1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS ET
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Où est-elle ?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Dis-moi la vérité.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Tu en es incapable.
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Ce sont des mensonges.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
C'est ce que tu veux croire ?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Alors dis-moi le contraire, enfoiré !
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Où est Yeo-jin ?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Toutes tes certitudes vont s'effondrer.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
À présent,
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
tu pourrais devenir comme moi.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Dis-moi où elle se trouve
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
ou je te mets en charpie.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Ce n'est pas
le meilleur endroit pour discuter.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Et si on allait quelque part
à l'air libre, au soleil ?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Espèce de taré...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Je te dirai où se trouve Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Mais il faudra me faire sortir,
si tu veux la trouver.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Tu as jusqu'à demain matin.
Tu dois agir seul.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Tu vas le faire, non ?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Comment puis-je savoir
que tu la protégeras ?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
J'ai vérifié avant de venir.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
En chemin, je me suis senti coupable
d'avoir laissé ta femme seule.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Tu es précieuse pour nous.
On aurait dû faire preuve de respect.
27
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Prends bien soin d'elle.
- Bien, chef.
28
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
On peut discuter ?
29
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Au sujet de Kang Gi-beom,
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
plus précisément.
31
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
On va s'amuser.
32
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Je vais te raconter
tout plein d'histoires.
33
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Je t'avais dit que tu deviendrais fou.
34
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Je voulais te dire moi-même
que Yeo-jin est vivante.
35
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
C'est pour ça que je suis là.
36
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Tu sais à quel point
j'avais hâte que tu arrives ?
37
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Dis-moi tout.
38
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Où caches-tu Yeo-jin ?
39
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Tu nous crois encore si différents ?
40
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Réponds, connard !
41
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Plus fort ! Frappe-moi plus fort !
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Tue-moi
43
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
et sauve le monde.
44
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Enfin, sauf ta femme.
45
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Tu ne peux pas ?
46
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Alors oublie le monde !
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Sors-moi de là et va sauver ta femme.
48
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Est-ce si dur ?
49
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
À quoi te sert le monde ?
50
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Tu as déjà oublié
tout ce qu'il t'a fait subir ?
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Ouvre les yeux.
52
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Regarde la vérité en face !
53
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}C'est louche,
54
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}mais rien ne prouve qu'elle est vivante.
55
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}J'ai fait de mon mieux,
56
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}mais je n'ai rien.
57
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Avec ou sans preuves,
58
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}Hwang Deuk-gu
est en train de briser Gi-beom.
59
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Il nous fait courir de piège en piège,
60
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}on perd notre temps.
61
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, qu'est-ce qu'on peut faire ?
62
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}On peut chercher sur le dark web ?
63
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Les adresses IP y sont fausses.
64
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}C'est l'idée de Bradley.
65
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Même sur le dark web,
l'argent change de mains.
66
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
On retrouvera les comptes.
67
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Ils se servent de la cryptomonnaie.
68
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
C'est-à-dire ?
69
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Les comptes de cryptomonnaie
sont bien réels,
70
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
car on y dépose de l'argent.
71
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Analyser les échanges de cryptomonnaie
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
pourrait être utile.
73
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Si on les prend en flagrant délit...
74
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
On saura si Yeo-jin est vivante ou non.
75
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
POUR SIGNALER UN CRIME,
COMPOSEZ LE 112
76
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Ne faites pas de mal à Gi-beom.
77
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Je vous en supplie.
Ne lui faites pas de mal.
78
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
UNE POLICE JUSTE ET AIMABLE
79
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Trouve cet endroit.
80
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Ne faites pas de mal à Gi-beom.
81
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANALYSE DE LOCALISATION
82
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Pitié.
83
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Je vous en supplie.
Ne lui faites pas de mal.
84
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Ne lui faites pas de mal.
85
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Pitié.
86
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
ANALYSE
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
SCAN TERMINÉ
MANNEQUIN 99
88
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Ça va ?
89
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
REPÉRAGE GPS :
MANNEQUIN 99
90
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu avait raison.
91
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin est vivante.
92
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Hé.
- Monsieur.
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Song Mi-na est passée ce matin.
94
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Elle n'a pas pris sa journée ?
95
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Et Hwang Deuk-gu ?
- Tout va bien,
96
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
mais Mi-na posait des questions
sur la femme de Gi-beom.
97
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Ah bon ?
- Elle a relu le dossier
98
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
et voulait le nom du coupable.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Autre chose ?
100
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Non, c'est tout.
101
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Vous savez le reste.
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Mais ça me semble étrange,
103
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
donc je voulais vous prévenir.
104
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Tiens-moi au courant.
105
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
COMMISSARIAT DE YUYEON
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Tu voulais me voir ?
107
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Que se passe-t-il ?
108
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Je t'avais dit
109
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
de dégager si tu refusais
de travailler pour moi.
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Pour l'instant, je n'ai pas bougé.
111
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Ça répond à la question ?
112
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Ce connard était introuvable
113
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
et maintenant il est en prison.
Tu le savais ?
114
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
Oui.
115
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, ce fils de pute...
116
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Il ne tiendra pas la nuit.
117
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Sérieusement ?
- À toi de jouer.
118
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Qu'est-ce que tu veux ?
119
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Que tu mettes de l'ordre dans ton bazar.
120
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Comment ça ?
121
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
122
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
D'accord.
123
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Elle m'irrite,
depuis qu'elle se prend pour la patronne.
124
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Bien. Buvons un coup.
125
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Santé.
126
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Je sors ? Ou vous voulez venir ici ?
127
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
D'accord, j'arrive.
128
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Allons-y.
- Salopard !
129
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Pourquoi penses-tu que je t'épargne ?
130
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Nettoie tout ça.
131
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}MANNEQUIN 99
132
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
VESTIAIRES FEMMES
133
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Vous m'avez fait peur.
134
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
C'est ce qu'a dit Hwang ?
135
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Oui. Honnêtement, je n'arrive pas
à savoir s'il ment ou pas.
136
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Quel enfoiré.
137
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Comment va Gi-beom ?
J'ai peur qu'il perde les pédales.
138
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
On peut essayer l'idée de Bradley ?
139
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Oui, allez-y.
Mais nous devons protéger Gi-beom.
140
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Bien, monsieur.
Envoyez Mi-na et Gwang-cheol.
141
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
D'accord.
142
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Même s'ils commencent sur le dark web,
ils reviennent sur le web normal
143
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
à mesure que les échanges augmentent,
144
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
c'est plus rapide.
145
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Un Coréen peut tout accepter,
146
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
sauf une mauvaise connexion.
147
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Donc tu me dis qu'ils finissent
par migrer vers des mails classiques ?
148
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Oui. Il suffit d'analyser
l'information des deux côtés.
149
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Ce sera facile de coincer ces salauds.
150
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
J'ai fini la liste.
151
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Je l'envoie à nos chasseurs.
152
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Encore un. Envoyé !
153
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Qui est-ce ?
- Je viens chercher les assiettes.
154
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Je les ai laissées dans le couloir.
155
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Qui êtes-vous ?
156
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
TÉLÉCHARGEMENT FICHIERS
157
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Tu es disponible maintenant ?
158
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Que se passe-t-il ?
159
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Par ici.
160
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
PERSONNEL AUTORISÉ UNIQUEMENT
161
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Allez le chercher.
- Veuillez attendre à l'intérieur.
162
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Il paraît que tu t'es rendu. C'est vrai ?
163
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Je ne te demande pas
de me sortir de là. Tu peux partir.
164
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Tu crois que je suis venue pour ça ?
165
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Tu as peur que Choi Yong te tue ?
166
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Pourquoi tu fais ça ?
167
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Tu ne comprendrais pas.
168
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
C'est Choi Yong que tu fuis ?
169
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Ou c'est moi ?
170
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Il y a une cellule vide.
171
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Tu peux rester si tu veux.
172
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Il en va du destin d'Argos.
173
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Je ne plaisante pas.
174
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Je comprends que ce soit tout pour toi,
mais c'est différent pour moi.
175
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Qu'est-ce que tu veux ?
176
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
J'attends
177
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
que l'autre crétin
178
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
ouvre enfin les yeux et me revienne.
179
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Peu importe ce que c'est,
on dirait que tu vas rester longtemps ici.
180
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Tu penses ?
181
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Tu sais,
182
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
la vie est une bête imprévisible.
183
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Mi-na et Gwang-cheol n'ont rien trouvé.
184
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, je peux...
- Gi-beom.
185
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Quoi ? C'est gênant.
186
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Tu peux faire ce que tu veux.
187
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Mais c'est la dernière fois.
188
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
D'accord.
189
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
File.
190
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Il n'y a rien.
191
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Je pensais trouver des preuves.
192
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Emmenons-les à la police et continuons.
193
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Où est Gi-beom ?
- Il est parti.
194
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
On a raison de faire ça ?
195
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Si ma sœur était vivante,
je ferais tout pour la sauver.
196
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Qu'on ait raison ou pas,
197
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
je sais qu'on doit aider Gi-beom.
198
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
On ne devrait pas parler à Hwang ?
199
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Non, surtout pas vous deux.
200
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Je prends la responsabilité
pour toute faute commise.
201
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- C'est un ordre.
202
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Qu'est-ce qu'on fait ?
203
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Je vais suivre Gi-beom.
204
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Préparez l'étape suivante.
205
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Allons-y.
206
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLICE
207
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Désolé, les gars.
208
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Je n'ai pas d'autre solution
pour l'instant.
209
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Qui va dans l'autre sens ?
210
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Gi-beom.
211
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Quand doivent-ils
transférer Hwang Deuk-gu ?
212
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Trouve le véhicule.
213
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Connecte-moi à Gi-beom.
- Bien, monsieur.
214
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Je n'y arrive pas.
215
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Oui, monsieur.
- Kang Gi-beom est en route.
216
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Pardon ?
217
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Il en a après Hwang Deuk-gu.
218
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Impossible.
219
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Ne le laisse pas se battre avec la police.
220
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Bien, monsieur.
221
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Appuie sur le champignon.
222
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo !
223
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Je vais tout régler.
224
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Tout ce qui va se passer
à partir de maintenant.
225
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Arrêtez-vous.
226
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
Stop !
227
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Sale pourriture...
228
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Dis, c'est quoi, ton problème ?
229
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Éteignez toutes les caméras.
On doit se retirer du système.
230
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Nous ne pourrons plus suivre la situation.
231
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Ces images ne doivent pas fuiter.
232
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Jamais.
233
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Et pour les policiers qui sont sur place ?
234
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Je m'en chargerai.
235
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Va-t'en.
236
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Tu fais obstruction à la justice.
237
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
J'en paierai le prix.
238
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
En temps voulu.
239
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Où est Yeo-jin ?
240
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
En me rendant, je m'attendais
à pourrir 20 ans derrière les barreaux.
241
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Ce sera le cas ou pas ?
242
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Il fallait suivre mon exemple
pour obtenir ce que tu voulais.
243
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Bien joué, Kang Gi-beom.
244
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Je t'ai obéi, alors dis-moi où elle est.
245
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Réponds, enfoiré.
246
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
L'odeur de la liberté.
247
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
248
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
tu n'es plus celui que tu étais.
249
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Rien ne presse
250
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
maintenant que nous sommes
dans le même bateau.
251
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
La camionnette m'a tordu les boyaux.
252
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
253
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu !
254
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Je commence à peine.
Tu crois que je te laisserais en plan ?
255
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Suis-nous.
256
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
257
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Je n'ai pas le choix. Je dois continuer.
258
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
On n'apprécie jamais
ce qui nous tombe du ciel.
259
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Tu me remercieras bien assez vite.
260
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Vous allez risquer vos vies
pour me retenir deux minutes ?
261
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Finissons-en.
262
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
De quel droit vous bloquez la route ?
263
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Te la jouer solo, c'est fini.
264
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Maintenant, tu m'obéis.
265
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Coince-le.
266
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Compris.
267
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Coucou.
268
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Nos hommes ont trouvé ceci
269
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
sur place.
270
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Bon.
271
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Et si on passait aux retrouvailles ?
272
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
273
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
IMMEUBLE 3
274
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin !
275
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom ?
276
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
277
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Rien de cassé ?
278
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Non.
279
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Tu es toute maigre.
280
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Je suis méconnaissable, hein ?
281
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Au contraire.
282
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Tu n'as pas changé.
283
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Débarrassons-nous de ça.
284
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, je...
285
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Ne dis rien.
286
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
J'ai beaucoup tardé,
287
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
mais ça va aller.
288
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
APPEL MASQUÉ
289
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Désolé de casser l'ambiance,
290
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
mais tu devrais reculer.
291
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
J'ai fait ma part.
292
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Ça alors.
293
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
D'après qui ?
294
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Tu fais quoi, enfoiré ?
295
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Recule si tu veux qu'elle vive.
296
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARMES DÉTECTÉES
297
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Tu esquives les balles à merveille,
298
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
alors je me suis préparé.
299
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Je me demande
s'il en va de même pour ta femme.
300
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Qu'est-ce qui te prend ?
301
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Ça ne me prend pas, c'était prévu.
302
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
J'attendais ce moment
303
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
depuis que je me suis rendu à la police.
304
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Sale enfoiré...
- Arrête.
305
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
N'avance plus.
306
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Un pas de plus,
307
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
et son joli visage
se transformera en passoire.
308
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Sors de ta cachette.
309
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Viens me faire face.
310
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
C'est moi qui mène la danse, ici.
311
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Tu n'as nulle part où fuir
et personne pour t'aider.
312
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, il y en a un autre
dans l'immeuble d'à côté.
313
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Bien reçu.
314
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Commençons donc
par la jambe droite de Kang Gi-beom.
315
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Et si je racontais à ton mari
comment tu as survécu ?
316
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Non.
317
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Quoi ?
318
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Tu savais tout.
319
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Quand Kang Gi-beom
a été accusé de meurtre,
320
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
tu t'es tue.
321
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Non...
322
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Qu'y a-t-il ?
323
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Je me demande quelle sera sa réaction
324
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
quand il apprendra la vérité.
325
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Hors de question.
326
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Je refuse que tu perdes tout, encore.
327
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
De quoi tu parles ?
328
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Si tu veux lui éviter ça,
329
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
il ne te reste qu'une chose à faire.
330
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Je suis désolée, Gi-beom.
331
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, calme-toi.
332
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Si seulement on ne s'était pas revus.
333
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Si seulement...
334
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
je n'avais pas survécu.
335
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Comment peux-tu dire ça ?
336
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Si tu savais combien je suis heureux
que tu sois en vie !
337
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Je suis comblé,
338
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
alors suis-moi.
339
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Je suis désolée, Gi-beom.
340
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Je t'aime.
341
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
342
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
343
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
344
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
345
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
346
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Une minute.
347
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Tu m'attendais ?
348
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Que fais-tu ici ?
349
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Je me suis réveillé sans menottes.
350
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Donc je suis rentré à la maison.
351
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Qui t'a sorti de prison ?
352
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
On a dû t'aider.
353
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Celui qui m'est revenu
354
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
a ouvert la porte du fourgon de police
355
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
et m'a enlevé mes menottes.
356
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Tu peux y retourner.
357
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
En cellule de détention,
ou carrément en prison.
358
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Ce n'est pas très gentil.
359
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Franchement, t'enfuir en plein jour.
360
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Par ta faute, Argos et moi...
361
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
As-tu idée des conséquences ?
362
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
La Choi Ye-won que je connais
est une négociatrice hors pair, non ?
363
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Alors donne-moi le nom de ton complice.
364
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Il s'appelle comment, déjà ?
365
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
366
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang ?
367
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
368
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom ?
369
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Bref, j'ai besoin de dormir,
alors qu'on me laisse tranquille.
370
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Tu nous mêles à tout ça
371
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
par pur orgueil ?
372
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Que crois-tu faire,
373
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won ?
374
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
J'en ai assez
de te laisser agir à ta guise.
375
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
C'est...
376
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
C'est Kim Yeo-jin.
377
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Elle est morte.
378
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Occupe-toi d'elle,
je ne veux pas que Gi-beom
379
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
la voie ainsi.
380
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Bien.
381
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, Gi-beom a aussi
de gros soucis avec ses yeux.
382
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
De l'huile en sort.
383
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Ce n'est rien de grave, hein ?
384
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Le stress augmente la tension oculaire.
385
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Mais pour en arriver à ce point...
386
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
J'espère que l'huile
n'a pas fui dans son cerveau.
387
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Il faut le sauver à tout prix.
388
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Oui.
389
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Que faisiez-vous quand Gi-beom
390
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
poursuivait le véhicule ?
391
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
On l'ignorait, on avait notre mission.
392
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Quoi ?
393
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Et Kim Yeo-jin ?
394
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Vous l'avez trouvée ?
395
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Monsieur.
396
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Vous ne demandez pas si elle est vivante ?
397
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Monsieur.
398
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Je lui ai permis
399
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
d'y aller, monsieur.
400
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Pourquoi ?
- Je savais qu'il pouvait se contrôler.
401
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Et il a su le faire.
402
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Comment peux-tu dire ça
alors qu'il est inconscient ?
403
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Monsieur, nous cachez-vous quelque chose
404
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
au sujet de Kim Yeo-jin ?
405
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Monsieur, nous sommes perdus.
406
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Dites-nous tout, monsieur.
407
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Argos va prendre
Gi-beom pour cible, à présent.
408
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Nous devons le protéger.
409
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Tôt ou tard,
410
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
ils le trouveront.
411
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Nous devons quand même...
412
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Ses collègues sont morts.
413
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Il a cherché partout.
414
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Et il a attaqué Ko Yong-deok.
415
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos n'arrêtera jamais.
416
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Ils vont le tuer, ainsi que sa famille
417
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
et ses amis.
418
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
On va rester les bras croisés ?
419
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Vous êtes prêt ?
420
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Oui.
421
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Madame Kim.
422
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Inspecteur Yang, que faites-vous là ?
423
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Gi-beom est là ?
424
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Il est en route.
425
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Vous tombez bien,
je viens de faire les courses.
426
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Entrez, restez dîner avec nous.
427
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
D'accord.
428
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Nous devons les tuer.
429
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Pardon ?
430
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Argos ne pourra rien faire
face à leur mort.
431
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Nous allons tous les tuer.
432
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Ils doivent mourir.
433
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Alors
434
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
nous pourrons sauver
435
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
Gi-beom et sa femme ?
436
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
C'est l'unique moyen d'y arriver.
437
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Ils vont la mettre en réanimation.
438
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Si vous tardez,
439
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
elle mourra.
440
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Il va falloir être rapide et efficace.
441
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Une hésitation,
442
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
et le plan échoue.
443
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Bien, monsieur.
444
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Que comptez-vous faire après ?
445
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Je vous fais confiance,
446
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
mais je pourrais être suspecté.
447
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- On devrait le dire à Gi-beom...
- Non.
448
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NOM : LEE EUN-JEONG
ÂGE : 32 ANS
449
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Que s'est-il passé ?
450
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Que m'est-il arrivé ?
451
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Où est mon mari ?
452
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
C'est une longue histoire.
453
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Mais c'était l'unique moyen
de vous sauver tous les deux.
454
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Qu'est-ce qu'ils racontent ?
455
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}LE POLICIER KANG GI-BEOM COUPABLE
DU MEURTRE DE SA FEMME
456
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom est un meurtrier ?
457
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Il ne m'a pas attaquée...
458
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Je sais.
459
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Vous devez être choquée.
460
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Mais vous allez devoir prendre sur vous.
461
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Il faut que je le vois.
462
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Amenez-le-moi, je vous en prie.
463
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Pas maintenant.
464
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Ça compliquerait tout.
465
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Je ne suis pas à ses côtés !
466
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
C'est bien pire !
467
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Laissez-moi partir ! Laissez-moi !
468
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Laissez-moi, j'ai dit !
469
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Je vais le sauver !
470
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Je vous le promets.
471
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Patientez,
472
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
vous finirez par comprendre.
473
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
474
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Kang Gi-beom est mort
en essayant de s'échapper de prison.
475
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Il avait perdu l'esprit,
476
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
il s'est arraché les yeux et tué sa femme.
477
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Tant mieux s'il est mort.
478
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Il n'aurait pas réussi.
479
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Et dire qu'il était policier.
480
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
C'est terrifiant.
481
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
La police devrait être
plus stricte à l'embauche.
482
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
C'était un malade mental.
483
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
484
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
Choi Geun-cheol ?
485
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Il est temps de mettre
un terme à sa mascarade.
486
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Arrête les conneries.
487
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Tu crois encore que c'est moi
qui ai tué ta femme ?
488
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Qui d'autre ?
489
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Je te l'ai dit. C'était une mascarade.
490
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Il a mis en scène sa mort
et il t'a manipulé,
491
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
mais c'était lui.
492
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Il a tout orchestré.
493
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Commissaire général Choi Geun-cheol.
494
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
Après tout, c'est moi
495
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
qui ai décidé de ne pas t'innocenter.
496
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Tant que tu resteras une cible,
Argos fera tout pour te retrouver.
497
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Vois-y un cadeau.
498
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, il est temps de fuir.
499
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Pourquoi avoir gâché ma vie ?
500
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Pour te rendre la vue.
Et tu devras bosser pour moi.
501
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Bref, vous serez une arme humaine.
502
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Je te contrôle.
503
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
J'ai accès à tes infos
comme à tes pensées.
504
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Ce déséquilibre
est la cause de tant d'injustice.
505
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Si on affiche de bons résultats,
506
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
on pourra rétablir l'équilibre.
507
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Il porte des outils de pointe.
Faisons-en bon usage.
508
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Fais confiance à ton jugement
et aux capacités de tes yeux.
509
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
C'est vous qui vous inquiétiez
des dangers que pouvaient poser ses yeux.
510
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Testons-les pour savoir
511
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
à quoi nous en tenir.
512
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Je t'offre une chance,
je veux des résultats.
513
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Détruire Argos.
C'est notre but à tous, non ?
514
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Tu m'as bien écouté jusqu'à maintenant.
515
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Pourquoi tu douterais moi ?
516
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Espèce de taré.
517
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Je n'aurais pas dû
t'offrir ces informations.
518
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Je vais te rendre ce qui est à toi.
519
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Prends ton temps pour réfléchir.
520
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, qu'a-t-il dit sur monsieur Choi ?
521
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Ce n'est rien. Allons-y.
522
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Non...
523
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Hors de question.
524
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Je refuse que tu perdes tout, encore.
525
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Je suis désolée, Gi-beom.
526
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Si seulement on ne s'était pas revus.
527
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Si seulement...
528
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
je n'avais pas survécu.
529
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Je t'aime.
530
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Tu dois te reposer.
531
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Où est Yeo-jin ?
532
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Où est-elle ?
533
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, tu devrais te reposer.
534
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
535
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, tu pourras la voir plus tard.
536
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Et voilà
537
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
comment elle a disparu.
538
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
J'ai voulu la cacher, mais ça a foiré.
539
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Je n'ai pas pu la retrouver.
540
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
En la tuant, vous l'avez sauvée.
541
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Mais elle s'est enfuie ?
542
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
C'était l'unique solution ?
543
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Gi-beom ignorait tout ça
544
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
quand il a été injustement incarcéré.
545
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Vous êtes sûr
546
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
que vous avez fait ça dans mon intérêt ?
547
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Bien sûr. Quand je t'ai aidé
à t'échapper de prison,
548
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
elle était sous ma protection.
549
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Alors pourquoi m'avoir caché
qu'elle était en vie ?
550
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Si tout s'était passé comme prévu,
551
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
nous n'en serions pas là.
552
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
J'ignorais qu'elle était en vie
553
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
et ce qu'elle avait traversé.
554
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Et pourtant, je pensais agir
en héros en vous servant.
555
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
556
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Ma propre femme avait besoin d'aide,
557
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
et j'ai sauvé tout le monde, sauf elle.
558
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Il faut oublier le passé.
559
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Tu fais partie de Rugal.
560
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
N'oublie pas ton devoir.
561
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Ne me dites pas
562
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
que vous avez ordonné
qu'on m'arrache les yeux.
563
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Qu'est-ce que tu racontes ?
564
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Avez-vous agressé ma femme
et arraché mes yeux
565
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
pour que je rejoigne votre équipe ?
566
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Répondez !
567
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Baisse ton arme.
568
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Baisse-la. Tu t'emportes.
569
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Qui ferait une chose pareille ?
570
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Pourquoi ?
571
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Baisse ton arme, je te l'ordonne !
572
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Pourquoi lui avoir fait ça ?
573
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Ça suffit.
574
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Pousse-toi.
- Tu peux lui reprocher ses erreurs.
575
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Mais pas ses intentions.
576
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Il a fait de son mieux.
577
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
N'ignore pas sa sincérité.
578
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Je ne comprends pas
579
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
cette soi-disant sincérité.
580
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Mentir,
581
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
ce n'est pas être sincère.
582
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
La personne dont je dois me venger,
583
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
c'est vous.
584
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
585
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Je me fiche de tout désormais,
y compris Rugal.
586
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Rentrons ensemble.
587
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Rien de ce que tu diras ne changera rien.
588
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Il va vraiment les tuer tous ?
589
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Je mène Kang Gi-beom par le bout du nez.
Tu sais pourquoi ?
590
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Parce qu'il a découvert la vérité.
591
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Trouve Choi Geun-cheol.
592
01:00:59,072 --> 01:01:01,240
{\an8}Vous vous seriez servi de nous aussi.
593
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}Je ne tolérerai pas l'insubordination.
594
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Reviens.
595
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Je refuse de te laisser gagner.
596
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer