1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 ¿Dónde está? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Dime la verdad. ¿Dónde está Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 No puedes, ¿no? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Porque es mentira. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 ¿Eso quieres creer? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ¡Pues pruébalo, hijo de puta! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 ¿Dónde está Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Todo en lo que habías creído hasta ahora comenzará a desmoronarse. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Hasta puede... 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 que termines siendo como yo. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Dime dónde está... 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 o te arranco la cabeza. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Este no es el mejor lugar para hablar, ¿no? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 ¿Por qué no salimos a que nos dé el aire? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Eres un puto psicópata... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Te diré dónde está Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Pero, para eso, tendrás que liberarme. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Tienes hasta mañana por la mañana. Hazlo solo. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Lo harás, ¿verdad? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 ¿Y cómo sé que está bien? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Ya te lo he dicho, la he visto. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Cuando vine para acá, me supo fatal dejarla allí sola. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Eres valiosa. Deberíamos haberte dado un mejor trato. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Tú. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Cuídala bien. - Sí, señor. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ¿Podemos hablar? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Concretamente 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 sobre Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Verás qué bien. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Te voy a contar todo lo que no sabes. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Te dije que te volverías loco. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Quería ser yo quien te dijera que está viva. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Por eso vine corriendo a comisaría. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 No te imaginas lo nervioso que estaba mientras te esperaba. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Cuéntamelo todo. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ¿Dónde la tienes? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 ¿Aún crees que somos diferentes? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 ¡Que me respondas, cabrón! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ¡Venga! ¡Dame más fuerte! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Mátame. 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 Salva el mundo. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Pero no a tu mujer. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ¿Qué, no puedes? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 ¡Pues que le den al mundo! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Sácame de aquí y salva a tu mujer. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 ¿Tan difícil es? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 ¿Qué ha hecho el mundo por ti? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 ¿Ya has perdonado todo por lo que has pasado? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 ¡Abre los ojos! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ¡Afronta la realidad! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Sí que es sospechoso, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}pero no hay pruebas de que esté viva. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Yo también he buscado, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}pero no hay nada. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Con pruebas o sin ellas, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Seguirle el juego a ese cabrón 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}solo nos desorientará más. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, ¿qué más podemos hacer? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}¿Y si buscamos en la red oscura? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Creo que esas IP son ilocalizables. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Ha sido idea de Bradley. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}En la red oscura también se hacen transacciones. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 ¿Con cuentas bancarias? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Sí, creo que usan criptomoneda. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 ¿Y qué pasa? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Que las cuentas son cien por cien reales, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 para recibir los pagos. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Si rastreamos esas transacciones, 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 quizá encontremos pistas. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Si los pillamos in fraganti... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Podremos averiguar si Yeo-jin está viva o no. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 EN CASO DE URGENCIA, LLAME AL 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Por favor, no le hagas daño a Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Te lo suplico. No le hagas daño. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 SERVIMOS CON HONOR CUERPO DE POLICÍA 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Rastrea el lugar. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Por favor, no le hagas daño a Gi-beom. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANÁLISIS DE UBICACIÓN 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Te lo suplico. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 No le hagas daño. Por favor. Te lo suplico. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Por favor, no le hagas daño. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Por favor te lo pido. 87 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 RASTREANDO 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 RASTREO COMPLETADO MANIQUÍ 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ¿Estás bien? 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 DETECCIÓN POR SATÉLITE: MANIQUÍ 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Deuk-gu dice la verdad. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin está viva. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - ¿Sí? - Señor. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Mi-na ha venido esta mañana. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 ¿Es que no descansa ni un día? 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - ¿Y Hwang Deuk-gu? - Todo bien. 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 Mi-na me ha preguntado por la mujer de Gi-beom. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - ¿En serio? - Dice que ha releído los archivos, 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 quiere descubrir al culpable. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ¿Algo más? 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 No, nada más. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Usted ya sabe el resto. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Pero me da mala espina, 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 por eso lo he llamado. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Mantenme informado. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 COMISARÍA DE YUYEON 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 ¿Para qué querías verme? 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ¿Qué pasa? 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Ya te advertí claramente 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 que, si no vas a trabajar para mí, es mejor que te vayas. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Como ves, sigo aquí. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 ¿Aclara eso tus dudas? 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Ese cabrón estaba ilocalizable, 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 pero ahora está encerrado, ¿sabes? 115 00:08:52,365 --> 00:08:53,241 Sí. 116 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, menudo imbécil... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 No va a durar ni una noche. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - ¿En serio? - Tú también deberías moverte. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ¿Qué quieres? 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Que hagas limpieza. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 ¿A qué te refieres? 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 De acuerdo. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 De todas formas, ya no la aguanto, se ha vuelto muy mandona. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Perfecto. Dame, que te echo. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Salud. 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ¿Salgo yo o entráis vosotros? 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Vale, pues voy yo. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Venga. - ¡Hijo de puta! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 ¿Por qué cree que a usted no lo mato? 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 A recoger. 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}MANIQUÍ 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 VESTUARIO DE MUJERES 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Coño, qué susto. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 ¿Eso dijo Deuk-gu? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Sí. Ni yo distingo qué es verdad y qué no. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Será cabrón. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 ¿Gi-beom está bien? Me preocupa que le afecte. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ¿Podemos ejecutar la idea de Bradley? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Sí, intentadlo. Pero proteged a Gi-beom. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Sí. Por favor, envíe a Mi-na y a Gwang-cheol. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Vale. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Aunque empiecen en la red oscura, terminan en redes normales 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 cuando trabajan mucho con archivos grandes, 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 por la velocidad. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Un coreano aguanta lo que sea 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 menos que el internet vaya lento. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 O sea, que al final los profesionales usan el correo, ¿no? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Sí. Hay que rastrear los datos de ambos extremos. 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Lo demás es pan comido. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Ya he terminado la lista negra. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Ahora, a enviársela a nuestros cazadores. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Uno más. ¡Enviada! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - ¿Quién es? - Vengo a por la basura. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Joder, está al lado de la puerta. 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 ¿Quién eres? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 SUBIENDO ARCHIVOS 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 ¿Tienes un rato? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ¿Qué pasa? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Por aquí, por favor. 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Vaya a por él, por favor. - Espere dentro. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Dicen que te has entregado. ¿Es verdad? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 No voy a pedirte que me saques, así que vete. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 ¿Crees que he venido a eso? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 ¿Temes que Choi Yong te mate mientras estoy aquí? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 ¿Por qué haces esto? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 No lo entenderías ni aunque te lo explicara. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 ¿Estás huyendo de Choi Yong? 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 ¿O de mí? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 La celda contigua está vacía. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Quédate un rato. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Está en juego el futuro de Argos. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Menos cachondeo. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Entiendo que eso lo sea todo para ti, pero mi situación es otra. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 ¿Qué quieres? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Estoy esperando 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 que al fin ese pobre tonto 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 abra los ojos y vuelva a mis brazos. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 En cualquier caso, parece que estarás aquí un tiempo. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 ¿Tú crees? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 No sé, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 la vida te da sorpresas. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 No sé nada de Mi-na ni de Gwang-cheol. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, ¿puedo...? - Gi-beom. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 ¿Qué? No estés tan serio. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Puedes actuar solo si quieres. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Es la última vez que te doy permiso. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Vale. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Venga. 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLICÍA 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 No hay nada. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Creía que encontraríamos algo. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Vamos a entregarlos y seguimos. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - ¿Y Gi-beom? - Se ha ido. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 ¿Esto está bien? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Si mi hermana estuviera viva, habría intentado salvarla. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 No sé si esto está bien o no, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 pero es la única forma de ayudar a Gi-beom. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 ¿Y si hablamos con Deuk-gu? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Rotundamente no. Sobre todo vosotros dos. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Toda la responsabilidad recae sobre mí. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - Es una orden. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 ¿Qué hacemos ahora? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Yo seguiré a Gi-beom. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Vosotros, preparaos para el siguiente movimiento. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Vamos. 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLICÍA 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Lo siento. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Es lo único que se me ocurre. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 ¿Quién es ese? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Es Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 ¿A qué hora trasladan a Hwang Deuk-gu? 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Busca el vehículo. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Ponme con Gi-beom. - Sí, señor. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 No se conecta. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - ¿Sí? - Kang Gi-beom va para allá. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 ¿Cómo? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Va a por Hwang Deuk-gu. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 No puede ser. 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Que no se meta en una refriega con la Policía. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Sí, señor. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Acelera. 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ¡Bravo! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Lo arreglaré. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Todo lo que está a punto de pasar. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,637 Para. 228 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 ¡Frena! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Pedazo de... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Eh, tú, ¿de qué vas? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Apagad las cámaras. Nos retiramos. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Pero entonces, no veremos lo que pasa. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Esto no se puede filtrar. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Nunca. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 ¿Y los agentes que están ya allí? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Yo me encargo. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Vete. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Esto es obstrucción a la justicia. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Pagaré por ello. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Pero aún no. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 ¿Dónde está Yeo-jin? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Cuando me entregué, pensaba que me iban a caer 20 años. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 ¿Voy a la cárcel o no? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Tendrías que haberme hecho caso para conseguir lo que querías. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Buen trabajo. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 He cumplido, dime dónde está. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Dímelo, hijo de puta. 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 ¡El aroma de la libertad! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ya no eres el mismo. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 No hay prisa, 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 ahora que estamos en el mismo bando. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Me he mareado en la furgoneta. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 ¡Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Acabamos de empezar, no voy a dejarte tirado. 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Síguenos. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 No me queda otra que seguir adelante. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Lo que poco cuesta, poco se aprecia. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 En fin, ya me lo agradecerás. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 ¿Vais a jugárosla así solo para retrasarme? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Venga, rapidito. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Tenéis toda la carretera cortada. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Se acabó lo de ir por libre. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Estás a mis órdenes. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Ve a por él. 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Vale. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Hola. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Mis hombres encontraron 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 esto junto al cadáver. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Muy bien. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 ¿Qué, tienes ganas de verlo? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 EDIFICIO 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 ¡Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 ¿Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 ¿Cómo estás, te encuentras bien? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Sí. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Te has quedado muy delgada. 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 No parezco yo, ¿verdad? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 No, eres la misma. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Estás igual. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Pero quítate esto. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, lo... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 No digas nada. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 He tardado mucho, lo sé. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Todo va a ir bien. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NÚMERO OCULTO 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Disculpad la interrupción, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 pero es que tienes que apartarte un poco. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Ya no hay trato. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Vaya, hombre. 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 ¿Eso quién lo dice? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 ¿Qué cojones quieres? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Apártate si quieres salvarla. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMAS 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Me las veo con un tío que esquiva balas, 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 he venido preparado. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 No sé si será el caso de tu mujer también. 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 ¿Por qué haces esto ahora? 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nada de lo que hago es casual. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Llevo mucho esperando este momento, 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 desde que me entregué a la Policía. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - ¡Eres un hijo de...! - Ya, ya. 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Quédate ahí. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Como te acerques lo más mínimo, 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 le vamos a llenar de agujeros esa carita tan preciosa. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Sal. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Da la cara. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 No vas a encontrarme. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 No tienes adónde huir ni nadie que te ayude. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, hay otro en el edificio de al lado. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Vale. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 ¿Empezamos con la pierna derecha de Gi-beom? 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 ¿Y si le cuento a tu marido la vida que has llevado? 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - ¿Qué pasa? - No. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 ¿Qué? 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Lo sabías todo. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Cuando se le acusó de asesinato, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 te callaste, no dijiste nada. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 No... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 ¿Qué pasa? 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Quién sabe cómo reaccionará 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 cuando se entere. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Jamás. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 No puedo dejar que lo pierdas todo. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 ¿Qué dices? 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Para evitarlo, 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 solo puedes hacer una cosa. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Lo siento, Gi-beom. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, cálmate. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Ojalá no nos hubiéramos reencontrado. 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Ojalá... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 no hubiera sobrevivido. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ¿Cómo puedes decir eso? 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 ¿Sabes lo feliz que me hace que estés viva? 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Ya no necesito nada más, 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 ven conmigo. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Lo siento, Gi-beom. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Te amo. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Anda. 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 ¿Estabas esperándome? 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 ¿Cómo es que estás aquí? 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Me desperté y ya no tenía las esposas. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Un golpe de suerte, supongo. Así que he vuelto a casa. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 ¿Quién te ha sacado? 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Ha tenido que ayudarte alguien. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 El que ha vuelto a mis brazos 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 abrió la furgoneta 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 y me liberó. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Pues vuelve. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Al calabozo o a la cárcel, me importa poco. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Qué desconsiderada. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ¿Has burlado a la Policía a plena luz del día? 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Por tu culpa, Argos y yo... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 ¿No ves que nos perjudicas? 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 La Choi Ye-won que yo conozco es una buena negociadora, ¿no? 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Al menos dime cómo se llama tu cómplice. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 A ver, un segundo. ¿Cómo era? 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ¿Kang? 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 ¿Kang Gi-beom? 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 En fin, haz el favor de no despertarme. Necesito descansar. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 ¿Cómo nos metes en esto? 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 Solo te importa tu orgullo. 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 ¿Qué estás haciendo, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 No voy a permitir que sigas haciendo lo que te dé la gana. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 ¿Esa no es...? 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Es Kim Yeo-jin. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Está muerta. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Prepárala para que Gi-beom no se lleve una impresión 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 cuando la vea. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Vale. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, a los ojos de Gi-beom también les pasa algo. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Ha tenido una fuga. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 No es nada grave, ¿verdad? 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 El estrés aumenta la tensión ocular, 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 pero tanto aceite... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Espero que no haya llegado al cerebro. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Arréglalo como sea. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Lo haré. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 ¿Qué hacíais mientras Gi-beom 392 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 seguía el vehículo? 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 No nos dimos cuenta. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 ¿Cómo? 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Y Kim Yeo-jin, ¿qué? 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 ¿La habéis encontrado? 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Señor. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 ¿No quiere saber primero si estaba viva o no? 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Señor. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Yo le di permiso 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 para que se fuera, señor. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - ¿Por qué? - Pensé que sabría controlarse. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Y lo hizo. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 ¿Cómo puedes decir eso cuando está en una camilla? 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Señor, ¿hay algo que no sepamos 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 sobre Kim Yeo-jin? 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Señor, estamos muy confusos. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Por favor, cuéntenoslo todo, señor. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Estoy seguro de que el próximo objetivo de Argos será Gi-beom. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Hay que protegerlo. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Será cuestión de tiempo 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 que lleguen a él. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Pero deberíamos... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Sus compañeros murieron. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Los buscó por todas partes. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Además, atacó a Ko Yong-deok. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos nunca se rendirá. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Lo matarán a él, a su familia... 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 y a sus amigos. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 ¿No piensa hacer nada? 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 ¿Quieres salvarlo? 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Sí. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Señora Kim. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Yang, ¿qué hace aquí a estas horas? 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 ¿Está Gi-beom? 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Viene de camino. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Qué bien que haya comprado de más. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Pase y cenamos juntos. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Vale. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Antes, hay que matarlos. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 ¿Cómo? 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Verlos muertos confundirá a Argos. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 No dejaremos a nadie vivo. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 No tendremos piedad. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 ¿De esa manera 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 podremos salvar 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 a Gi-beom y a su mujer? 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Es la única manera de salvarlos. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Con eso, entrará en animación suspendida. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Si tardas demasiado, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 morirá. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Debes ser meticuloso y rápido. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Si llegas a dudar, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 el plan fracasará. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Sí, señor. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 ¿Qué pretende hacer después? 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Confío en usted, 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 pero ¿y si me acusan del crimen? 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Quizá sea mejor... - No. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG EDAD: 32 AÑOS 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 ¿Qué ha pasado? 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 ¿Qué me ha pasado? 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 ¿Y mi marido? 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Es largo de explicar. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Pero esta era la única manera de salvaros a ambos. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 ¿Qué es esto? 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}EL AGENTE KANG GI-BEOM ASESINA A SU MUJER 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 ¿Gi-beom es un asesino? 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 No me apuñaló... 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Lo sé. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Estarás perpleja. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Pero debes aceptar las cosas como son por ahora. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Necesito verlo. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Por favor, tráigamelo. 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Ahora no. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Todo se complicaría. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 ¡No me tiene a su lado! 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 ¡Qué horror! 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 ¡Déjeme! ¡Suelte! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 ¡Suelte! ¡Que me suelte! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 ¡Lo salvaré! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Te doy mi palabra. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Con el tiempo 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 lo entenderás todo. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Dicen que Kang Gi-beom ha muerto en la fuga. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Estaba loco, si no, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 no habría matado a su mujer ni se habría sacado los ojos. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Muerto está bien. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 No habría conseguido huir. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Cada vez que pienso que era policía... 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Ya. 483 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Deberían ser más estrictos con los agentes. 484 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Los enfermos, fuera. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 ¿"Choi Geun-cheol"? 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Ya es hora de que descubras la farsa que ha montado. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Déjate de tonterías. 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ¿Todavía crees que fui yo quien mató a tu mujer? 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 ¿Quién si no? 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Ya te lo he dicho. Era todo una farsa. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Fingió su muerte, fingió que te ayudaba, 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 se hizo la víctima. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 ¿No lo pillas? Fue él. 495 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Choi Geun-cheol, comisario principal. 496 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Soy yo quien decidió 497 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 no desvincular tu nombre del asesinato. 498 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Mientras estés en el blanco, Argos seguirá buscándote. 499 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Considéralo un regalo. 500 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, huye. 501 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 ¿Por qué me arruinó la vida sin mi permiso? 502 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Para devolverte los ojos. Y te convertirás en mi agente. 503 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Vamos, un arma humana. 504 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Tengo un control completo sobre ti. 505 00:53:42,928 --> 00:53:45,221 Sobre la información que tienes y lo que piensas. 506 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Ese desequilibrio es la fuente de las injusticias. 507 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Si les mostramos nuestra fuerza, 508 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 quizá equilibremos la balanza. 509 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Vamos a darles uso a esos ojos que tiene. 510 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Confiad en esos ojos y en vuestro juicio. 511 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 Era usted el que temía los peligros asociados a los ojos de Gi-beom. 512 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Vamos a probarlos, 513 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 a ver cómo son de peligrosos. 514 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Os doy permiso, pero quiero resultados. 515 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Acabar con Argos. ¿No es eso lo que queremos todos? 516 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Me has escuchado sin rechistar hasta ahora. 517 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 ¿Por qué dudas de mí de repente? 518 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Eres un puto loco. 519 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 No tendría que habértelo dicho tan fácilmente. 520 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Te devolveré lo que es tuyo. 521 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Tómate tu tiempo para pensarlo. 522 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, ¿qué ha dicho del jefe Choi? 523 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Nada. Vámonos. 524 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 No. 525 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Jamás. 526 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 No puedo dejar que lo pierdas todo. 527 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Lo siento, Gi-beom. 528 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Ojalá no nos hubiéramos reencontrado. 529 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Ojalá... 530 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 no hubiera sobrevivido. 531 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Te amo. 532 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Necesitas descansar. 533 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 ¿Y Yeo-jin? 534 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 ¿Dónde está? 535 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, necesitas descansar. 536 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 537 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, mejor la ves luego. 538 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Así fue 539 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 como desapareció. 540 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 La escondí y me salió el tiro por la culata. 541 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 No fui capaz de encontrarla. 542 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 La mató para salvarla. 543 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Pero ¿huyó de usted? 544 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ¿No pudo hacer nada? 545 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Entonces, Gi-beom no sabía nada 546 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 cuando entró en la cárcel. 547 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 ¿Está seguro 548 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 de que hizo todo eso por mí? 549 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Por supuesto. Tras sacarte de la cárcel, 550 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ella habría estado protegida. 551 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 ¿Y por qué nunca me contó que estaba viva? 552 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Si todo hubiera salido bien, 553 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 no estaríamos hablando de esto. 554 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 No tenía ni idea de si estaba viva o muerta, 555 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 de qué le habría pasado. 556 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Y aun así, me creía un héroe y seguía sus órdenes. 557 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 ¿Por qué no me lo contó? 558 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 A pesar de que quería salvar a mi familia, 559 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 luché por Rugal, salvé a la gente. 560 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 El pasado no importa. 561 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Ahora eres Rugal. 562 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 No olvides tu deber. 563 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 No me diga... 564 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 que fue usted quien me sacó los ojos. 565 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 ¿Qué cojones dices? 566 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 ¿La apuñaló y me sacó los ojos 567 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 para que me uniera a su equipo? 568 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 ¡Contésteme! 569 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Baja la pistola. 570 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Bájala. Esto no está bien. 571 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 ¿Qué clase de persona hace algo así? 572 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 ¿Por qué lo hizo? 573 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Es una orden, ¡bájala! 574 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 ¿Por qué le hizo eso? 575 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Ya basta. 576 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Aparta. - Ha cometido errores. 577 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Pero no puedes pedirle que sea perfecto. 578 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Lo hizo lo mejor que pudo. 579 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 No desprecies su sinceridad. 580 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Yo tampoco entiendo 581 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 esa sinceridad. 582 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Las mentiras piadosas 583 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 siguen siendo mentiras. 584 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 La persona de quien debo vengarme... 585 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 es usted, 586 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 587 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Ya no me importa nada, Rugal tampoco. 588 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Volvamos. 589 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Nada de lo que digas cambiará la realidad. 590 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}¿De verdad va a matarlos a todos? 591 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Ahora Kang Gi-beom me obedece. ¿Sabes por qué? 592 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Porque sabe la verdad. 593 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Busca a Choi Geun-cheol. 594 01:00:58,571 --> 01:01:01,240 {\an8}Iba a utilizarnos a nosotros también. 595 01:01:01,407 --> 01:01:04,369 {\an8}Pero no consiento la insubordinación. 596 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Vuelve. 597 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}No te lo voy a permitir. 598 01:01:11,376 --> 01:01:13,378 Subtítulos: Sara Solá Portillo