 ‫לא לטהר את שמך בנוגע לרצח. 500 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 ‫כל עוד אתה מטרה, ארגוס ימשיכו לחפש אחריך. 501 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 ‫תראה בזה מתנה. 502 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 ‫גי-בום, תברח. 503 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 ‫למה הרסת את החיים שלי ללא הסכמתי? 504 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 ‫כדי להשיב לך את עיניך. ‫ותצטרך להיות סוכן שלי. 505 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 ‫במילים אחרות, תהפוך להיות נשק אנושי. 506 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 ‫יש לי שליטה מלאה עליך. 507 00:53:42,886 --> 00:53:45,221 ‫זה כולל את כל המידע שיש ברשותך ‫וגם את המחשבות שלך. 508 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 ‫כל העוולות מקורן בחוסר האיזון הזה. 509 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 ‫אם נציג בפניהם את ההישגים שלנו, 510 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 ‫אולי נצליח לאזן את זה. 511 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 ‫יש לו טכנולוגיה חדשנית. ‫בוא נשתמש בה למטרה טובה. 512 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 ‫סמוך על יכולות התבונה של העיניים ‫ועל כושר השיפוט שלך. 513 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 ‫אדוני, אתה היית זה שחשש לגבי הסכנות ‫הטמונות בעיניים של גי-בום. 514 00:54:01,112 --> 00:54:04,282 ‫בואו נבחן אותן ‫כדי לראות כמה מסוכנות הן יכולות להיות. 515 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 ‫אני נותן לך הזדמנות, ‫אז תצטרך לספק את התוצאות. 516 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 ‫למוטט את ארגוס. ‫זה לא מה שכולנו משתוקקים לעשות? 517 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 ‫הקשבת לי היטב עד עכשיו. 518 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 ‫אז למה פתאום אתה מפקפק בי? 519 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 ‫אתה מנוול מטורף. 520 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 ‫לא הייתי צריך לגלות לך את המידע הזה ‫כל כך בקלות. 521 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 ‫אחזיר לך את מה ששלך. 522 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 ‫קח את הזמן ותחשוב על זה. 523 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 ‫גי-בום, מה הוא אמר על המפקד צ'וי? 524 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 ‫כלום. בואי נלך. 525 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 ‫לא. 526 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 ‫לעולם לא. 527 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 ‫אני לא יכולה לתת לך לאבד את הכול שוב. 528 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 ‫אני מצטערת, גי-בום. 529 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 ‫הלוואי שלא היינו נפגשים שוב. 530 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 ‫הלוואי ש... 531 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ‫לא הייתי שורדת את התקיפה. 532 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 ‫אני אוהבת אותך. 533 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 ‫אתה עדיין צריך לנוח. 534 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 ‫איפה יו-ג'ין? 535 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 ‫איפה היא? 536 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 ‫גי-בום, כדאי שתנוח עוד קצת. 537 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 ‫גי-בום. 538 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 ‫גי-בום, תראה אותה אחר כך. 539 00:57:23,106 --> 00:57:25,900 ‫כך היא נעלמה. 540 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 ‫הסתרתי את הזהות שלה וזה התפוצץ לי בפנים. 541 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 ‫לא הצלחתי לאתר אותה. 542 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 ‫הרגת אותה כדי להציל אותה. 543 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 ‫אבל היא ברחה ממך? 544 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ‫לא היה שום דבר שיכולת לעשות? 545 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 ‫זה אומר שגי-בום לא ידע כלום 546 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 ‫כשהוא הואשם באופן כוזב והלך לכלא. 547 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 ‫אתה בטוח 548 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ‫שעשית את כל זה בשבילי? 549 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 ‫כמובן. כשעזרתי לך לברוח מהכלא, 550 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ‫היא הייתה תחת ההגנה שלי. 551 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 ‫אז למה מעולם לא סיפרת לי שהיא בחיים? 552 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 ‫אם הכול היה מתנהל כמתוכנן, 553 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 ‫לא היינו מנהלים את השיחה הזאת. 554 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 ‫לא היה לי מושג אם היא חיה או מתה 555 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 ‫או מה היא הייתה צריכה לעבור. 556 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 ‫ועדיין, קראתי לעצמי גיבור ‫ומילאתי אחר ההוראות שלך. 557 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 ‫למה לא סיפרת לי? 558 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 ‫למרות שהייתה לי בת משפחה משלי להציל, 559 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 ‫נלחמתי בשם רוּגאל והצלתי אנשים. 560 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 ‫העבר לא חשוב. 561 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 ‫אתה חלק מרוּגאל עכשיו. 562 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 ‫אל תשכח את החובות שלך. 563 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 ‫אל תגיד לי 564 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 ‫שאתה היית זה שהוציא לי את העיניים. 565 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 ‫מה אתה מקשקש? 566 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 ‫אתה דקרת אותה והוצאת לי את העיניים 567 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 ‫כדי שאצטרף לצוות שלך? 568 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 ‫ענה לי! 569 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 ‫תוריד את האקדח. 570 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 ‫תוריד אותו. זה לא בסדר. 571 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 ‫איזה אדם עושה דבר כזה? 572 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 ‫למה עשית את זה? 573 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 ‫זו פקודה. תוריד אותו! 574 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 ‫למה עשית לה את זה? 575 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 ‫זה מספיק. 576 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 ‫זוז הצידה. ‫-אתה יכול להאשים אותו בטעויות שלו. 577 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 ‫אבל אינך יכול להאשים אותו ‫בכך שהוא לא מושלם. 578 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 ‫הוא עשה כמיטב יכולתו. 579 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 ‫אל תזלזל ביושר שלו. 580 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 ‫גם אני לא מבינה 581 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 ‫את ה"יושר" הזה. 582 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 ‫שקרים לבנים 583 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 ‫לא יכולים להיחשב כיושר. 584 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 ‫האדם היחיד שאני צריך לנקום בו 585 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 ‫הוא אתה, 586 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 ‫צ'וי גון-צ'ול. 587 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}‫סיימתי לדאוג לכל דבר וזה כולל את רוּגאל. 588 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}‫בוא נחזור יחד. 589 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}‫שום דבר שתגידי עכשיו לא ישנה את המצב שלנו. 590 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}‫האם הוא באמת עומד להרוג את כולם? 591 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}‫קאנג גי-בום מציית לי בימים אלה. ‫אתה יודע למה? 592 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}‫זה בגלל שהוא גילה את האמת. 593 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}‫מצא את צ'וי גון-צ'ול. 594 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 {\an8}‫גם אותנו היית מנצל ונוטש ככה. 595 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 {\an8}‫אבל לא אוכל להרשות אי-ציות. 596 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}‫תחזור אלינו. 597 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}‫לא אתן לך לעשות את זה בדרך שלך. 598 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן