1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 ¿Dónde está? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Dime. ¿Dónde está Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 No puedes, ¿cierto? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Porque es todo falso. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 ¿Eso es lo que quieres creer? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ¡Dime que me equivoco, bastardo! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 ¿Dónde está Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Todas tus creencias comenzarán a derrumbarse. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Hasta tú 13 00:01:19,329 --> 00:01:21,289 puedes convertirte en alguien como yo ahora. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Dime dónde está, 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 o te haré pedazos. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Este no es el mejor lugar para hablar, ¿verdad? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 ¿Por qué no vamos a algún lugar abierto y soleado? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Psicópata. 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Te diré dónde está Kim Yeo-jin. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Pero tendrás que dejarme salir si quieres saberlo. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Tienes hasta mañana temprano. No pidas ayuda a nadie. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Lo harás, ¿verdad? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 ¿Cómo sé que ella estará bien hasta entonces? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Lo comprobé con mis propios ojos. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Me sentí mal al dejar sola a tu esposa por venir aquí. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Eres un recurso valioso para nosotros. Debimos tratarte con respeto. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Oye. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Cuídala bien. - Sí, señor. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ¿Podemos hablar? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Específicamente, 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 sobre Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Será divertido. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Te contaré todo. Hasta los pormenores que no conocías. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Te dije que te volverías loco. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Quería ser yo quien te contara que Kim Yeo-jin está viva. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Por eso corrí a esta comisaría. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 No te imaginas lo entusiasmado que estaba mientras te esperaba. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Cuéntame todo. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ¿Dónde escondes a Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 ¿Todavía crees que somos diferentes? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 ¡Respóndeme, maldito! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ¡Más fuerte! ¡Golpéame más fuerte! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Mátame... 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 ...y salvarás al mundo, 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 excepto a tu esposa. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ¿Qué? ¿No puedes? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Entonces, ¡ríndete, Kang Gi-beom! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Sácame de aquí y ve a salvar a tu esposa. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 ¿Tan difícil es? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 ¿Qué ha hecho el mundo por ti? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 ¿Acaso ya olvidaste todo lo que tuviste que vivir? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Abre los ojos, Kang Gi-beom. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 ¡Enfrenta la verdad! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Parece sospechoso, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}pero no encontré pruebas de que esté viva. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Yo también hice todo lo posible, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}pero no encontré nada. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Haya pruebas o no, el problema 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}es que Hwang Deuk-gu está destruyendo a Gi-beom. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Si seguimos cayendo en sus malditas trampas, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}solo nos confundiremos más. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, ¿hay algo más que podamos hacer? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}¿Y si investigo un poco en la red oscura? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Oí que esas IP son imposibles de rastrear. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Es idea de Bradley. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}En la red oscura, la gente también intercambia dinero. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 ¿Con cuentas bancarias? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Oí que usan criptomonedas. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 ¿Qué quieres decir? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,453 Que las cuentas de criptomonedas deben ser 100 % reales 71 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 para poder recibir dinero. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Si rastreamos intercambios de criptomonedas, 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 quizás encontremos algunas pistas. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Si hacemos un allanamiento y los atrapamos in fraganti... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Podremos descubrir si Yeo-jin está viva o no. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 PARA DENUNCIAR, MARQUE 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Por favor, no lastimen a Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Se lo ruego. No lo lastimen, por favor. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 SERVICIO POLICIAL JUSTO Y CONFIABLE 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Encuentra ese lugar. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Por favor, no lastimen a Gi-beom. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ANÁLISIS DEL LUGAR 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Se lo ruego. 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Por favor, no lo lastimen. Se lo ruego. 85 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 NO ENCONTRADO 86 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Por favor, no lo lastimen. 87 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Por favor, se lo ruego. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,271 ANALIZANDO 89 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ANÁLISIS COMPLETADO 90 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ¿Estás bien? 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 DETECCIÓN EN MAPA SATELITAL 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu tenía razón. 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin está viva. 94 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Hola. - Señor. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Esta mañana vino Song Mi-na. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 ¿Acaso no puede tomarse ni un día libre? 97 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - ¿Qué hay de Hwang Deuk-gu? - Todo está bien, 98 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 pero Mi-na me preguntó sobre la esposa de Gi-beom. 99 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - ¿Sí? - Dice que volvió a leer el expediente 100 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 y preguntó por el culpable. 101 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ¿Algo más? 102 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 No, solo eso. 103 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Ya sabe el resto. 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Me dio una sensación extraña, 105 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 por eso decidí avisarle. 106 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Bien, mantenme al tanto. 107 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ESTACIÓN DE POLICÍA DE YUYEON 108 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 ¿Por qué quería verme? 109 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 ¿Qué sucede? 110 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Le advertí claramente 111 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 que desapareciera, a menos que estuviera dispuesta a trabajar para mí. 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Como ves, sigo aquí. 113 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 ¿Eso responde tu pregunta? 114 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 El maldito no aparece 115 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 y resulta que está en una celda. Lo sabía, ¿no? 116 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Sí. 117 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, ese imbécil... 118 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 No pasará la noche. 119 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - ¿En serio? - Usted también debería hacer algo. 120 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ¿Qué quieres? 121 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Ordene el desorden que hizo. 122 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 ¿A qué te refieres? 123 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 124 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 De acuerdo. 125 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Ya me estaba empezando a irritar que intentara mangonearme. 126 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 De acuerdo. Brindemos, entonces. 127 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 ¡Salud! 128 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 ¿Quieren que salga? ¿O prefieren venir aquí? 129 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 De acuerdo, iré yo. 130 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Terminemos con esto. - ¡Hijo de puta! 131 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 ¿Por qué crees que te dejo vivir? 132 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Limpia este desorden. 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 VESTUARIO DE MUJERES 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Cielos, me asustaste. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 ¿Eso dijo Hwang Deuk-gu? 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Sí. A decir verdad, ya no sé qué es real y qué no. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 El maldito es astuto. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 ¿Gi-beom está bien? Me preocupa cómo pueda afectarle esto. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ¿Podemos proceder con la idea de Bradley? 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Sí, intenten con eso. Pero tendrás que proteger a Gi-beom. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Sí, señor. Envíeme a Mi-na y a Gwang-cheol, por favor. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 De acuerdo. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Si bien empezaron en la red oscura, terminaron usando redes normales 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 dada la frecuencia y el tamaño de los archivos 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 por la velocidad. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Los coreanos toleran lo que sea, 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 excepto una conexión lenta. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Entonces los clientes migraron al chat o al correo electrónico, ¿no? 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Sí. Debemos rastrear los datos de un extremo a otro, 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 y atraparlos será pan comido. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Ya está la lista negra. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Ahora, la enviaré a nuestros cazadores. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Una más. ¡Enviar! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - ¿Quién es? - Vengo a recoger la vajilla. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Cielos, la dejé afuera. 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 ¿Quién eres? 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 SUBIR ARCHIVOS 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 ¿Tienes un rato? 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 ¿Qué pasa? 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Por aquí, por favor. 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Tráigalo, por favor. - Espere aquí dentro. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Oí que te entregaste. ¿Es verdad? 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 No te pediré que me saques, así que mejor vete. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 ¿Crees que vine para escuchar eso? 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 ¿Temes que Choi Yong te mate mientras estoy aquí? 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 ¿Por qué estás haciendo esto? 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 No lo entenderías aunque te lo explicara. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 ¿Intentas escapar de Choi Yong 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 o de mí? 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 La celda junto a la mía está vacía. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Puedes quedarte si quieres. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Esto se trata del destino de Argos. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Déjate de bromas. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Entiendo que esto es todo para ti, pero mi situación es distinta. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 ¿Qué es lo que quieres? 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Estoy esperando 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 que el idiota 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 finalmente abra los ojos y regrese a mí. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Como sea, parece que estarás aquí encerrado un largo tiempo. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 ¿Eso crees? 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Pero verás... 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 La vida es una fiera impredecible. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,593 No tuve noticias de Mi-na ni de Gwang-cheol. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, ¿puedo...? - Gi-beom. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 ¿Qué? Esto es incómodo. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Ya puedes ir a hacer lo tuyo. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Esta es la última vez que te dejo hacerlo. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 De acuerdo. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Anda, vete. 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLICÍA 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 No hay nada. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Creí que encontraríamos pruebas. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Entreguémoslos a la Policía y sigamos. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - ¿Dónde está Gi-beom? - Se fue. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 ¿Estamos haciendo lo correcto? 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Si mi hermana estuviese viva, habría ido a salvarla a toda costa. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 No sé si será lo correcto, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 pero sé que es la única manera en que podemos ayudar a Gi-beom. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 ¿No deberíamos hablar con Hwang Deuk-gu? 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Absolutamente no, sobre todo ustedes dos. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Asumiré la responsabilidad de toda mala conducta. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - Es una orden. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Bien, ¿qué hacemos ahora? 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Seguiré a Gi-beom. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Ustedes prepárense para la siguiente jugada. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Vamos. 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLICÍA 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Lo siento, chicos. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Esta es la única solución que se me ocurre. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 ¿Quién está yendo en la otra dirección? 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Es Gi-beom. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Señor, ¿a qué hora transfieren a Hwang Deuk-gu? 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Localiza el vehículo. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Comunícame con Gi-beom. - Sí, señor. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 No logro comunicarme. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - ¿Sí, señor? - Kang Gi-beom va tras ustedes. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 ¿Cómo? 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Seguro busca a Hwang Deuk-gu. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 No puede ser. 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Asegúrate de que no se pelee con la Policía. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Sí, señor. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Acelera. 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ¡Bravo! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Arreglaré todo, 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 todo lo que está por pasar, a partir de este momento. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Detén el auto. 228 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 ¡Alto! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Pedazo de... 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Oye, ¿qué rayos te pasa? 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Apaga todas las cámaras. Debemos retirarnos ahora. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Pero no podremos supervisar lo que está pasando. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Esto no se puede filtrar. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Nunca. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 ¿Y qué hay de los policías que ya están ahí? 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Me encargaré de eso. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Vete. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Esto es obstrucción a la justicia. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Y pagaré por eso. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Más tarde, ahora no. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 ¿Dónde está Yeo-jin? 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Me entregué y esperaba pasar unos 20 años en prisión. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 ¿Quieres que vaya preso o no? 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Deberías haber hecho esto a mí manera para conseguir lo que quieres. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Bien hecho, Kang Gi-beom. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Hice lo que me pediste. Dime dónde está. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Dímelo, maldito. 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 ¡El aroma de la libertad! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 ya no eres el hombre que eras. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Nos tomaremos nuestro tiempo 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 ahora que estamos juntos en esto. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Esa camioneta era repugnante. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 ¡Hwang Deuk-gu! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 ¿Cómo te voy a dejar atrás si recién empezamos? 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Síguenos. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 No tengo más opción que seguir con esto. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Nunca aprecian lo que les dejas servido en bandeja. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Como sea, pronto me lo agradecerás. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 ¿Arriesgarán su vida por retenerme unos minutos? 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Terminemos con esto. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 No tienen derecho a bloquear así la ruta. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Ya no actuarás por tu cuenta. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Seguirás mis órdenes. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Atrápalo. 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Entendido. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Hola. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Mis hombres hallaron esto 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 en la escena. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 De acuerdo. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Ahora, ¿qué tal si tenemos una reunión? 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 EDIFICIO 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 ¡Yeo-jin! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 ¿Gi-beom? 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 ¿Estás herida? 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 {\an8}No. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Has perdido mucho peso. 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Me veo completamente distinta, ¿verdad? 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 No, eres la de siempre. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 No has cambiado nada. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Vamos a quitarte esto. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, yo... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 No hace falta que digas nada. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Sé que tardé demasiado. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Todo va a estar bien. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 NÚMERO OCULTO 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Perdón por la interrupción, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 pero deberías retroceder un poco. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Se terminó nuestro trato. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Cielos. 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 ¿Quién lo dice? 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 ¿Qué demonios quieres? 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Si quieres salvarla, retrocede. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ARMAS ENCONTRADAS 299 00:34:33,529 --> 00:34:34,363 ARMAS ENCONTRADAS 300 00:34:35,740 --> 00:34:36,699 ARMAS ENCONTRADAS 301 00:35:06,062 --> 00:35:08,106 Puedes esquivar balas, 302 00:35:08,314 --> 00:35:10,066 ¿cómo no voy a venir preparado? 303 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Me pregunto si tu esposa tendrá la misma habilidad. 304 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 ¿Por qué de pronto haces esto? 305 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nada de lo que hago es al azar o imprevisto. 306 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Desde que me entregué a la Policía 307 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 que he soñado con este momento. 308 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Hijo de... - Suficiente. 309 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Quédate donde estás. 310 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Si das un paso más, 311 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 su lindo rostro quedará lleno de balas. 312 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Ven aquí. 313 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Hablemos cara a cara. 314 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 No te saldrás con la tuya. 315 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 No tienes adónde escaparte, y no hay nadie aquí para ayudarte. 316 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, hay otro en el edificio contiguo. 317 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 De acuerdo. 318 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 ¿Comenzamos con la pierna derecha de Kang Gi-beom? 319 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 ¿Qué tal si le cuento a tu esposo cómo has estado viviendo? 320 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - ¿Qué sucede? - No. 321 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 ¿Qué? 322 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Sabías todo. 323 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Mientras acusaban de asesinato a Kang Gi-beom, 324 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 te mantuviste en silencio. 325 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 No... 326 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 ¿Qué sucede? 327 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Me pregunto cómo reaccionará 328 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 cuando se entere. 329 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Nunca. 330 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 No permitiré que pierdas todo otra vez. 331 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 ¿De qué hablas? 332 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Para prevenir todo eso, 333 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 solo hay una cosa que puedes hacer. 334 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Lo siento, Gi-beom. 335 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, por favor, cálmate. 336 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Si tan solo no nos hubiésemos vuelto a ver. 337 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Si tan solo... 338 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ...no hubiese sobrevivido al ataque. 339 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ¿Cómo puedes decir eso? 340 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 ¿Tienes idea de lo mucho que me alegra que sigas con vida? 341 00:38:29,265 --> 00:38:31,267 Ya no necesito nada más, 342 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 solo ven conmigo. 343 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Lo siento, Gi-beom. 344 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Te amo. 345 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 346 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 347 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 348 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 349 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 350 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Un momento. 351 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 ¿Me estabas esperando? 352 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 ¿Qué haces aquí? 353 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Abrí los ojos y descubrí que no estaba esposado. 354 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Parece que tuve suerte, así que volví a casa. 355 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 ¿Quién te liberó de la cárcel? 356 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Alguien debe haberte ayudado. 357 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Alguien regresó a mí, 358 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 abrió la puerta del patrullero 359 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 y me quitó las esposas. 360 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Bueno, debes regresar. 361 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 No me importa si vas a una celda o a una prisión de verdad. 362 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Eres bastante mala. 363 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 ¿Escapaste de la Policía a plena luz del día? 364 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Por tu culpa, Argos y yo... 365 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 ¿No ves que esto nos perjudica? 366 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 La Choi Ye-won que conozco sabe negociar. ¿Acaso tú no? 367 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Al menos dime el nombre de tu cómplice. 368 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Un momento. ¿Cómo se llamaba? 369 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Algo como Kang... 370 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 ¿Kang? 371 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 372 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 ¿Kang Gi-beom? 373 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Como sea, no me despiertes. Planeo dormir como un bebé esta noche. 374 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 ¿Cómo te atreves a meternos en esto 375 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 si lo único que te importa es tu orgullo? 376 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 ¿Qué crees que haces, 377 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 378 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Me harté de que hagas lo que se te da la gana. 379 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 ¿No es...? 380 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Es Kim Yeo-jin. 381 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Está muerta. 382 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Por favor, encárgate de ella para que Gi-beom no se ponga mal 383 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 cuando la vea. 384 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 De acuerdo. 385 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Una cosa más, Bradley. Algo anda muy mal con los ojos de Gi-beom. 386 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Explotó el aceite ocular. 387 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 No es muy grave, ¿o sí? 388 00:45:37,568 --> 00:45:39,445 La presión del ojo aumenta con el estrés. 389 00:45:39,528 --> 00:45:41,196 Pero, si perdió aceite así... 390 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Espero que no se le haya filtrado al cerebro. 391 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Arréglalo, sea como sea. 392 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Lo haré. 393 00:45:57,921 --> 00:45:59,673 ¿Qué hacían ustedes mientras Gi-beom 394 00:46:00,007 --> 00:46:01,133 perseguía el vehículo? 395 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Estábamos enfocados en la misión. No nos dimos cuenta. 396 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 ¿Qué? 397 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Entonces, ¿qué pasó con Kim Yeo-jin? 398 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 ¿La encontraron o no? 399 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Señor, 400 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 ¿la primera pregunta no debería ser si sigue viva? 401 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Señor. 402 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Yo lo autoricé 403 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 a ir, señor. 404 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - ¿Por qué? - Creí que podría controlarse, 405 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 y lo hizo. 406 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 ¿Cómo puedes decir que se controló si está allí tirado? 407 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Señor, ¿hay algo que no sepamos 408 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 con respecto a Kim Yeo-jin? 409 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Señor, estamos todos desconcertados. 410 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Cuéntanos todo, por favor. 411 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Estoy seguro de que el próximo objetivo de Argos será Gi-beom. 412 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Pues, debemos protegerlo. 413 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Solo será cuestión de tiempo 414 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 hasta que lo encuentren. 415 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Debemos ganar tiempo... 416 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Sus colegas murieron. 417 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Buscó por todos lados. 418 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Y, además, atacó a Ko Yong-deok. 419 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos nunca se rendirá. 420 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Lo matarán, así como a su familia 421 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 y a sus amigos. 422 00:47:32,891 --> 00:47:34,059 ¿No hará nada? 423 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 ¿Quieres salvarlo? 424 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Sí. 425 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Señorita Kim. 426 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detective Yang, ¿qué lo trae por aquí a esta hora? 427 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 ¿Está Gi-beom en casa? 428 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Está en camino. 429 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Qué suerte que traje una porción extra. 430 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Pase, cenemos juntos. 431 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 De acuerdo. 432 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Debemos matarlos primero. 433 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 ¿Cómo? 434 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 La gente de Argos quedará desconcertada al verlos muertos. 435 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Entonces, los atacaremos y mataremos a todos. 436 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 No podemos perdonar a nadie. 437 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 ¿Eso significa 438 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 que podemos salvar 439 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 a Gi-beom y a su esposa? 440 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Es la única manera de salvarlos. 441 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Esto la pondrá en animación suspendida. 442 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Si te tardas demasiado, 443 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 morirá. 444 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Tendrás que ser minucioso y rápido. 445 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Ante la menor duda, 446 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 todo el plan puede fracasar. 447 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Sí, señor. 448 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 ¿Qué planea hacer después? 449 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Confío en usted, 450 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 pero ¿y si sospechan de mí? 451 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Quizás sea mejor decirle a Gi-beom... - No. 452 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NOMBRE: LEE EUN-JEONG EDAD: 32 453 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 ¿Qué pasó? 454 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 ¿Qué me pasó? 455 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 ¿Dónde está mi esposo? 456 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Es una larga historia. 457 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Pero esta era la única manera de salvarlos a los dos. 458 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 ¿Qué quiere decir? 459 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}OFICIAL DE POLICÍA KANG GI-BEOM MATA A SU ESPOSA 460 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 ¿Gi-beom es un asesino? 461 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Él no me apuñaló... 462 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Lo sé. 463 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Debes estar un poco aturdida. 464 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Pero, por ahora, debes aceptar las cosas como son. 465 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Necesito verlo. 466 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Por favor, dígale que venga. 467 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Por ahora, no. 468 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Solo agravará la situación. 469 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 ¡No me tendrá a su lado! 470 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 ¡Eso es mucho peor! 471 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 ¡Suélteme! 472 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 ¡Le dije que me soltara! 473 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 ¡Lo salvaré! 474 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Le doy mi palabra. 475 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 En un tiempo... 476 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 ...entenderá todo. 477 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 478 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Oí que Kang Gi-beom murió mientras intentaba escapar de prisión. 479 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Un tipo cuerdo 480 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 no habría matado a su esposa ni se habría arrancado los ojos. 481 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Me alegra que haya muerto. 482 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Igual, no habría sobrevivido. 483 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Me aterra el hecho de que el tipo era policía. 484 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 A mí también. 485 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Deberían ser más estrictos a la hora de contratar. 486 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Y excluir a enfermos mentales. 487 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 488 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 ¿"Choi Geun-cheol"? 489 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Es hora de que dejes de creer su sarta de mentiras. 490 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Deja de decir estupideces. 491 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 ¿Aún crees que yo maté a tu esposa? 492 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 ¿Y quién si no? 493 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Ya te lo dije. Todo fue una puesta en escena: 494 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 su muerte, cómo se preocupó por ti 495 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 y su papel de víctima. 496 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 ¿No lo ves? Él hizo todo eso. 497 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Soy Choi Geun-cheol, de la Agencia Nacional de Policía. 498 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Yo soy el que decidió no probar tu inocencia. 499 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Argos seguirá buscándote hasta el final. 500 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Considéralo un regalo. 501 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Ahora, eres libre. 502 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 ¿Por qué me arruinó la vida sin mi consentimiento? 503 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Te di un par de ojos nuevos a cambio de que trabajes para mí. 504 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 En resumen, serás un arma humana. 505 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Tengo control total sobre ti, 506 00:53:42,928 --> 00:53:45,221 de la información que tienes y de tus pensamientos. 507 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Las injusticias derivan de la inestabilidad. 508 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Si les demostramos nuestros logros, 509 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 seremos capaces de estabilizar esto. 510 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Démosle un buen uso a la tecnología más avanzada. 511 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Confía en la inteligencia de tus ojos y en tu juicio. 512 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 Señor, usted estaba preocupado por los daños 513 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 que podían causar sus ojos. 514 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Probémoslos para ver 515 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 lo peligrosos que pueden ser. 516 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Te estoy dando una oportunidad. Quiero ver resultados. 517 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Argos. ¿Acaso hay otra razón? 518 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Hasta ahora, me has escuchado. 519 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 ¿Por qué de pronto dudas de mí? 520 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Maldito loco. 521 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 No debí darte esa información con tanta facilidad. 522 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Te devolveré lo que te corresponde. 523 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Tómate tu tiempo y piénsalo bien. 524 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, ¿qué dijo sobre el jefe Choi? 525 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 No es nada. Vamos. 526 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 No. 527 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Nunca. 528 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 No permitiré que pierdas todo otra vez. 529 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Lo siento, Gi-beom. 530 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Si tan solo no nos hubiésemos vuelto a ver. 531 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Si tan solo... 532 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ...no hubiese sobrevivido al ataque. 533 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Te amo. 534 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Tienes que seguir descansando. 535 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 ¿Y Yeo-jin? 536 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 ¿Dónde está? 537 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, deberías descansar un poco más. 538 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 539 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, podrás verla más tarde. 540 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Así fue 541 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 cómo desapareció. 542 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Oculté su identidad, y me jugó en contra. 543 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 No pude localizarla. 544 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 La mataste para salvarla, 545 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 ¿y huyó de ti? 546 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 ¿No podías hacer nada? 547 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Significa que Gi-Beom no sabía nada 548 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 cuando lo acusaron falsamente y lo encarcelaron. 549 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 ¿Está seguro... 550 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ...de que hizo todo eso por mí? 551 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Claro. Cuando te ayudé a escapar de prisión, 552 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 ella estaba bajo mi protección. 553 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Entonces, ¿por qué nunca me dijo que estaba viva? 554 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Si el plan hubiese funcionado, 555 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 no estaríamos hablando de esto. 556 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Yo no tenía idea de si estaba viva o muerta, 557 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 o en qué situación estaba ella. 558 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Y, aun así, yo jugaba a ser héroe mientras obedecía sus órdenes. 559 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 ¿Por qué no me lo dijo? 560 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 A pesar de tener una familia a la que salvar, 561 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 peleaba por Rugal y para proteger a la gente. 562 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 El pasado no importa. 563 00:58:27,629 --> 00:58:28,838 Ahora eres parte de Rugal. 564 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 No olvides tus obligaciones. 565 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 No me diga 566 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 que fue usted quien me arrancó los ojos. 567 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 ¿Qué demonios dices? 568 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 ¿Apuñaló a mi esposa y me arrancó los ojos 569 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 para que me uniera a su equipo? 570 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 ¡Contésteme! 571 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Baja el arma. 572 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Bájala. Esto está mal. 573 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 ¿Qué clase de persona hace algo así? 574 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 ¿Por qué lo hizo? 575 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Es una orden. ¡Baja el arma! 576 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 ¿Por qué le hizo eso? 577 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Suficiente. 578 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Hazte a un lado. - Puedes culparlo por sus errores, 579 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 pero no puedes culparlo por no ser perfecto. 580 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Hizo lo mejor que pudo. 581 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 No desprecies su sinceridad. 582 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 No veo cómo esto 583 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 puede ser sinceridad. 584 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Una mentira piadosa 585 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 no puede considerarse sincera. 586 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 La persona de la que me tengo que vengar 587 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 es usted, 588 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 589 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Ya no me importa más nada, y eso incluye a Rugal.. 590 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Regresemos juntos. 591 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Nada de lo que digas ahora cambiará nuestra situación. 592 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}¿Realmente va a matarlos a todos? 593 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Ahora, Kang Gi-beom me obedece. ¿Sabes por qué? 594 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Porque descubrió la verdad. 595 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Encuentra a Choi Geun-cheol. 596 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 {\an8}A nosotros también nos usarán y nos abandonarán. 597 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}Pero no puedo permitir una subordinación. 598 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Regresa a nosotros. 599 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}No dejaré que te salgas con la tuya. 600 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 Subtítulos: Malena Bertero