1 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Where is she? 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Tell me the truth. Where is Yeo-jin? 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 You can't, right? 6 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Because you faked it all. 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Is that what you wish to believe? 8 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Then tell me that I'm wrong, you bastard! 9 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Where's Yeo-jin? 10 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 All that you have believed in will start to crumble. 11 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Even you 12 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 can turn into someone like me now. 13 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Tell me where she is, 14 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 or I'll rip you apart. 15 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 This isn't the best place to talk, is it? 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Why don't we go find an open space that is nice and sunny? 17 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 You psycho... 18 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 I will tell you where Kim Yeo-jin is. 19 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 But you'll have to get me out if you want to know where she is. 20 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 You have until tomorrow morning. Do not get help from anybody. 21 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 You'll do it, right? 22 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Then how can I know that she will be okay until then? 23 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 I told you, I checked with my own two eyes. 24 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 On my way here, I felt so bad leaving your wife all alone there. 25 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 You're a valuable asset to us. We should've treated you with respect. 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Hey. 27 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Take good care of her. - Yes, sir. 28 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Can we talk? 29 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Specifically 30 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 about Kang Gi-beom. 31 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 It'll be fun. 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Even all the backstories you didn't know. You'll hear it all. 33 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 I told you that you'll go insane. 34 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 I wanted to be the one telling you that Kim Yeo-jin is alive. 35 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 That's why I ran to this police station. 36 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Do you know how excited I was while waiting for you? 37 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Tell me everything. 38 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Where are you hiding Yeo-jin? 39 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Do you still think we are different? 40 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Just answer my question, you bastard! 41 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Harder! Punch me harder! 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Kill me 43 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 and save the world. 44 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Except for your woman. 45 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 What? You can't do that? 46 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Then give up on the world, Kang Gi-beom! 47 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Get me out of here and go save your woman. 48 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Is it that difficult? 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 What has the world even done for you? 50 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Have you already forgotten everything it put you through? 51 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Open your eyes, Kang Gi-beom. 52 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Face the truth! 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}It does seem suspicious, 54 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}but I found no evidence to prove that she's alive. 55 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}I tried my best as well, 56 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}but found nothing at all. 57 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Whether we find evidence or not, 58 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}the problem is that Hwang Deuk-gu is destroying Gi-beom. 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Continuing to chase the traps that bastard set up 60 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}will only lead to more confusion. 61 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, is there anything else we can do? 62 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}How about we do some digging on the dark web? 63 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}I heard those IP addresses aren't traceable. 64 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}This is Bradley's idea. 65 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Even on the dark web, money is exchanged when people sell and buy stuff. 66 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Tracing bank accounts? 67 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Yes, I heard they use cryptocurrency. 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 What about it? 69 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 It means the cryptocurrency accounts are 100 percent real, 70 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 because they need to receive money. 71 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Analyzing and tracing cryptocurrency exchange details 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 may lead us to some clues. 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 If we can raid them and catch them red-handed... 74 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Then we'll be able to find out whether Yeo-jin is alive or not. 75 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112 76 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Please don't hurt Gi-beom. 77 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 I'm begging you. Please don't hurt him. 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE 79 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Find that place. 80 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Please don't hurt Gi-beom. 81 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 I'm begging you. 82 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Please don't hurt him. Please. I'm begging you. 83 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Please don't hurt him. 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Please, I beg you. 85 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Are you all right? 86 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu was right. 87 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin is alive. 88 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Hey. - Sir. 89 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Song Mi-na came by this morning. 90 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 She couldn't even take one day off? 91 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - What about Hwang Deuk-gu? - Everything's okay, 92 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 but Mi-na asked me about Gi-beom's wife. 93 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - She did? - She said she read the case file again 94 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 and asked who the real culprit is. 95 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Anything else? 96 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 No, that's all she said. 97 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 You already know the rest. 98 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 But I keep getting a weird feeling, 99 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 so I thought I should tell you about it. 100 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Okay, keep me updated. 101 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 YUYEON POLICE STATION 102 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Why did you want to see me? 103 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 What's up? 104 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 I clearly warned you 105 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 that you should just get lost unless you're going to work for me. 106 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 As you can see, I'm still here. 107 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Does that answer your question? 108 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 That bastard was nowhere to be seen, 109 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 but he's in a holding cell now. You heard, right? 110 00:08:52,615 --> 00:08:53,824 Yes. 111 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, that asshole... 112 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 He won't be able to make it through the night. 113 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Seriously? - You should do something too. 114 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 What do you want? 115 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Clean up the mess you made. 116 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 What do you mean? 117 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 118 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 All right. 119 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 She's been getting on my nerves anyway because she's trying to boss me around. 120 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 All right, then. Let me pour you one. 121 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Cheers. 122 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Shall I go out? Or do you guys want to come in here? 123 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Fine, I'll go. 124 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Let's get this over with. - Son of a bitch! 125 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Why do you think I'm sparing you? 126 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Clean up the mess. 127 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 WOMEN'S CHANGING ROOM 128 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Gosh, you scared me. 129 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 That's what Hwang Deuk-gu said? 130 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Yes. Frankly, even I can't tell what's real and what's fake. 131 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 That sly bastard. 132 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Is Gi-beom okay? I'm worried about how this is going to affect him mentally. 133 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Can we proceed with the idea that Bradley came up with? 134 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Yes, give it a shot. You'll have to protect Gi-beom though. 135 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Yes, sir. Please send Mi-na and Gwang-cheol. 136 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Okay. 137 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Even if they started out on the dark web, they end up using regular networks 138 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 later on as the frequency and file sizes increase 139 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 because of the speed. 140 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Koreans can put up with everything 141 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 but slow Internet speeds. 142 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 So you're saying the regulars eventually migrate to messengers or e-mail, right? 143 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Yes. We just need to trace the information from both sides. 144 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Then catching these perverts will be a piece of cake. 145 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 The blacklist is done. 146 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Now, I'll send it off to our hunters. 147 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 One more. Send! 148 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Who is it? - I'm here to pick up the empty plates. 149 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Gosh, I put them outside. 150 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Who are you? 151 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Do you have some time now? 152 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 What is this about? 153 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 This way, please. 154 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 155 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Go bring him, please. - Please wait inside. 156 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 I heard you turned yourself in. Is it true? 157 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 I won't ask you to get me out, so just leave. 158 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Do you think I came here to hear that? 159 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Are you afraid Choi Yong might kill you while I'm locked up? 160 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Why are you doing this? 161 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 You won't understand even if I tell you. 162 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Are you running away from Choi Yong? 163 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Or, from me? 164 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 The holding cell next to mine is empty. 165 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Stick around if you're curious. 166 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 This is about Argos' fate. 167 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 I don't have time for jokes. 168 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 I understand that's everything to you, but my situation is different. 169 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 What is it that you want? 170 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 I'm waiting 171 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 for the clueless fool 172 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 to finally open his eyes and come back to my arms. 173 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Whatever the reason is, it looks like you'll be locked up here for a while. 174 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 You think so? 175 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 But you see, 176 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 life is an unpredictable beast. 177 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 I haven't heard from Mi-na and Gwang-cheol. 178 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, can I-- - Gi-beom. 179 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 What? This is awkward. 180 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 You may go do your own thing now. 181 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 This is the last time I'm letting you do this. 182 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Okay. 183 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Get going. 184 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 There's nothing. 185 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 I thought we'd find some evidence at least. 186 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Let's hand them over to the police and get moving. 187 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Where's Gi-beom? - He left. 188 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Are we doing the right thing? 189 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 If my sister were alive, I'd have gone to save her at all costs. 190 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 I'm not sure if this is the right thing, 191 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 but I know that this is the only way we can help Gi-beom. 192 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Shouldn't we also go and talk to Hwang Deuk-gu? 193 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 No, absolutely not. Especially you two. 194 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 I will take sole responsibility for all misconduct. 195 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - This is an order. 196 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Then what do we do now? 197 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 I'll follow Gi-beom. 198 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 You two can prepare for the next move. 199 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Let's go. 200 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 I'm sorry, guys. 201 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 This is the only solution I can think of now. 202 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Who's the one going in the other direction? 203 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 It's Gi-beom. 204 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Sir, what time are they transferring Hwang Deuk-gu? 205 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Get the vehicle's location. 206 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Put Gi-beom on. - Yes, sir. 207 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 I can't connect to him now. 208 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Yes, sir. - Kang Gi-beom is on his way there now. 209 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Pardon? 210 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 I bet he's after Hwang Deuk-gu. 211 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 No way. 212 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Make sure he doesn't get into a scuffle with the police. 213 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Yes, sir. 214 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Hit the gas. 215 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 I'll fix everything. 216 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Everything that is about to happen from this moment on. 217 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Pull over. 218 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Stop! 219 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 You piece of... 220 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Hey, what's your problem? 221 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Shut off all the cameras. We must pull out now. 222 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Then we won't be able to monitor what's going on. 223 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 This cannot get leaked. 224 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Never. 225 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 But what about the cops who are already at the scene? 226 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 I'll take care of that. 227 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Just leave. 228 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 This is considered obstruction of justice. 229 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 I'll pay for it. 230 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Later, not now. 231 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Where is Yeo-jin? 232 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 I turned myself in, expecting to rot in jail for about 20 years. 233 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Shall I go to jail or not? 234 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 You should have done things my way if you wanted to get what you want. 235 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Good job, Kang Gi-beom. 236 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 I did what you asked, so tell me where she is. 237 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Tell me, you bastard. 238 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 The smell of freedom! 239 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 240 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 you're no longer the man you were now. 241 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 We'll take our time 242 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 now that we're in the same boat. 243 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 The van was nauseating. 244 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 245 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 246 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Would I leave you behind when I'm just getting started? 247 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Tail us. 248 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 249 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 I have no choice but to only move forward with this. 250 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 They never appreciate what easily falls in their laps. 251 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Anyway, you'll be thanking me soon. 252 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 You'll risk your lives to hold me off for just a few minutes? 253 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Let's get this over with. 254 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 You have no right blocking the roads like this. 255 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 You're done going rogue. 256 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Starting now, you'll follow my orders. 257 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Get him. 258 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Got it. 259 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 The boys found this 260 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 at the scene. 261 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 All right. 262 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Now, how about that reunion? 263 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 264 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 BUILDING 3 265 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 266 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 267 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 268 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Are you hurt or injured in any way? 269 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 No. 270 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 You've lost so much weight. 271 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 I look nothing like myself, do I? 272 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 No, you're the same. 273 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 You haven't changed at all. 274 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Let's take this off though. 275 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, I-- 276 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 You don't need to say anything. 277 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 I know I took too long. 278 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 It'll be all right now. 279 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 RESTRICTED NUMBER 280 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Sorry to kill the mood, 281 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 but you should back up a little. 282 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Our deal is over. 283 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Oh, dear. 284 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Says who? 285 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 What the hell do you want? 286 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Back off if you want to save her. 287 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 I'm up against a man who can dodge bullets, 288 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 so of course I came prepared. 289 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 I wonder if that can be said for your wife as well. 290 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Why are you suddenly doing this? 291 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Nothing I do is random or unplanned. 292 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 From the moment I turned myself in to the cops, 293 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 I have been waiting for this moment. 294 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - You son of a-- - That's enough. 295 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Stop right there. 296 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Step any closer 297 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 and bullets will fly into her pretty little face. 298 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Get out here. 299 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Talk to me face to face. 300 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 You won't get your way here. 301 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 There's nowhere to run and no one's here to help you. 302 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, there's another one in the adjacent building. 303 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Why don't we start with Kang Gi-beom's right leg? 304 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 How about I tell your husband how you've been living your life? 305 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - What's wrong? - No. 306 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 What? 307 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 You knew everything. 308 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 When Kang Gi-beom was being accused of murder, 309 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 you kept quiet and said nothing. 310 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 No... 311 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 What's wrong? 312 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 I wonder how he'll react 313 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 when he finds out. 314 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Never. 315 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 I can't let you lose everything all over again. 316 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 What are you talking about? 317 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 To prevent all of that, 318 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 there's only one thing you can do. 319 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 I'm sorry, Gi-beom. 320 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, please calm down. 321 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 If only we hadn't met again. 322 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 If only... 323 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 I had not survived the attack. 324 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 How could you even say that? 325 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Do you have any idea how glad I am that you're alive? 326 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 I don't need anything anymore, 327 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 so just come with me. 328 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 I'm sorry, Gi-beom. 329 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 I love you. 330 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 331 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 332 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 333 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 334 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 335 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Hold on. 336 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Were you waiting for me? 337 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 How are you here? 338 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 I opened my eyes to find myself uncuffed. 339 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 It seemed like I got lucky, so I came home. 340 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Who got you out of jail? 341 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Someone must have helped you. 342 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 The one who came back into my arms 343 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 opened the door of the police van 344 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 and uncuffed me. 345 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Well, get back in there. 346 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 It can be a holding cell or actual prison for all I care. 347 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 That's kind of mean of you. 348 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Escaping police custody in broad daylight? 349 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Because of you, Argos and I... 350 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Don't you realize how bad this is for us? 351 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 The Choi Ye-won I know is a skilled negotiator. Are you not? 352 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Then at least give me the name of your accomplice. 353 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Wait a second. What was his name? 354 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 355 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 356 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 357 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 358 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Anyway, don't wake me up for anything. I want to have a good sleep tonight. 359 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 How dare you drag us into this 360 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 when all you care about is your pride? 361 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 What do you think you're doing, 362 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 363 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 I'm done letting you do whatever you please. 364 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Isn't she... 365 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 She's Kim Yeo-jin. 366 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 She's dead. 367 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Please take care of her so that Gi-beom won't be shocked 368 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 when he sees her. 369 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Okay. 370 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, something's seriously wrong with Gi-beom's eyes as well. 371 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 The oil in his eyes burst. 372 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 It's nothing serious, right? 373 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Stress usually increases pressure in the eyes. 374 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 But for the oil to seep out like this... 375 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 I truly hope it didn't flow into his brain. 376 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Fix him at all costs. 377 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 I will. 378 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 What were you guys doing 379 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 when Gi-beom was chasing the vehicle? 380 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 We were focused on our task, so we weren't aware of it. 381 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 What? 382 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 So what about Kim Yeo-jin? 383 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Did you find her or not? 384 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Sir. 385 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Shouldn't you be asking whether she was alive to begin with? 386 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Sir. 387 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 I allowed him 388 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 to go, sir. 389 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Why? - I believed he could control himself. 390 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 And he did. 391 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 How could you say that when he's lying over there? 392 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Sir, is there something we don't know 393 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 regarding Kim Yeo-jin? 394 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Sir, we're perplexed here. 395 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Please tell us everything, sir. 396 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 I'm certain Argos will target Gi-beom next. 397 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Then we should protect him. 398 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 It'll only be a matter of time 399 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 until they get to him. 400 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 We should still buy some time-- 401 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 His colleagues died. 402 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 He searched far and near. 403 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 In addition, he assaulted Ko Yong-deok. 404 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos will never give up. 405 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 They will kill him, his family, 406 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 and his friends. 407 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Are you going to just sit and watch? 408 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Do you want to save him? 409 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Yes. 410 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Ms. Kim. 411 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Detective Yang, what brings you here at this hour? 412 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Is Gi-beom home? 413 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 He's on his way. 414 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 This is great. I bought extra. 415 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Come inside. Let's have dinner together. 416 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Okay. 417 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 We need to kill them first. 418 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Sorry? 419 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Argos will be baffled to see them dead. 420 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 We'll attack them and leave no one alive. 421 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 We can't spare anyone. 422 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Does that mean 423 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 we can save 424 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 both Gi-beom and his wife? 425 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 This is the only way to save them. 426 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 This will place her in suspended animation. 427 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 If you take too long, 428 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 she will die. 429 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 You need to be thorough and quick. 430 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 If you so much as hesitate, 431 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 this plan will fall through. 432 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Yes, sir. 433 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 What are you planning to do afterward? 434 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 I trust you, 435 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 but what if they suspect me as the criminal? 436 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Perhaps, it's best to tell Gi-beom-- - No. 437 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NAME: LEE EUN-JEONG AGE: 32 438 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 What happened? 439 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 What happened to me? 440 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 What about my husband? 441 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 It's a long story. 442 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 But this was the only way to save both of you. 443 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 What does he mean? 444 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM MURDERER WHO KILLED HIS WIFE 445 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom is a murderer? 446 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 He didn't stab me-- 447 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 I know. 448 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 You must be baffled. 449 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 But you must accept things as they are for now. 450 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 I need to see him. 451 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Please bring him here. 452 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Not right now. 453 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 It'll only exacerbate the situation. 454 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 He won't have me by his side! 455 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 That's even worse! 456 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Let me go! Let go! 457 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Let go! I said, let go! 458 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 I will save him! 459 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 I give you my word. 460 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 After some time, 461 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 you will understand everything. 462 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 463 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 I heard Kang Gi-beom died while trying to break out of prison. 464 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 If he was in his right mind, 465 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 he wouldn't have killed his wife or gouged out his eyes. 466 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 I'm glad he died. 467 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 He probably wouldn't have made it. 468 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 It gives me chills that he was a police officer. 469 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 I know. 470 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 They need to take strict measures when hiring police officers. 471 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 The mentally ill should be exempted. 472 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 473 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "Choi Geun-cheol"? 474 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 It's about time you stepped down from the stage he fabricated. 475 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Cut the nonsense. 476 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Do you still think I'm the one who killed your wife? 477 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Who else could it be? 478 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 I told you. It was all fabricated. 479 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 He fabricated her death, acted like he cared for you, 480 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 and pretended to be a victim. 481 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Don't you get it? He did it. 482 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 I'm Chief Choi Geun-cheol from the National Police Agency. 483 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 I was the one who decided not to prove your innocence. 484 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Argos will continue to track you down until the end. 485 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Here's a gift. 486 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 You're free now. 487 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Why did you ruin my life without my consent? 488 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 I wanted to give you a new pair of eyes in exchange for working for me. 489 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Simply put, you'll become a human weapon. 490 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 I have full control over you. 491 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 That includes all the information you have as well as your thoughts. 492 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 This imbalance is the root of all that's unjust. 493 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 If it reaps fruit, 494 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 a balance is soon to follow. 495 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Let's put this high-tech individual to good use. 496 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Trust the information provided by your eyes and your own judgment. 497 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 Sir, you were the one who was concerned about the dangers 498 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 Gi-beom's eyes could pose. 499 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Let's find out 500 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 how dangerous they are. 501 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 This is your opportunity to bring me good results. 502 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Argos. Is there another reason other than that? 503 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 You've been listening to me well up until now. 504 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 So why are you suddenly doubting me? 505 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 You're a crazy bastard. 506 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 I shouldn't have told you that information so easily. 507 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 I'll give you back what's yours. 508 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Take your time and give it some thought. 509 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, what did he say about Chief Choi? 510 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 It's nothing. Let's go. 511 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 No. 512 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Never. 513 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 I can't let you lose everything all over again. 514 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 I'm sorry, Gi-beom. 515 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 If only we hadn't met again. 516 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 If only... 517 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 I had not survived the attack. 518 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 I love you. 519 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 You still need to rest. 520 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Where's Yeo-jin? 521 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Where is she? 522 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, you should rest a bit more. 523 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 524 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, you can see her later. 525 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 That's how 526 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 she vanished. 527 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 I had concealed her identity, and it backfired on me. 528 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 I wasn't able to track her. 529 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 You killed her to save her. 530 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 But she ran away from you? 531 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 There was nothing you could do? 532 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 That means Gi-beom knew nothing 533 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 when he was falsely charged and went to prison. 534 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Are you sure 535 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 that you did all of that for me? 536 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Of course. When I had helped you escape from prison, 537 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 she had been under my protection. 538 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Then why did you never tell me that she was alive? 539 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 If everything went as planned, 540 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 we wouldn't be having this conversation. 541 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 I had no idea whether she was alive or dead 542 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 or what she had to go through. 543 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 And yet, I was calling myself a hero and obeying your orders. 544 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Why didn't you tell me? 545 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Despite having my own family member to save, 546 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 I was fighting for Rugal and saving people. 547 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 The past doesn't matter. 548 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 You're a part of Rugal now. 549 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Don't forget your duties. 550 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Don't tell me 551 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 that you were the one who gouged out my eyes. 552 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 What are you blabbering about? 553 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Did you stab her and gouge out my eyes 554 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 so that I'd join your team? 555 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Answer me! 556 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Put your gun down. 557 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Put it down. This isn't right. 558 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 What kind of human does that? 559 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Why did you do this to me? 560 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 This is an order. Put it down! 561 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Why did you do that to her? 562 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 That's enough. 563 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Move aside. - You can blame him for his mistakes. 564 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 But you can't blame him for not being perfect. 565 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 He did the best he could. 566 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Do not look down on his sincerity. 567 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 I don't understand 568 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 that "sincerity" either. 569 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 White lies 570 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 can't be considered a sincerity. 571 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 The one I need to take my revenge on 572 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 is you, 573 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 574 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}I'm done caring for anything anymore and that includes Rugal. 575 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Let's go back together. 576 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Nothing you say now will change our situation. 577 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Is he really going to kill them all? 578 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom is obedient to me these days. Do you know why? 579 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}It's because he's discovered the truth. 580 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Find Choi Geun-cheol. 581 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 {\an8}We'll also end up used and abandoned too. 582 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}But I cannot allow insubordination. 583 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Come back to us. 584 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}I won't let you have your way. 585 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}Subtitle translation by Soo-ji Kim