1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
¿Dónde está?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Dime. ¿Dónde está Yeo-jin?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
No puedes, ¿cierto?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Porque es todo falso.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
¿Eso es lo que quieres creer?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
¡Dime que me equivoco, bastardo!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
¿Dónde está Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Todas tus creencias
comenzarán a derrumbarse.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Hasta tú
13
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
puedes convertirte
en alguien como yo ahora.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Dime dónde está,
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
o te haré pedazos.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Este no es el mejor lugar
para hablar, ¿verdad?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
¿Por qué no vamos
a algún lugar abierto y soleado?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Psicópata.
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Te diré dónde está Kim Yeo-jin.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Pero tendrás que dejarme salir
si quieres saberlo.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Tienes hasta mañana temprano.
No pidas ayuda a nadie.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Lo harás, ¿verdad?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
¿Cómo sé que ella estará bien
hasta entonces?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Lo comprobé con mis propios ojos.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Me sentí mal al dejar sola a tu esposa
por venir aquí.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Eres un recurso valioso para nosotros.
Debimos tratarte con respeto.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Oye.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Cuídala bien.
- Sí, señor.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
¿Podemos hablar?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Específicamente,
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
sobre Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Será divertido.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Te contaré todo.
Hasta los pormenores que no conocías.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Te dije que te volverías loco.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Quería ser yo quien te contara
que Kim Yeo-jin está viva.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Por eso corrí a esta comisaría.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
No te imaginas lo entusiasmado que estaba
mientras te esperaba.
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Cuéntame todo.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
¿Dónde escondes a Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
¿Todavía crees que somos diferentes?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
¡Respóndeme, maldito!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
¡Más fuerte! ¡Golpéame más fuerte!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Mátame...
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
...y salvarás al mundo,
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
excepto a tu esposa.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
¿Qué? ¿No puedes?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Entonces, ¡ríndete, Kang Gi-beom!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Sácame de aquí y ve a salvar a tu esposa.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
¿Tan difícil es?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
¿Qué ha hecho el mundo por ti?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
¿Acaso ya olvidaste
todo lo que tuviste que vivir?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Abre los ojos, Kang Gi-beom.
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
¡Enfrenta la verdad!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Parece sospechoso,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}pero no encontré pruebas de que esté viva.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Yo también hice todo lo posible,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}pero no encontré nada.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Haya pruebas o no, el problema
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}es que Hwang Deuk-gu
está destruyendo a Gi-beom.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Si seguimos cayendo
en sus malditas trampas,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}solo nos confundiremos más.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, ¿hay algo más
que podamos hacer?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}¿Y si investigo un poco en la red oscura?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Oí que esas IP son imposibles de rastrear.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Es idea de Bradley.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}En la red oscura,
la gente también intercambia dinero.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
¿Con cuentas bancarias?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Oí que usan criptomonedas.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
¿Qué quieres decir?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,453
Que las cuentas de criptomonedas
deben ser 100 % reales
71
00:05:28,661 --> 00:05:29,746
para poder recibir dinero.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Si rastreamos intercambios
de criptomonedas,
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
quizás encontremos algunas pistas.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Si hacemos un allanamiento
y los atrapamos in fraganti...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Podremos descubrir
si Yeo-jin está viva o no.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
PARA DENUNCIAR, MARQUE 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Por favor, no lastimen a Gi-beom.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Se lo ruego. No lo lastimen, por favor.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
SERVICIO POLICIAL JUSTO Y CONFIABLE
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Encuentra ese lugar.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Por favor, no lastimen a Gi-beom.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ANÁLISIS DEL LUGAR
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Se lo ruego.
84
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Por favor, no lo lastimen. Se lo ruego.
85
00:06:28,012 --> 00:06:29,055
NO ENCONTRADO
86
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Por favor, no lo lastimen.
87
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Por favor, se lo ruego.
88
00:06:35,978 --> 00:06:37,271
ANALIZANDO
89
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
ANÁLISIS COMPLETADO
90
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
¿Estás bien?
91
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
DETECCIÓN EN MAPA SATELITAL
92
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu tenía razón.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin está viva.
94
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Hola.
- Señor.
95
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Esta mañana vino Song Mi-na.
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
¿Acaso no puede tomarse ni un día libre?
97
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- ¿Qué hay de Hwang Deuk-gu?
- Todo está bien,
98
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
pero Mi-na me preguntó
sobre la esposa de Gi-beom.
99
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- ¿Sí?
- Dice que volvió a leer el expediente
100
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
y preguntó por el culpable.
101
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
¿Algo más?
102
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
No, solo eso.
103
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Ya sabe el resto.
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Me dio una sensación extraña,
105
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
por eso decidí avisarle.
106
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Bien, mantenme al tanto.
107
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
ESTACIÓN DE POLICÍA DE YUYEON
108
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
¿Por qué quería verme?
109
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
¿Qué sucede?
110
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Le advertí claramente
111
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
que desapareciera, a menos que estuviera
dispuesta a trabajar para mí.
112
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Como ves, sigo aquí.
113
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
¿Eso responde tu pregunta?
114
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
El maldito no aparece
115
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
y resulta que está en una celda.
Lo sabía, ¿no?
116
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Sí.
117
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, ese imbécil...
118
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
No pasará la noche.
119
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- ¿En serio?
- Usted también debería hacer algo.
120
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
¿Qué quieres?
121
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Ordene el desorden que hizo.
122
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
¿A qué te refieres?
123
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
124
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
De acuerdo.
125
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Ya me estaba empezando a irritar
que intentara mangonearme.
126
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
De acuerdo. Brindemos, entonces.
127
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
¡Salud!
128
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
¿Quieren que salga?
¿O prefieren venir aquí?
129
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
De acuerdo, iré yo.
130
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Terminemos con esto.
- ¡Hijo de puta!
131
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
¿Por qué crees que te dejo vivir?
132
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Limpia este desorden.
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
VESTUARIO DE MUJERES
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Cielos, me asustaste.
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
¿Eso dijo Hwang Deuk-gu?
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Sí. A decir verdad,
ya no sé qué es real y qué no.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
El maldito es astuto.
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
¿Gi-beom está bien?
Me preocupa cómo pueda afectarle esto.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
¿Podemos proceder con la idea de Bradley?
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Sí, intenten con eso.
Pero tendrás que proteger a Gi-beom.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Sí, señor. Envíeme a Mi-na
y a Gwang-cheol, por favor.
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
De acuerdo.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Si bien empezaron en la red oscura,
terminaron usando redes normales
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
dada la frecuencia
y el tamaño de los archivos
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
por la velocidad.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Los coreanos toleran lo que sea,
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
excepto una conexión lenta.
148
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Entonces los clientes migraron al chat
o al correo electrónico, ¿no?
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Sí. Debemos rastrear
los datos de un extremo a otro,
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
y atraparlos será pan comido.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Ya está la lista negra.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Ahora, la enviaré a nuestros cazadores.
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Una más. ¡Enviar!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- ¿Quién es?
- Vengo a recoger la vajilla.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Cielos, la dejé afuera.
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
¿Quién eres?
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
SUBIR ARCHIVOS
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
¿Tienes un rato?
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
¿Qué pasa?
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Por aquí, por favor.
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Tráigalo, por favor.
- Espere aquí dentro.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Oí que te entregaste. ¿Es verdad?
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
No te pediré que me saques,
así que mejor vete.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
¿Crees que vine para escuchar eso?
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
¿Temes que Choi Yong te mate
mientras estoy aquí?
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
¿Por qué estás haciendo esto?
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
No lo entenderías aunque te lo explicara.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
¿Intentas escapar de Choi Yong
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
o de mí?
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
La celda junto a la mía está vacía.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Puedes quedarte si quieres.
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Esto se trata del destino de Argos.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Déjate de bromas.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Entiendo que esto es todo para ti,
pero mi situación es distinta.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
¿Qué es lo que quieres?
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Estoy esperando
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
que el idiota
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
finalmente abra los ojos y regrese a mí.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Como sea, parece que estarás aquí
encerrado un largo tiempo.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
¿Eso crees?
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Pero verás...
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
La vida es una fiera impredecible.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,593
No tuve noticias de Mi-na
ni de Gwang-cheol.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, ¿puedo...?
- Gi-beom.
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
¿Qué? Esto es incómodo.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Ya puedes ir a hacer lo tuyo.
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Esta es la última vez que te dejo hacerlo.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
De acuerdo.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Anda, vete.
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLICÍA
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
No hay nada.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Creí que encontraríamos pruebas.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Entreguémoslos a la Policía y sigamos.
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- ¿Dónde está Gi-beom?
- Se fue.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
¿Estamos haciendo lo correcto?
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Si mi hermana estuviese viva,
habría ido a salvarla a toda costa.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
No sé si será lo correcto,
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
pero sé que es la única manera
en que podemos ayudar a Gi-beom.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
¿No deberíamos hablar con Hwang Deuk-gu?
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Absolutamente no, sobre todo ustedes dos.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Asumiré la responsabilidad
de toda mala conducta.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- Es una orden.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Bien, ¿qué hacemos ahora?
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Seguiré a Gi-beom.
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Ustedes prepárense
para la siguiente jugada.
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Vamos.
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLICÍA
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Lo siento, chicos.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Esta es la única solución
que se me ocurre.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
¿Quién está yendo en la otra dirección?
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Es Gi-beom.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Señor, ¿a qué hora transfieren
a Hwang Deuk-gu?
214
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Localiza el vehículo.
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Comunícame con Gi-beom.
- Sí, señor.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
No logro comunicarme.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- ¿Sí, señor?
- Kang Gi-beom va tras ustedes.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
¿Cómo?
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Seguro busca a Hwang Deuk-gu.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
No puede ser.
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Asegúrate de que no se pelee
con la Policía.
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Sí, señor.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Acelera.
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
¡Bravo!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Arreglaré todo,
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
todo lo que está por pasar,
a partir de este momento.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Detén el auto.
228
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
¡Alto!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Pedazo de...
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Oye, ¿qué rayos te pasa?
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Apaga todas las cámaras.
Debemos retirarnos ahora.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Pero no podremos supervisar
lo que está pasando.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Esto no se puede filtrar.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Nunca.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
¿Y qué hay de los policías
que ya están ahí?
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Me encargaré de eso.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Vete.
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Esto es obstrucción a la justicia.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Y pagaré por eso.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Más tarde, ahora no.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
¿Dónde está Yeo-jin?
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Me entregué y esperaba
pasar unos 20 años en prisión.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
¿Quieres que vaya preso o no?
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Deberías haber hecho esto a mí manera
para conseguir lo que quieres.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Bien hecho, Kang Gi-beom.
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Hice lo que me pediste. Dime dónde está.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Dímelo, maldito.
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
¡El aroma de la libertad!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
ya no eres el hombre que eras.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Nos tomaremos nuestro tiempo
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
ahora que estamos juntos en esto.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Esa camioneta era repugnante.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
¡Hwang Deuk-gu!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
¿Cómo te voy a dejar atrás
si recién empezamos?
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Síguenos.
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
No tengo más opción que seguir con esto.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Nunca aprecian
lo que les dejas servido en bandeja.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Como sea, pronto me lo agradecerás.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
¿Arriesgarán su vida
por retenerme unos minutos?
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Terminemos con esto.
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
No tienen derecho a bloquear así la ruta.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Ya no actuarás por tu cuenta.
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Seguirás mis órdenes.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Atrápalo.
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Entendido.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Hola.
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Mis hombres hallaron esto
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
en la escena.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
De acuerdo.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Ahora, ¿qué tal si tenemos una reunión?
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
EDIFICIO 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
¡Yeo-jin!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
¿Gi-beom?
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
¿Estás herida?
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
{\an8}No.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Has perdido mucho peso.
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Me veo completamente distinta, ¿verdad?
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
No, eres la de siempre.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
No has cambiado nada.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Vamos a quitarte esto.
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, yo...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
No hace falta que digas nada.
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Sé que tardé demasiado.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Todo va a estar bien.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
NÚMERO OCULTO
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Perdón por la interrupción,
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
pero deberías retroceder un poco.
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Se terminó nuestro trato.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Cielos.
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
¿Quién lo dice?
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
¿Qué demonios quieres?
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Si quieres salvarla, retrocede.
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ARMAS ENCONTRADAS
299
00:34:33,529 --> 00:34:34,363
ARMAS ENCONTRADAS
300
00:34:35,740 --> 00:34:36,699
ARMAS ENCONTRADAS
301
00:35:06,062 --> 00:35:08,106
Puedes esquivar balas,
302
00:35:08,314 --> 00:35:10,066
¿cómo no voy a venir preparado?
303
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Me pregunto si tu esposa
tendrá la misma habilidad.
304
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
¿Por qué de pronto haces esto?
305
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nada de lo que hago es al azar
o imprevisto.
306
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Desde que me entregué a la Policía
307
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
que he soñado con este momento.
308
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Hijo de...
- Suficiente.
309
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Quédate donde estás.
310
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Si das un paso más,
311
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
su lindo rostro quedará lleno de balas.
312
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Ven aquí.
313
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Hablemos cara a cara.
314
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
No te saldrás con la tuya.
315
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
No tienes adónde escaparte,
y no hay nadie aquí para ayudarte.
316
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, hay otro en el edificio contiguo.
317
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
De acuerdo.
318
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
¿Comenzamos con la pierna derecha
de Kang Gi-beom?
319
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
¿Qué tal si le cuento a tu esposo
cómo has estado viviendo?
320
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- ¿Qué sucede?
- No.
321
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
¿Qué?
322
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Sabías todo.
323
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Mientras acusaban de asesinato
a Kang Gi-beom,
324
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
te mantuviste en silencio.
325
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
No...
326
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
¿Qué sucede?
327
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Me pregunto cómo reaccionará
328
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
cuando se entere.
329
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Nunca.
330
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
No permitiré que pierdas todo otra vez.
331
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
¿De qué hablas?
332
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Para prevenir todo eso,
333
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
solo hay una cosa que puedes hacer.
334
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Lo siento, Gi-beom.
335
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, por favor, cálmate.
336
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Si tan solo
no nos hubiésemos vuelto a ver.
337
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Si tan solo...
338
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
...no hubiese sobrevivido al ataque.
339
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
¿Cómo puedes decir eso?
340
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
¿Tienes idea de lo mucho que me alegra
que sigas con vida?
341
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
Ya no necesito nada más,
342
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
solo ven conmigo.
343
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Lo siento, Gi-beom.
344
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Te amo.
345
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
346
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
347
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
348
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
349
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
350
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Un momento.
351
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
¿Me estabas esperando?
352
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
¿Qué haces aquí?
353
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Abrí los ojos y descubrí
que no estaba esposado.
354
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Parece que tuve suerte,
así que volví a casa.
355
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
¿Quién te liberó de la cárcel?
356
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Alguien debe haberte ayudado.
357
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Alguien regresó a mí,
358
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
abrió la puerta del patrullero
359
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
y me quitó las esposas.
360
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Bueno, debes regresar.
361
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
No me importa si vas a una celda
o a una prisión de verdad.
362
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Eres bastante mala.
363
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
¿Escapaste de la Policía
a plena luz del día?
364
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Por tu culpa, Argos y yo...
365
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
¿No ves que esto nos perjudica?
366
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
La Choi Ye-won que conozco sabe negociar.
¿Acaso tú no?
367
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Al menos dime el nombre de tu cómplice.
368
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Un momento. ¿Cómo se llamaba?
369
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Algo como Kang...
370
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
¿Kang?
371
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
372
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
¿Kang Gi-beom?
373
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Como sea, no me despiertes.
Planeo dormir como un bebé esta noche.
374
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
¿Cómo te atreves a meternos en esto
375
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
si lo único que te importa es tu orgullo?
376
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
¿Qué crees que haces,
377
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
378
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Me harté de que hagas
lo que se te da la gana.
379
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
¿No es...?
380
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Es Kim Yeo-jin.
381
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Está muerta.
382
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Por favor, encárgate de ella
para que Gi-beom no se ponga mal
383
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
cuando la vea.
384
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
De acuerdo.
385
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Una cosa más, Bradley.
Algo anda muy mal con los ojos de Gi-beom.
386
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Explotó el aceite ocular.
387
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
No es muy grave, ¿o sí?
388
00:45:37,568 --> 00:45:39,445
La presión del ojo aumenta con el estrés.
389
00:45:39,528 --> 00:45:41,196
Pero, si perdió aceite así...
390
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Espero que no se le haya filtrado
al cerebro.
391
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Arréglalo, sea como sea.
392
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Lo haré.
393
00:45:57,921 --> 00:45:59,673
¿Qué hacían ustedes mientras Gi-beom
394
00:46:00,007 --> 00:46:01,133
perseguía el vehículo?
395
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Estábamos enfocados en la misión.
No nos dimos cuenta.
396
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
¿Qué?
397
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Entonces, ¿qué pasó con Kim Yeo-jin?
398
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
¿La encontraron o no?
399
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Señor,
400
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
¿la primera pregunta
no debería ser si sigue viva?
401
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Señor.
402
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Yo lo autoricé
403
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
a ir, señor.
404
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- ¿Por qué?
- Creí que podría controlarse,
405
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
y lo hizo.
406
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
¿Cómo puedes decir que se controló
si está allí tirado?
407
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Señor, ¿hay algo que no sepamos
408
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
con respecto a Kim Yeo-jin?
409
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Señor, estamos todos desconcertados.
410
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Cuéntanos todo, por favor.
411
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Estoy seguro de que el próximo objetivo
de Argos será Gi-beom.
412
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Pues, debemos protegerlo.
413
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Solo será cuestión de tiempo
414
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
hasta que lo encuentren.
415
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Debemos ganar tiempo...
416
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Sus colegas murieron.
417
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Buscó por todos lados.
418
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Y, además, atacó a Ko Yong-deok.
419
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos nunca se rendirá.
420
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Lo matarán, así como a su familia
421
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
y a sus amigos.
422
00:47:32,891 --> 00:47:34,059
¿No hará nada?
423
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
¿Quieres salvarlo?
424
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Sí.
425
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Señorita Kim.
426
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Detective Yang,
¿qué lo trae por aquí a esta hora?
427
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
¿Está Gi-beom en casa?
428
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Está en camino.
429
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Qué suerte que traje una porción extra.
430
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Pase, cenemos juntos.
431
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
De acuerdo.
432
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Debemos matarlos primero.
433
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
¿Cómo?
434
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
La gente de Argos quedará desconcertada
al verlos muertos.
435
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Entonces, los atacaremos
y mataremos a todos.
436
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
No podemos perdonar a nadie.
437
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
¿Eso significa
438
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
que podemos salvar
439
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
a Gi-beom y a su esposa?
440
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Es la única manera de salvarlos.
441
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Esto la pondrá en animación suspendida.
442
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Si te tardas demasiado,
443
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
morirá.
444
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Tendrás que ser minucioso y rápido.
445
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Ante la menor duda,
446
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
todo el plan puede fracasar.
447
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Sí, señor.
448
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
¿Qué planea hacer después?
449
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Confío en usted,
450
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
pero ¿y si sospechan de mí?
451
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Quizás sea mejor decirle a Gi-beom...
- No.
452
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG
EDAD: 32
453
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
¿Qué pasó?
454
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
¿Qué me pasó?
455
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
¿Dónde está mi esposo?
456
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Es una larga historia.
457
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Pero esta era la única manera
de salvarlos a los dos.
458
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
¿Qué quiere decir?
459
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}OFICIAL DE POLICÍA KANG GI-BEOM
MATA A SU ESPOSA
460
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
¿Gi-beom es un asesino?
461
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Él no me apuñaló...
462
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Lo sé.
463
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Debes estar un poco aturdida.
464
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Pero, por ahora,
debes aceptar las cosas como son.
465
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Necesito verlo.
466
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Por favor, dígale que venga.
467
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Por ahora, no.
468
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Solo agravará la situación.
469
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
¡No me tendrá a su lado!
470
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
¡Eso es mucho peor!
471
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
¡Suélteme!
472
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
¡Le dije que me soltara!
473
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
¡Lo salvaré!
474
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Le doy mi palabra.
475
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
En un tiempo...
476
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
...entenderá todo.
477
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
478
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Oí que Kang Gi-beom murió
mientras intentaba escapar de prisión.
479
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Un tipo cuerdo
480
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
no habría matado a su esposa
ni se habría arrancado los ojos.
481
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Me alegra que haya muerto.
482
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Igual, no habría sobrevivido.
483
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Me aterra el hecho
de que el tipo era policía.
484
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
A mí también.
485
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Deberían ser más estrictos
a la hora de contratar.
486
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Y excluir a enfermos mentales.
487
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
488
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
¿"Choi Geun-cheol"?
489
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Es hora de que dejes de creer
su sarta de mentiras.
490
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Deja de decir estupideces.
491
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
¿Aún crees que yo maté a tu esposa?
492
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
¿Y quién si no?
493
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Ya te lo dije.
Todo fue una puesta en escena:
494
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
su muerte, cómo se preocupó por ti
495
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
y su papel de víctima.
496
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
¿No lo ves? Él hizo todo eso.
497
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Soy Choi Geun-cheol,
de la Agencia Nacional de Policía.
498
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Yo soy el que decidió
no probar tu inocencia.
499
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Argos seguirá buscándote hasta el final.
500
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Considéralo un regalo.
501
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Ahora, eres libre.
502
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
¿Por qué me arruinó la vida
sin mi consentimiento?
503
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Te di un par de ojos nuevos
a cambio de que trabajes para mí.
504
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
En resumen, serás un arma humana.
505
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Tengo control total sobre ti,
506
00:53:42,928 --> 00:53:45,221
de la información que tienes
y de tus pensamientos.
507
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Las injusticias
derivan de la inestabilidad.
508
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Si les demostramos nuestros logros,
509
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
seremos capaces de estabilizar esto.
510
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Démosle un buen uso
a la tecnología más avanzada.
511
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Confía en la inteligencia de tus ojos
y en tu juicio.
512
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Señor, usted estaba preocupado
por los daños
513
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
que podían causar sus ojos.
514
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Probémoslos para ver
515
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
lo peligrosos que pueden ser.
516
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Te estoy dando una oportunidad.
Quiero ver resultados.
517
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Argos. ¿Acaso hay otra razón?
518
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Hasta ahora, me has escuchado.
519
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
¿Por qué de pronto dudas de mí?
520
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Maldito loco.
521
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
No debí darte esa información
con tanta facilidad.
522
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Te devolveré lo que te corresponde.
523
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Tómate tu tiempo y piénsalo bien.
524
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, ¿qué dijo sobre el jefe Choi?
525
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
No es nada. Vamos.
526
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
No.
527
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Nunca.
528
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
No permitiré que pierdas todo otra vez.
529
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Lo siento, Gi-beom.
530
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Si tan solo
no nos hubiésemos vuelto a ver.
531
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Si tan solo...
532
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
...no hubiese sobrevivido al ataque.
533
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Te amo.
534
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Tienes que seguir descansando.
535
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
¿Y Yeo-jin?
536
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
¿Dónde está?
537
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, deberías descansar un poco más.
538
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
539
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, podrás verla más tarde.
540
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Así fue
541
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
cómo desapareció.
542
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Oculté su identidad, y me jugó en contra.
543
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
No pude localizarla.
544
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
La mataste para salvarla,
545
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
¿y huyó de ti?
546
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
¿No podías hacer nada?
547
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Significa que Gi-Beom no sabía nada
548
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
cuando lo acusaron falsamente
y lo encarcelaron.
549
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
¿Está seguro...
550
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
...de que hizo todo eso por mí?
551
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Claro. Cuando te ayudé
a escapar de prisión,
552
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
ella estaba bajo mi protección.
553
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Entonces, ¿por qué nunca me dijo
que estaba viva?
554
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Si el plan hubiese funcionado,
555
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
no estaríamos hablando de esto.
556
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Yo no tenía idea
de si estaba viva o muerta,
557
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
o en qué situación estaba ella.
558
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Y, aun así, yo jugaba a ser héroe
mientras obedecía sus órdenes.
559
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
¿Por qué no me lo dijo?
560
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
A pesar de tener una familia
a la que salvar,
561
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
peleaba por Rugal
y para proteger a la gente.
562
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
El pasado no importa.
563
00:58:27,629 --> 00:58:28,838
Ahora eres parte de Rugal.
564
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
No olvides tus obligaciones.
565
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
No me diga
566
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
que fue usted quien me arrancó los ojos.
567
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
¿Qué demonios dices?
568
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
¿Apuñaló a mi esposa y me arrancó los ojos
569
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
para que me uniera a su equipo?
570
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
¡Contésteme!
571
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Baja el arma.
572
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Bájala. Esto está mal.
573
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
¿Qué clase de persona hace algo así?
574
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
¿Por qué lo hizo?
575
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Es una orden. ¡Baja el arma!
576
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
¿Por qué le hizo eso?
577
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Suficiente.
578
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Hazte a un lado.
- Puedes culparlo por sus errores,
579
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
pero no puedes culparlo
por no ser perfecto.
580
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Hizo lo mejor que pudo.
581
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
No desprecies su sinceridad.
582
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
No veo cómo esto
583
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
puede ser sinceridad.
584
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Una mentira piadosa
585
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
no puede considerarse sincera.
586
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
La persona de la que me tengo que vengar
587
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
es usted,
588
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
589
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Ya no me importa más nada,
y eso incluye a Rugal..
590
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Regresemos juntos.
591
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Nada de lo que digas ahora
cambiará nuestra situación.
592
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}¿Realmente va a matarlos a todos?
593
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Ahora, Kang Gi-beom me obedece.
¿Sabes por qué?
594
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Porque descubrió la verdad.
595
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Encuentra a Choi Geun-cheol.
596
01:00:59,072 --> 01:01:01,240
{\an8}A nosotros también
nos usarán y nos abandonarán.
597
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}Pero no puedo permitir una subordinación.
598
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Regresa a nosotros.
599
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}No dejaré que te salgas con la tuya.
600
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
Subtítulos: Malena Bertero