1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS ET 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Où est-elle ? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Dis-moi la vérité. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Tu en es incapable. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Ce sont des mensonges. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 C'est ce que tu veux croire ? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Alors dis-moi le contraire, enfoiré ! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Où est Yeo-jin ? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Toutes tes certitudes vont s'effondrer. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 À présent, 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 tu pourrais devenir comme moi. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Dis-moi où elle se trouve 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 ou je te mets en charpie. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Ce n'est pas le meilleur endroit pour discuter. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Et si on allait quelque part à l'air libre, au soleil ? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Espèce de taré... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Je te dirai où se trouve Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Mais il faudra me faire sortir, si tu veux la trouver. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Tu as jusqu'à demain matin. Tu dois agir seul. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Tu vas le faire, non ? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Comment puis-je savoir que tu la protégeras ? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 J'ai vérifié avant de venir. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 En chemin, je me suis senti coupable d'avoir laissé ta femme seule. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Tu es précieuse pour nous. On aurait dû faire preuve de respect. 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Prends bien soin d'elle. - Bien, chef. 28 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 On peut discuter ? 29 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Au sujet de Kang Gi-beom, 30 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 plus précisément. 31 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 On va s'amuser. 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Je vais te raconter tout plein d'histoires. 33 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Je t'avais dit que tu deviendrais fou. 34 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Je voulais te dire moi-même que Yeo-jin est vivante. 35 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 C'est pour ça que je suis là. 36 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Tu sais à quel point j'avais hâte que tu arrives ? 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Dis-moi tout. 38 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Où caches-tu Yeo-jin ? 39 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Tu nous crois encore si différents ? 40 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Réponds, connard ! 41 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Plus fort ! Frappe-moi plus fort ! 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Tue-moi 43 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 et sauve le monde. 44 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Enfin, sauf ta femme. 45 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Tu ne peux pas ? 46 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Alors oublie le monde ! 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Sors-moi de là et va sauver ta femme. 48 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Est-ce si dur ? 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 À quoi te sert le monde ? 50 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Tu as déjà oublié tout ce qu'il t'a fait subir ? 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Ouvre les yeux. 52 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Regarde la vérité en face ! 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}C'est louche, 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}mais rien ne prouve qu'elle est vivante. 55 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}J'ai fait de mon mieux, 56 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}mais je n'ai rien. 57 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Avec ou sans preuves, 58 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}Hwang Deuk-gu est en train de briser Gi-beom. 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Il nous fait courir de piège en piège, 60 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}on perd notre temps. 61 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, qu'est-ce qu'on peut faire ? 62 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}On peut chercher sur le dark web ? 63 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Les adresses IP y sont fausses. 64 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}C'est l'idée de Bradley. 65 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Même sur le dark web, l'argent change de mains. 66 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 On retrouvera les comptes. 67 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Ils se servent de la cryptomonnaie. 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 C'est-à-dire ? 69 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Les comptes de cryptomonnaie sont bien réels, 70 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 car on y dépose de l'argent. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Analyser les échanges de cryptomonnaie 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 pourrait être utile. 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Si on les prend en flagrant délit... 74 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 On saura si Yeo-jin est vivante ou non. 75 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 POUR SIGNALER UN CRIME, COMPOSEZ LE 112 76 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Ne faites pas de mal à Gi-beom. 77 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Je vous en supplie. Ne lui faites pas de mal. 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 UNE POLICE JUSTE ET AIMABLE 79 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Trouve cet endroit. 80 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Ne faites pas de mal à Gi-beom. 81 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANALYSE DE LOCALISATION 82 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Pitié. 83 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Je vous en supplie. Ne lui faites pas de mal. 84 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Ne lui faites pas de mal. 85 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Pitié. 86 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 ANALYSE 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 SCAN TERMINÉ MANNEQUIN 99 88 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Ça va ? 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 REPÉRAGE GPS : MANNEQUIN 99 90 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu avait raison. 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin est vivante. 92 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Hé. - Monsieur. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Song Mi-na est passée ce matin. 94 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Elle n'a pas pris sa journée ? 95 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Et Hwang Deuk-gu ? - Tout va bien, 96 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 mais Mi-na posait des questions sur la femme de Gi-beom. 97 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Ah bon ? - Elle a relu le dossier 98 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 et voulait le nom du coupable. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Autre chose ? 100 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Non, c'est tout. 101 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Vous savez le reste. 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Mais ça me semble étrange, 103 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 donc je voulais vous prévenir. 104 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Tiens-moi au courant. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 COMMISSARIAT DE YUYEON 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Tu voulais me voir ? 107 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Que se passe-t-il ? 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Je t'avais dit 109 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 de dégager si tu refusais de travailler pour moi. 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Pour l'instant, je n'ai pas bougé. 111 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Ça répond à la question ? 112 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Ce connard était introuvable 113 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 et maintenant il est en prison. Tu le savais ? 114 00:08:52,615 --> 00:08:53,824 Oui. 115 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, ce fils de pute... 116 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Il ne tiendra pas la nuit. 117 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Sérieusement ? - À toi de jouer. 118 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Qu'est-ce que tu veux ? 119 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Que tu mettes de l'ordre dans ton bazar. 120 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Comment ça ? 121 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 122 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 D'accord. 123 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Elle m'irrite, depuis qu'elle se prend pour la patronne. 124 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Bien. Buvons un coup. 125 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Santé. 126 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Je sors ? Ou vous voulez venir ici ? 127 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 D'accord, j'arrive. 128 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Allons-y. - Salopard ! 129 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Pourquoi penses-tu que je t'épargne ? 130 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Nettoie tout ça. 131 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}MANNEQUIN 99 132 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 VESTIAIRES FEMMES 133 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Vous m'avez fait peur. 134 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 C'est ce qu'a dit Hwang ? 135 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Oui. Honnêtement, je n'arrive pas à savoir s'il ment ou pas. 136 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Quel enfoiré. 137 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Comment va Gi-beom ? J'ai peur qu'il perde les pédales. 138 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 On peut essayer l'idée de Bradley ? 139 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Oui, allez-y. Mais nous devons protéger Gi-beom. 140 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Bien, monsieur. Envoyez Mi-na et Gwang-cheol. 141 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 D'accord. 142 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Même s'ils commencent sur le dark web, ils reviennent sur le web normal 143 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 à mesure que les échanges augmentent, 144 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 c'est plus rapide. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Un Coréen peut tout accepter, 146 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 sauf une mauvaise connexion. 147 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Donc tu me dis qu'ils finissent par migrer vers des mails classiques ? 148 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Oui. Il suffit d'analyser l'information des deux côtés. 149 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Ce sera facile de coincer ces salauds. 150 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 J'ai fini la liste. 151 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Je l'envoie à nos chasseurs. 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Encore un. Envoyé ! 153 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Qui est-ce ? - Je viens chercher les assiettes. 154 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Je les ai laissées dans le couloir. 155 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Qui êtes-vous ? 156 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 TÉLÉCHARGEMENT FICHIERS 157 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Tu es disponible maintenant ? 158 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Que se passe-t-il ? 159 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Par ici. 160 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT 161 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Allez le chercher. - Veuillez attendre à l'intérieur. 162 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Il paraît que tu t'es rendu. C'est vrai ? 163 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Je ne te demande pas de me sortir de là. Tu peux partir. 164 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Tu crois que je suis venue pour ça ? 165 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Tu as peur que Choi Yong te tue ? 166 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Pourquoi tu fais ça ? 167 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Tu ne comprendrais pas. 168 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 C'est Choi Yong que tu fuis ? 169 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Ou c'est moi ? 170 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Il y a une cellule vide. 171 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Tu peux rester si tu veux. 172 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Il en va du destin d'Argos. 173 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Je ne plaisante pas. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Je comprends que ce soit tout pour toi, mais c'est différent pour moi. 175 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Qu'est-ce que tu veux ? 176 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 J'attends 177 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 que l'autre crétin 178 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 ouvre enfin les yeux et me revienne. 179 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Peu importe ce que c'est, on dirait que tu vas rester longtemps ici. 180 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Tu penses ? 181 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Tu sais, 182 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 la vie est une bête imprévisible. 183 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Mi-na et Gwang-cheol n'ont rien trouvé. 184 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, je peux... - Gi-beom. 185 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Quoi ? C'est gênant. 186 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Tu peux faire ce que tu veux. 187 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Mais c'est la dernière fois. 188 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 D'accord. 189 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 File. 190 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Il n'y a rien. 191 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Je pensais trouver des preuves. 192 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Emmenons-les à la police et continuons. 193 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Où est Gi-beom ? - Il est parti. 194 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 On a raison de faire ça ? 195 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Si ma sœur était vivante, je ferais tout pour la sauver. 196 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Qu'on ait raison ou pas, 197 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 je sais qu'on doit aider Gi-beom. 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 On ne devrait pas parler à Hwang ? 199 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Non, surtout pas vous deux. 200 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Je prends la responsabilité pour toute faute commise. 201 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - C'est un ordre. 202 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Qu'est-ce qu'on fait ? 203 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Je vais suivre Gi-beom. 204 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Préparez l'étape suivante. 205 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Allons-y. 206 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLICE 207 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Désolé, les gars. 208 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Je n'ai pas d'autre solution pour l'instant. 209 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Qui va dans l'autre sens ? 210 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Gi-beom. 211 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Quand doivent-ils transférer Hwang Deuk-gu ? 212 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Trouve le véhicule. 213 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Connecte-moi à Gi-beom. - Bien, monsieur. 214 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Je n'y arrive pas. 215 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Oui, monsieur. - Kang Gi-beom est en route. 216 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Pardon ? 217 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Il en a après Hwang Deuk-gu. 218 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Impossible. 219 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Ne le laisse pas se battre avec la police. 220 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Bien, monsieur. 221 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Appuie sur le champignon. 222 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo ! 223 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Je vais tout régler. 224 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Tout ce qui va se passer à partir de maintenant. 225 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Arrêtez-vous. 226 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Stop ! 227 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Sale pourriture... 228 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Dis, c'est quoi, ton problème ? 229 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Éteignez toutes les caméras. On doit se retirer du système. 230 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Nous ne pourrons plus suivre la situation. 231 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Ces images ne doivent pas fuiter. 232 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Jamais. 233 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Et pour les policiers qui sont sur place ? 234 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Je m'en chargerai. 235 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Va-t'en. 236 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Tu fais obstruction à la justice. 237 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 J'en paierai le prix. 238 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 En temps voulu. 239 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Où est Yeo-jin ? 240 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 En me rendant, je m'attendais à pourrir 20 ans derrière les barreaux. 241 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Ce sera le cas ou pas ? 242 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Il fallait suivre mon exemple pour obtenir ce que tu voulais. 243 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Bien joué, Kang Gi-beom. 244 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Je t'ai obéi, alors dis-moi où elle est. 245 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Réponds, enfoiré. 246 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 L'odeur de la liberté. 247 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 248 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 tu n'es plus celui que tu étais. 249 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Rien ne presse 250 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 maintenant que nous sommes dans le même bateau. 251 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 La camionnette m'a tordu les boyaux. 252 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 253 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu ! 254 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Je commence à peine. Tu crois que je te laisserais en plan ? 255 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Suis-nous. 256 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 257 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Je n'ai pas le choix. Je dois continuer. 258 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 On n'apprécie jamais ce qui nous tombe du ciel. 259 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Tu me remercieras bien assez vite. 260 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Vous allez risquer vos vies pour me retenir deux minutes ? 261 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Finissons-en. 262 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 De quel droit vous bloquez la route ? 263 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Te la jouer solo, c'est fini. 264 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Maintenant, tu m'obéis. 265 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Coince-le. 266 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Compris. 267 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Coucou. 268 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Nos hommes ont trouvé ceci 269 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 sur place. 270 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Bon. 271 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Et si on passait aux retrouvailles ? 272 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 273 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 IMMEUBLE 3 274 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin ! 275 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom ? 276 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 277 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Rien de cassé ? 278 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Non. 279 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Tu es toute maigre. 280 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Je suis méconnaissable, hein ? 281 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Au contraire. 282 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Tu n'as pas changé. 283 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Débarrassons-nous de ça. 284 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, je... 285 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Ne dis rien. 286 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 J'ai beaucoup tardé, 287 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 mais ça va aller. 288 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 APPEL MASQUÉ 289 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Désolé de casser l'ambiance, 290 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 mais tu devrais reculer. 291 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 J'ai fait ma part. 292 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Ça alors. 293 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 D'après qui ? 294 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Tu fais quoi, enfoiré ? 295 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Recule si tu veux qu'elle vive. 296 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMES DÉTECTÉES 297 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Tu esquives les balles à merveille, 298 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 alors je me suis préparé. 299 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Je me demande s'il en va de même pour ta femme. 300 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Qu'est-ce qui te prend ? 301 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Ça ne me prend pas, c'était prévu. 302 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 J'attendais ce moment 303 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 depuis que je me suis rendu à la police. 304 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Sale enfoiré... - Arrête. 305 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 N'avance plus. 306 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Un pas de plus, 307 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 et son joli visage se transformera en passoire. 308 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Sors de ta cachette. 309 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Viens me faire face. 310 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 C'est moi qui mène la danse, ici. 311 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Tu n'as nulle part où fuir et personne pour t'aider. 312 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, il y en a un autre dans l'immeuble d'à côté. 313 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Bien reçu. 314 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Commençons donc par la jambe droite de Kang Gi-beom. 315 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Et si je racontais à ton mari comment tu as survécu ? 316 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Non. 317 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Quoi ? 318 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Tu savais tout. 319 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Quand Kang Gi-beom a été accusé de meurtre, 320 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 tu t'es tue. 321 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Non... 322 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Qu'y a-t-il ? 323 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Je me demande quelle sera sa réaction 324 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 quand il apprendra la vérité. 325 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Hors de question. 326 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Je refuse que tu perdes tout, encore. 327 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 De quoi tu parles ? 328 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Si tu veux lui éviter ça, 329 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 il ne te reste qu'une chose à faire. 330 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Je suis désolée, Gi-beom. 331 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, calme-toi. 332 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Si seulement on ne s'était pas revus. 333 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Si seulement... 334 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 je n'avais pas survécu. 335 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Comment peux-tu dire ça ? 336 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Si tu savais combien je suis heureux que tu sois en vie ! 337 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Je suis comblé, 338 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 alors suis-moi. 339 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Je suis désolée, Gi-beom. 340 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Je t'aime. 341 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 342 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 343 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 344 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 345 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 346 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Une minute. 347 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Tu m'attendais ? 348 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Que fais-tu ici ? 349 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Je me suis réveillé sans menottes. 350 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Donc je suis rentré à la maison. 351 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Qui t'a sorti de prison ? 352 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 On a dû t'aider. 353 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Celui qui m'est revenu 354 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 a ouvert la porte du fourgon de police 355 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 et m'a enlevé mes menottes. 356 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Tu peux y retourner. 357 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 En cellule de détention, ou carrément en prison. 358 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Ce n'est pas très gentil. 359 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Franchement, t'enfuir en plein jour. 360 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Par ta faute, Argos et moi... 361 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 As-tu idée des conséquences ? 362 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 La Choi Ye-won que je connais est une négociatrice hors pair, non ? 363 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Alors donne-moi le nom de ton complice. 364 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Il s'appelle comment, déjà ? 365 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 366 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang ? 367 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 368 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom ? 369 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Bref, j'ai besoin de dormir, alors qu'on me laisse tranquille. 370 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Tu nous mêles à tout ça 371 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 par pur orgueil ? 372 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Que crois-tu faire, 373 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won ? 374 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 J'en ai assez de te laisser agir à ta guise. 375 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 C'est... 376 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 C'est Kim Yeo-jin. 377 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Elle est morte. 378 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Occupe-toi d'elle, je ne veux pas que Gi-beom 379 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 la voie ainsi. 380 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Bien. 381 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, Gi-beom a aussi de gros soucis avec ses yeux. 382 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 De l'huile en sort. 383 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Ce n'est rien de grave, hein ? 384 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Le stress augmente la tension oculaire. 385 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Mais pour en arriver à ce point... 386 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 J'espère que l'huile n'a pas fui dans son cerveau. 387 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Il faut le sauver à tout prix. 388 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Oui. 389 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Que faisiez-vous quand Gi-beom 390 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 poursuivait le véhicule ? 391 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 On l'ignorait, on avait notre mission. 392 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Quoi ? 393 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Et Kim Yeo-jin ? 394 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Vous l'avez trouvée ? 395 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Monsieur. 396 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Vous ne demandez pas si elle est vivante ? 397 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Monsieur. 398 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Je lui ai permis 399 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 d'y aller, monsieur. 400 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Pourquoi ? - Je savais qu'il pouvait se contrôler. 401 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Et il a su le faire. 402 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Comment peux-tu dire ça alors qu'il est inconscient ? 403 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Monsieur, nous cachez-vous quelque chose 404 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 au sujet de Kim Yeo-jin ? 405 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Monsieur, nous sommes perdus. 406 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Dites-nous tout, monsieur. 407 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Argos va prendre Gi-beom pour cible, à présent. 408 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Nous devons le protéger. 409 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Tôt ou tard, 410 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 ils le trouveront. 411 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Nous devons quand même... 412 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Ses collègues sont morts. 413 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Il a cherché partout. 414 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Et il a attaqué Ko Yong-deok. 415 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos n'arrêtera jamais. 416 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Ils vont le tuer, ainsi que sa famille 417 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 et ses amis. 418 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 On va rester les bras croisés ? 419 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Vous êtes prêt ? 420 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Oui. 421 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Madame Kim. 422 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Inspecteur Yang, que faites-vous là ? 423 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Gi-beom est là ? 424 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Il est en route. 425 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Vous tombez bien, je viens de faire les courses. 426 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Entrez, restez dîner avec nous. 427 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 D'accord. 428 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Nous devons les tuer. 429 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Pardon ? 430 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Argos ne pourra rien faire face à leur mort. 431 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Nous allons tous les tuer. 432 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Ils doivent mourir. 433 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Alors 434 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 nous pourrons sauver 435 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 Gi-beom et sa femme ? 436 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 C'est l'unique moyen d'y arriver. 437 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Ils vont la mettre en réanimation. 438 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Si vous tardez, 439 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 elle mourra. 440 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Il va falloir être rapide et efficace. 441 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Une hésitation, 442 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 et le plan échoue. 443 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Bien, monsieur. 444 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Que comptez-vous faire après ? 445 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Je vous fais confiance, 446 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 mais je pourrais être suspecté. 447 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - On devrait le dire à Gi-beom... - Non. 448 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOM : LEE EUN-JEONG ÂGE : 32 ANS 449 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Que s'est-il passé ? 450 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Que m'est-il arrivé ? 451 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Où est mon mari ? 452 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 C'est une longue histoire. 453 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Mais c'était l'unique moyen de vous sauver tous les deux. 454 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Qu'est-ce qu'ils racontent ? 455 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}LE POLICIER KANG GI-BEOM COUPABLE DU MEURTRE DE SA FEMME 456 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom est un meurtrier ? 457 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Il ne m'a pas attaquée... 458 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Je sais. 459 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Vous devez être choquée. 460 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Mais vous allez devoir prendre sur vous. 461 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Il faut que je le vois. 462 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Amenez-le-moi, je vous en prie. 463 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Pas maintenant. 464 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Ça compliquerait tout. 465 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Je ne suis pas à ses côtés ! 466 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 C'est bien pire ! 467 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Laissez-moi partir ! Laissez-moi ! 468 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Laissez-moi, j'ai dit ! 469 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Je vais le sauver ! 470 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Je vous le promets. 471 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Patientez, 472 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 vous finirez par comprendre. 473 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 474 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Kang Gi-beom est mort en essayant de s'échapper de prison. 475 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Il avait perdu l'esprit, 476 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 il s'est arraché les yeux et tué sa femme. 477 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Tant mieux s'il est mort. 478 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Il n'aurait pas réussi. 479 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Et dire qu'il était policier. 480 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 C'est terrifiant. 481 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 La police devrait être plus stricte à l'embauche. 482 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 C'était un malade mental. 483 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 484 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 Choi Geun-cheol ? 485 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Il est temps de mettre un terme à sa mascarade. 486 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Arrête les conneries. 487 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Tu crois encore que c'est moi qui ai tué ta femme ? 488 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Qui d'autre ? 489 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Je te l'ai dit. C'était une mascarade. 490 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Il a mis en scène sa mort et il t'a manipulé, 491 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 mais c'était lui. 492 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Il a tout orchestré. 493 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Commissaire général Choi Geun-cheol. 494 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Après tout, c'est moi 495 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 qui ai décidé de ne pas t'innocenter. 496 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Tant que tu resteras une cible, Argos fera tout pour te retrouver. 497 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Vois-y un cadeau. 498 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, il est temps de fuir. 499 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Pourquoi avoir gâché ma vie ? 500 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Pour te rendre la vue. Et tu devras bosser pour moi. 501 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Bref, vous serez une arme humaine. 502 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Je te contrôle. 503 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 J'ai accès à tes infos comme à tes pensées. 504 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Ce déséquilibre est la cause de tant d'injustice. 505 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Si on affiche de bons résultats, 506 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 on pourra rétablir l'équilibre. 507 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Il porte des outils de pointe. Faisons-en bon usage. 508 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Fais confiance à ton jugement et aux capacités de tes yeux. 509 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 C'est vous qui vous inquiétiez des dangers que pouvaient poser ses yeux. 510 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Testons-les pour savoir 511 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 à quoi nous en tenir. 512 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Je t'offre une chance, je veux des résultats. 513 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Détruire Argos. C'est notre but à tous, non ? 514 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Tu m'as bien écouté jusqu'à maintenant. 515 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Pourquoi tu douterais moi ? 516 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Espèce de taré. 517 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Je n'aurais pas dû t'offrir ces informations. 518 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Je vais te rendre ce qui est à toi. 519 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Prends ton temps pour réfléchir. 520 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, qu'a-t-il dit sur monsieur Choi ? 521 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Ce n'est rien. Allons-y. 522 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Non... 523 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Hors de question. 524 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Je refuse que tu perdes tout, encore. 525 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Je suis désolée, Gi-beom. 526 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Si seulement on ne s'était pas revus. 527 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Si seulement... 528 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 je n'avais pas survécu. 529 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Je t'aime. 530 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Tu dois te reposer. 531 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Où est Yeo-jin ? 532 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Où est-elle ? 533 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, tu devrais te reposer. 534 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 535 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, tu pourras la voir plus tard. 536 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Et voilà 537 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 comment elle a disparu. 538 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 J'ai voulu la cacher, mais ça a foiré. 539 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Je n'ai pas pu la retrouver. 540 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 En la tuant, vous l'avez sauvée. 541 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Mais elle s'est enfuie ? 542 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 C'était l'unique solution ? 543 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Gi-beom ignorait tout ça 544 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 quand il a été injustement incarcéré. 545 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Vous êtes sûr 546 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 que vous avez fait ça dans mon intérêt ? 547 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Bien sûr. Quand je t'ai aidé à t'échapper de prison, 548 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 elle était sous ma protection. 549 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Alors pourquoi m'avoir caché qu'elle était en vie ? 550 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Si tout s'était passé comme prévu, 551 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 nous n'en serions pas là. 552 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 J'ignorais qu'elle était en vie 553 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 et ce qu'elle avait traversé. 554 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Et pourtant, je pensais agir en héros en vous servant. 555 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 556 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Ma propre femme avait besoin d'aide, 557 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 et j'ai sauvé tout le monde, sauf elle. 558 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Il faut oublier le passé. 559 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Tu fais partie de Rugal. 560 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 N'oublie pas ton devoir. 561 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Ne me dites pas 562 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 que vous avez ordonné qu'on m'arrache les yeux. 563 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Qu'est-ce que tu racontes ? 564 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Avez-vous agressé ma femme et arraché mes yeux 565 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 pour que je rejoigne votre équipe ? 566 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Répondez ! 567 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Baisse ton arme. 568 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Baisse-la. Tu t'emportes. 569 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Qui ferait une chose pareille ? 570 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Pourquoi ? 571 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Baisse ton arme, je te l'ordonne ! 572 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Pourquoi lui avoir fait ça ? 573 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Ça suffit. 574 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Pousse-toi. - Tu peux lui reprocher ses erreurs. 575 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Mais pas ses intentions. 576 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Il a fait de son mieux. 577 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 N'ignore pas sa sincérité. 578 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Je ne comprends pas 579 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 cette soi-disant sincérité. 580 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Mentir, 581 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 ce n'est pas être sincère. 582 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 La personne dont je dois me venger, 583 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 c'est vous. 584 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 585 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Je me fiche de tout désormais, y compris Rugal. 586 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Rentrons ensemble. 587 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Rien de ce que tu diras ne changera rien. 588 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Il va vraiment les tuer tous ? 589 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Je mène Kang Gi-beom par le bout du nez. Tu sais pourquoi ? 590 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Parce qu'il a découvert la vérité. 591 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Trouve Choi Geun-cheol. 592 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 {\an8}Vous vous seriez servi de nous aussi. 593 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}Je ne tolérerai pas l'insubordination. 594 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Reviens. 595 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Je refuse de te laisser gagner. 596 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer