1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
¿Dónde está?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Dime la verdad. ¿Dónde está Yeo-jin?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
No puedes, ¿no?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Porque es mentira.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
¿Eso quieres creer?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
¡Pues pruébalo, hijo de puta!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
¿Dónde está Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Todo en lo que habías creído
hasta ahora comenzará a desmoronarse.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Hasta puede...
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
que termines siendo como yo.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Dime dónde está...
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
o te arranco la cabeza.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Este no es
el mejor lugar para hablar, ¿no?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
¿Por qué no salimos a que nos dé el aire?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Eres un puto psicópata...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Te diré dónde está Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Pero, para eso, tendrás que liberarme.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Tienes hasta mañana
por la mañana. Hazlo solo.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Lo harás, ¿verdad?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
¿Y cómo sé que está bien?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Ya te lo he dicho, la he visto.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Cuando vine para acá,
me supo fatal dejarla allí sola.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Eres valiosa. Deberíamos
haberte dado un mejor trato.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Tú.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Cuídala bien.
- Sí, señor.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
¿Podemos hablar?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Concretamente
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
sobre Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Verás qué bien.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Te voy a contar todo lo que no sabes.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Te dije que te volverías loco.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Quería ser yo
quien te dijera que está viva.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Por eso vine corriendo a comisaría.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
No te imaginas lo nervioso
que estaba mientras te esperaba.
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Cuéntamelo todo.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
¿Dónde la tienes?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
¿Aún crees que somos diferentes?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
¡Que me respondas, cabrón!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
¡Venga! ¡Dame más fuerte!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Mátame.
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
Salva el mundo.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Pero no a tu mujer.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
¿Qué, no puedes?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
¡Pues que le den al mundo!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Sácame de aquí y salva a tu mujer.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
¿Tan difícil es?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
¿Qué ha hecho el mundo por ti?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
¿Ya has perdonado
todo por lo que has pasado?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
¡Abre los ojos!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
¡Afronta la realidad!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Sí que es sospechoso,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}pero no hay pruebas de que esté viva.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Yo también he buscado,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}pero no hay nada.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Con pruebas o sin ellas,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Seguirle el juego a ese cabrón
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}solo nos desorientará más.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, ¿qué más podemos hacer?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}¿Y si buscamos en la red oscura?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Creo que esas IP son ilocalizables.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Ha sido idea de Bradley.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}En la red oscura
también se hacen transacciones.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
¿Con cuentas bancarias?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Sí, creo que usan criptomoneda.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
¿Y qué pasa?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Que las cuentas son cien por cien reales,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
para recibir los pagos.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Si rastreamos esas transacciones,
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
quizá encontremos pistas.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Si los pillamos in fraganti...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Podremos averiguar
si Yeo-jin está viva o no.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
EN CASO DE URGENCIA, LLAME AL 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Por favor, no le hagas daño a Gi-beom.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Te lo suplico. No le hagas daño.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
SERVIMOS CON HONOR
CUERPO DE POLICÍA
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Rastrea el lugar.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Por favor, no le hagas daño a Gi-beom.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANÁLISIS DE UBICACIÓN
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Te lo suplico.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
No le hagas daño.
Por favor. Te lo suplico.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Por favor, no le hagas daño.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Por favor te lo pido.
87
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
RASTREANDO
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
RASTREO COMPLETADO
MANIQUÍ 99
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
¿Estás bien?
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
DETECCIÓN POR SATÉLITE: MANIQUÍ 99
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Deuk-gu dice la verdad.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin está viva.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- ¿Sí?
- Señor.
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Mi-na ha venido esta mañana.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
¿Es que no descansa ni un día?
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- ¿Y Hwang Deuk-gu?
- Todo bien.
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
Mi-na me ha preguntado
por la mujer de Gi-beom.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- ¿En serio?
- Dice que ha releído los archivos,
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
quiere descubrir al culpable.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
¿Algo más?
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
No, nada más.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Usted ya sabe el resto.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Pero me da mala espina,
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
por eso lo he llamado.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Mantenme informado.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
COMISARÍA DE YUYEON
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
¿Para qué querías verme?
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
¿Qué pasa?
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Ya te advertí claramente
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
que, si no vas a trabajar
para mí, es mejor que te vayas.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Como ves, sigo aquí.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
¿Aclara eso tus dudas?
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Ese cabrón estaba ilocalizable,
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
pero ahora está encerrado, ¿sabes?
115
00:08:52,365 --> 00:08:53,241
Sí.
116
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, menudo imbécil...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
No va a durar ni una noche.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- ¿En serio?
- Tú también deberías moverte.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
¿Qué quieres?
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Que hagas limpieza.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
¿A qué te refieres?
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
De acuerdo.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
De todas formas, ya no la aguanto,
se ha vuelto muy mandona.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Perfecto. Dame, que te echo.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Salud.
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
¿Salgo yo o entráis vosotros?
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Vale, pues voy yo.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Venga.
- ¡Hijo de puta!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
¿Por qué cree que a usted no lo mato?
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
A recoger.
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}MANIQUÍ 99
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
VESTUARIO DE MUJERES
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Coño, qué susto.
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
¿Eso dijo Deuk-gu?
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Sí. Ni yo distingo qué es verdad y qué no.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Será cabrón.
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
¿Gi-beom está bien?
Me preocupa que le afecte.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
¿Podemos ejecutar la idea de Bradley?
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Sí, intentadlo. Pero proteged a Gi-beom.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Sí. Por favor, envíe
a Mi-na y a Gwang-cheol.
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Vale.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Aunque empiecen en la red oscura,
terminan en redes normales
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
cuando trabajan mucho
con archivos grandes,
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
por la velocidad.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Un coreano aguanta lo que sea
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
menos que el internet vaya lento.
148
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
O sea, que al final
los profesionales usan el correo, ¿no?
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Sí. Hay que rastrear
los datos de ambos extremos.
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Lo demás es pan comido.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Ya he terminado la lista negra.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Ahora, a enviársela a nuestros cazadores.
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Uno más. ¡Enviada!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- ¿Quién es?
- Vengo a por la basura.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Joder, está al lado de la puerta.
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
¿Quién eres?
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
SUBIENDO ARCHIVOS
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
¿Tienes un rato?
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
¿Qué pasa?
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Por aquí, por favor.
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Vaya a por él, por favor.
- Espere dentro.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Dicen que te has entregado. ¿Es verdad?
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
No voy a pedirte
que me saques, así que vete.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
¿Crees que he venido a eso?
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
¿Temes que Choi Yong
te mate mientras estoy aquí?
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
¿Por qué haces esto?
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
No lo entenderías
ni aunque te lo explicara.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
¿Estás huyendo de Choi Yong?
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
¿O de mí?
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
La celda contigua está vacía.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Quédate un rato.
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Está en juego el futuro de Argos.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Menos cachondeo.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Entiendo que eso lo sea todo
para ti, pero mi situación es otra.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
¿Qué quieres?
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Estoy esperando
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
que al fin ese pobre tonto
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
abra los ojos y vuelva a mis brazos.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
En cualquier caso,
parece que estarás aquí un tiempo.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
¿Tú crees?
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
No sé,
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
la vida te da sorpresas.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
No sé nada de Mi-na ni de Gwang-cheol.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, ¿puedo...?
- Gi-beom.
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
¿Qué? No estés tan serio.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Puedes actuar solo si quieres.
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Es la última vez que te doy permiso.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Vale.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Venga.
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLICÍA
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
No hay nada.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Creía que encontraríamos algo.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Vamos a entregarlos y seguimos.
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- ¿Y Gi-beom?
- Se ha ido.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
¿Esto está bien?
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Si mi hermana estuviera viva,
habría intentado salvarla.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
No sé si esto está bien o no,
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
pero es la única forma
de ayudar a Gi-beom.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
¿Y si hablamos con Deuk-gu?
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Rotundamente no. Sobre todo vosotros dos.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Toda la responsabilidad recae sobre mí.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- Es una orden.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
¿Qué hacemos ahora?
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Yo seguiré a Gi-beom.
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Vosotros, preparaos
para el siguiente movimiento.
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Vamos.
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLICÍA
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Lo siento.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Es lo único que se me ocurre.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
¿Quién es ese?
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Es Gi-beom.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
¿A qué hora trasladan a Hwang Deuk-gu?
214
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Busca el vehículo.
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Ponme con Gi-beom.
- Sí, señor.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
No se conecta.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- ¿Sí?
- Kang Gi-beom va para allá.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
¿Cómo?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Va a por Hwang Deuk-gu.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
No puede ser.
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Que no se meta
en una refriega con la Policía.
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Sí, señor.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Acelera.
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
¡Bravo!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Lo arreglaré.
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Todo lo que está a punto de pasar.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,637
Para.
228
00:21:04,721 --> 00:21:06,139
¡Frena!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Pedazo de...
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Eh, tú, ¿de qué vas?
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Apagad las cámaras. Nos retiramos.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Pero entonces, no veremos lo que pasa.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Esto no se puede filtrar.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Nunca.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
¿Y los agentes que están ya allí?
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Yo me encargo.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Vete.
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Esto es obstrucción a la justicia.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Pagaré por ello.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Pero aún no.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
¿Dónde está Yeo-jin?
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Cuando me entregué, pensaba
que me iban a caer 20 años.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
¿Voy a la cárcel o no?
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Tendrías que haberme hecho caso
para conseguir lo que querías.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Buen trabajo.
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
He cumplido, dime dónde está.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Dímelo, hijo de puta.
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
¡El aroma de la libertad!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
ya no eres el mismo.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
No hay prisa,
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
ahora que estamos en el mismo bando.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Me he mareado en la furgoneta.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
¡Hwang Deuk-gu!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Acabamos de empezar,
no voy a dejarte tirado.
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Síguenos.
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
No me queda otra que seguir adelante.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Lo que poco cuesta, poco se aprecia.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
En fin, ya me lo agradecerás.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
¿Vais a jugárosla así
solo para retrasarme?
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Venga, rapidito.
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Tenéis toda la carretera cortada.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Se acabó lo de ir por libre.
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Estás a mis órdenes.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Ve a por él.
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Vale.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Hola.
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Mis hombres encontraron
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
esto junto al cadáver.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Muy bien.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
¿Qué, tienes ganas de verlo?
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
EDIFICIO 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
¡Yeo-jin!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
¿Gi-beom?
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
¿Cómo estás, te encuentras bien?
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Sí.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Te has quedado muy delgada.
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
No parezco yo, ¿verdad?
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
No, eres la misma.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Estás igual.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Pero quítate esto.
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, lo...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
No digas nada.
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
He tardado mucho, lo sé.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Todo va a ir bien.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NÚMERO OCULTO
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Disculpad la interrupción,
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
pero es que tienes que apartarte un poco.
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Ya no hay trato.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Vaya, hombre.
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
¿Eso quién lo dice?
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
¿Qué cojones quieres?
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Apártate si quieres salvarla.
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARMAS
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Me las veo con un tío que esquiva balas,
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
he venido preparado.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
No sé si será el caso de tu mujer también.
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
¿Por qué haces esto ahora?
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nada de lo que hago es casual.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Llevo mucho esperando este momento,
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
desde que me entregué a la Policía.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- ¡Eres un hijo de...!
- Ya, ya.
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Quédate ahí.
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Como te acerques lo más mínimo,
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
le vamos a llenar de agujeros
esa carita tan preciosa.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Sal.
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Da la cara.
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
No vas a encontrarme.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
No tienes adónde huir
ni nadie que te ayude.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, hay otro en el edificio de al lado.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Vale.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
¿Empezamos
con la pierna derecha de Gi-beom?
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
¿Y si le cuento a tu marido
la vida que has llevado?
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- ¿Qué pasa?
- No.
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
¿Qué?
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Lo sabías todo.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Cuando se le acusó de asesinato,
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
te callaste, no dijiste nada.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
No...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
¿Qué pasa?
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Quién sabe cómo reaccionará
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
cuando se entere.
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Jamás.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
No puedo dejar que lo pierdas todo.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
¿Qué dices?
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Para evitarlo,
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
solo puedes hacer una cosa.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Lo siento, Gi-beom.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, cálmate.
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Ojalá no nos hubiéramos reencontrado.
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Ojalá...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
no hubiera sobrevivido.
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
¿Cómo puedes decir eso?
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
¿Sabes lo feliz
que me hace que estés viva?
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Ya no necesito nada más,
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
ven conmigo.
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Lo siento, Gi-beom.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Te amo.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Anda.
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
¿Estabas esperándome?
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
¿Cómo es que estás aquí?
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Me desperté y ya no tenía las esposas.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Un golpe de suerte, supongo.
Así que he vuelto a casa.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
¿Quién te ha sacado?
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Ha tenido que ayudarte alguien.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
El que ha vuelto a mis brazos
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
abrió la furgoneta
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
y me liberó.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Pues vuelve.
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Al calabozo
o a la cárcel, me importa poco.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Qué desconsiderada.
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
¿Has burlado a la Policía
a plena luz del día?
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Por tu culpa, Argos y yo...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
¿No ves que nos perjudicas?
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
La Choi Ye-won que yo conozco
es una buena negociadora, ¿no?
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Al menos dime cómo se llama tu cómplice.
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
A ver, un segundo. ¿Cómo era?
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
¿Kang?
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
¿Kang Gi-beom?
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
En fin, haz el favor
de no despertarme. Necesito descansar.
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
¿Cómo nos metes en esto?
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
Solo te importa tu orgullo.
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
¿Qué estás haciendo,
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
No voy a permitir que sigas
haciendo lo que te dé la gana.
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
¿Esa no es...?
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Es Kim Yeo-jin.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Está muerta.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Prepárala para que Gi-beom
no se lleve una impresión
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
cuando la vea.
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Vale.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, a los ojos de Gi-beom
también les pasa algo.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Ha tenido una fuga.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
No es nada grave, ¿verdad?
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
El estrés aumenta la tensión ocular,
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
pero tanto aceite...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Espero que no haya llegado al cerebro.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Arréglalo como sea.
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Lo haré.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
¿Qué hacíais mientras Gi-beom
392
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
seguía el vehículo?
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
No nos dimos cuenta.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
¿Cómo?
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Y Kim Yeo-jin, ¿qué?
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
¿La habéis encontrado?
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Señor.
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
¿No quiere saber primero
si estaba viva o no?
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Señor.
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Yo le di permiso
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
para que se fuera, señor.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- ¿Por qué?
- Pensé que sabría controlarse.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Y lo hizo.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
¿Cómo puedes decir eso
cuando está en una camilla?
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Señor, ¿hay algo que no sepamos
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
sobre Kim Yeo-jin?
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Señor, estamos muy confusos.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Por favor, cuéntenoslo todo, señor.
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Estoy seguro de que el próximo objetivo
de Argos será Gi-beom.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Hay que protegerlo.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Será cuestión de tiempo
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
que lleguen a él.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Pero deberíamos...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Sus compañeros murieron.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Los buscó por todas partes.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Además, atacó a Ko Yong-deok.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos nunca se rendirá.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Lo matarán a él, a su familia...
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
y a sus amigos.
420
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
¿No piensa hacer nada?
421
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
¿Quieres salvarlo?
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Sí.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Señora Kim.
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Yang, ¿qué hace aquí a estas horas?
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
¿Está Gi-beom?
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Viene de camino.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Qué bien que haya comprado de más.
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Pase y cenamos juntos.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Vale.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Antes, hay que matarlos.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
¿Cómo?
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Verlos muertos confundirá a Argos.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
No dejaremos a nadie vivo.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
No tendremos piedad.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
¿De esa manera
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
podremos salvar
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
a Gi-beom y a su mujer?
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Es la única manera de salvarlos.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Con eso, entrará en animación suspendida.
440
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Si tardas demasiado,
441
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
morirá.
442
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Debes ser meticuloso y rápido.
443
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Si llegas a dudar,
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
el plan fracasará.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Sí, señor.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
¿Qué pretende hacer después?
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Confío en usted,
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
pero ¿y si me acusan del crimen?
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Quizá sea mejor...
- No.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG
EDAD: 32 AÑOS
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
¿Qué ha pasado?
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
¿Qué me ha pasado?
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
¿Y mi marido?
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Es largo de explicar.
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Pero esta era la única manera
de salvaros a ambos.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
¿Qué es esto?
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}EL AGENTE KANG GI-BEOM ASESINA A SU MUJER
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
¿Gi-beom es un asesino?
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
No me apuñaló...
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Lo sé.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Estarás perpleja.
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Pero debes aceptar
las cosas como son por ahora.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Necesito verlo.
464
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Por favor, tráigamelo.
465
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Ahora no.
466
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Todo se complicaría.
467
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
¡No me tiene a su lado!
468
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
¡Qué horror!
469
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
¡Déjeme! ¡Suelte!
470
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
¡Suelte! ¡Que me suelte!
471
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
¡Lo salvaré!
472
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Te doy mi palabra.
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Con el tiempo
474
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
lo entenderás todo.
475
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
476
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Dicen que Kang Gi-beom
ha muerto en la fuga.
477
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Estaba loco, si no,
478
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
no habría matado a su mujer
ni se habría sacado los ojos.
479
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Muerto está bien.
480
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
No habría conseguido huir.
481
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Cada vez que pienso que era policía...
482
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Ya.
483
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Deberían ser
más estrictos con los agentes.
484
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Los enfermos, fuera.
485
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
486
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
¿"Choi Geun-cheol"?
487
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Ya es hora de que descubras
la farsa que ha montado.
488
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Déjate de tonterías.
489
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
¿Todavía crees que fui yo
quien mató a tu mujer?
490
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
¿Quién si no?
491
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Ya te lo he dicho. Era todo una farsa.
492
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Fingió su muerte, fingió que te ayudaba,
493
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
se hizo la víctima.
494
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
¿No lo pillas? Fue él.
495
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Choi Geun-cheol, comisario principal.
496
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
Soy yo quien decidió
497
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
no desvincular tu nombre del asesinato.
498
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Mientras estés en el blanco,
Argos seguirá buscándote.
499
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Considéralo un regalo.
500
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, huye.
501
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
¿Por qué me arruinó la vida
sin mi permiso?
502
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Para devolverte los ojos.
Y te convertirás en mi agente.
503
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Vamos, un arma humana.
504
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Tengo un control completo sobre ti.
505
00:53:42,928 --> 00:53:45,221
Sobre la información
que tienes y lo que piensas.
506
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Ese desequilibrio
es la fuente de las injusticias.
507
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Si les mostramos nuestra fuerza,
508
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
quizá equilibremos la balanza.
509
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Vamos a darles uso a esos ojos que tiene.
510
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Confiad en esos ojos y en vuestro juicio.
511
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
Era usted el que temía los peligros
asociados a los ojos de Gi-beom.
512
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Vamos a probarlos,
513
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
a ver cómo son de peligrosos.
514
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Os doy permiso, pero quiero resultados.
515
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Acabar con Argos.
¿No es eso lo que queremos todos?
516
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Me has escuchado
sin rechistar hasta ahora.
517
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
¿Por qué dudas de mí de repente?
518
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Eres un puto loco.
519
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
No tendría
que habértelo dicho tan fácilmente.
520
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Te devolveré lo que es tuyo.
521
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Tómate tu tiempo para pensarlo.
522
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, ¿qué ha dicho del jefe Choi?
523
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Nada. Vámonos.
524
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
No.
525
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Jamás.
526
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
No puedo dejar que lo pierdas todo.
527
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Lo siento, Gi-beom.
528
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Ojalá no nos hubiéramos reencontrado.
529
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Ojalá...
530
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
no hubiera sobrevivido.
531
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Te amo.
532
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Necesitas descansar.
533
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
¿Y Yeo-jin?
534
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
¿Dónde está?
535
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, necesitas descansar.
536
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
537
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, mejor la ves luego.
538
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Así fue
539
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
como desapareció.
540
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
La escondí y me salió
el tiro por la culata.
541
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
No fui capaz de encontrarla.
542
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
La mató para salvarla.
543
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Pero ¿huyó de usted?
544
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
¿No pudo hacer nada?
545
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Entonces, Gi-beom no sabía nada
546
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
cuando entró en la cárcel.
547
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
¿Está seguro
548
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
de que hizo todo eso por mí?
549
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Por supuesto. Tras sacarte de la cárcel,
550
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
ella habría estado protegida.
551
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
¿Y por qué nunca me contó que estaba viva?
552
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Si todo hubiera salido bien,
553
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
no estaríamos hablando de esto.
554
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
No tenía ni idea
de si estaba viva o muerta,
555
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
de qué le habría pasado.
556
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Y aun así, me creía un héroe
y seguía sus órdenes.
557
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
¿Por qué no me lo contó?
558
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
A pesar de que quería salvar a mi familia,
559
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
luché por Rugal, salvé a la gente.
560
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
El pasado no importa.
561
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Ahora eres Rugal.
562
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
No olvides tu deber.
563
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
No me diga...
564
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
que fue usted quien me sacó los ojos.
565
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
¿Qué cojones dices?
566
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
¿La apuñaló y me sacó los ojos
567
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
para que me uniera a su equipo?
568
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
¡Contésteme!
569
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Baja la pistola.
570
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Bájala. Esto no está bien.
571
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
¿Qué clase de persona hace algo así?
572
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
¿Por qué lo hizo?
573
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Es una orden, ¡bájala!
574
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
¿Por qué le hizo eso?
575
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Ya basta.
576
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Aparta.
- Ha cometido errores.
577
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Pero no puedes pedirle que sea perfecto.
578
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Lo hizo lo mejor que pudo.
579
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
No desprecies su sinceridad.
580
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Yo tampoco entiendo
581
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
esa sinceridad.
582
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Las mentiras piadosas
583
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
siguen siendo mentiras.
584
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
La persona de quien debo vengarme...
585
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
es usted,
586
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
587
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Ya no me importa nada, Rugal tampoco.
588
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Volvamos.
589
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Nada de lo que digas cambiará la realidad.
590
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}¿De verdad va a matarlos a todos?
591
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Ahora Kang Gi-beom me obedece.
¿Sabes por qué?
592
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Porque sabe la verdad.
593
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Busca a Choi Geun-cheol.
594
01:00:58,571 --> 01:01:01,240
{\an8}Iba a utilizarnos a nosotros también.
595
01:01:01,407 --> 01:01:04,369
{\an8}Pero no consiento la insubordinación.
596
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Vuelve.
597
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}No te lo voy a permitir.
598
01:01:11,376 --> 01:01:13,378
Subtítulos: Sara Solá Portillo