1
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Where is she?
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Tell me the truth. Where is Yeo-jin?
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
You can't, right?
6
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Because you faked it all.
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Is that what you wish to believe?
8
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Then tell me that I'm wrong, you bastard!
9
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Where's Yeo-jin?
10
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
All that you have believed in
will start to crumble.
11
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Even you
12
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
can turn into someone like me now.
13
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Tell me where she is,
14
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
or I'll rip you apart.
15
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
This isn't the best place to talk, is it?
16
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Why don't we go find an open space
that is nice and sunny?
17
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
You psycho...
18
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
I will tell you where Kim Yeo-jin is.
19
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
But you'll have to get me out
if you want to know where she is.
20
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
You have until tomorrow morning.
Do not get help from anybody.
21
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
You'll do it, right?
22
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Then how can I know that she will be okay
until then?
23
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
I told you,
I checked with my own two eyes.
24
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
On my way here, I felt so bad
leaving your wife all alone there.
25
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
You're a valuable asset to us.
We should've treated you with respect.
26
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Hey.
27
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Take good care of her.
- Yes, sir.
28
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Can we talk?
29
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Specifically
30
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
about Kang Gi-beom.
31
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
It'll be fun.
32
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Even all the backstories you didn't know.
You'll hear it all.
33
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
I told you that you'll go insane.
34
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
I wanted to be the one telling you
that Kim Yeo-jin is alive.
35
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
That's why I ran to this police station.
36
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Do you know how excited I was
while waiting for you?
37
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Tell me everything.
38
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Where are you hiding Yeo-jin?
39
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Do you still think we are different?
40
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Just answer my question, you bastard!
41
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Harder! Punch me harder!
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Kill me
43
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
and save the world.
44
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Except for your woman.
45
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
What? You can't do that?
46
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Then give up on the world, Kang Gi-beom!
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Get me out of here and go save your woman.
48
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Is it that difficult?
49
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
What has the world even done for you?
50
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Have you already forgotten everything
it put you through?
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Open your eyes, Kang Gi-beom.
52
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Face the truth!
53
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}It does seem suspicious,
54
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}but I found no evidence
to prove that she's alive.
55
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}I tried my best as well,
56
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}but found nothing at all.
57
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Whether we find evidence or not,
58
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}the problem is that Hwang Deuk-gu
is destroying Gi-beom.
59
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Continuing to chase the traps
that bastard set up
60
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}will only lead to more confusion.
61
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong,
is there anything else we can do?
62
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}How about we do some digging
on the dark web?
63
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}I heard those IP addresses
aren't traceable.
64
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}This is Bradley's idea.
65
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Even on the dark web, money is exchanged
when people sell and buy stuff.
66
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Tracing bank accounts?
67
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Yes, I heard they use cryptocurrency.
68
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
What about it?
69
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
It means the cryptocurrency accounts
are 100 percent real,
70
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
because they need to receive money.
71
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Analyzing and tracing
cryptocurrency exchange details
72
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
may lead us to some clues.
73
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
If we can raid them
and catch them red-handed...
74
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Then we'll be able to find out
whether Yeo-jin is alive or not.
75
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
IF YOU NEED TO REPORT A CRIME, DIAL 112
76
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Please don't hurt Gi-beom.
77
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
I'm begging you. Please don't hurt him.
78
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
FAIR, FRIENDLY POLICE SERVICE
79
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Find that place.
80
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Please don't hurt Gi-beom.
81
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
I'm begging you.
82
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Please don't hurt him.
Please. I'm begging you.
83
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Please don't hurt him.
84
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Please, I beg you.
85
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Are you all right?
86
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu was right.
87
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin is alive.
88
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Hey.
- Sir.
89
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Song Mi-na came by this morning.
90
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
She couldn't even take one day off?
91
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- What about Hwang Deuk-gu?
- Everything's okay,
92
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
but Mi-na asked me about Gi-beom's wife.
93
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- She did?
- She said she read the case file again
94
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
and asked who the real culprit is.
95
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Anything else?
96
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
No, that's all she said.
97
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
You already know the rest.
98
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
But I keep getting a weird feeling,
99
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
so I thought I should tell you about it.
100
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Okay, keep me updated.
101
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
YUYEON POLICE STATION
102
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Why did you want to see me?
103
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
What's up?
104
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
I clearly warned you
105
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
that you should just get lost
unless you're going to work for me.
106
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
As you can see, I'm still here.
107
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Does that answer your question?
108
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
That bastard was nowhere to be seen,
109
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
but he's in a holding cell now.
You heard, right?
110
00:08:52,615 --> 00:08:53,824
Yes.
111
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, that asshole...
112
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
He won't be able to make it
through the night.
113
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Seriously?
- You should do something too.
114
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
What do you want?
115
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Clean up the mess you made.
116
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
What do you mean?
117
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
118
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
All right.
119
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
She's been getting on my nerves anyway
because she's trying to boss me around.
120
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
All right, then. Let me pour you one.
121
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Cheers.
122
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Shall I go out?
Or do you guys want to come in here?
123
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Fine, I'll go.
124
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Let's get this over with.
- Son of a bitch!
125
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Why do you think I'm sparing you?
126
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Clean up the mess.
127
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
WOMEN'S CHANGING ROOM
128
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Gosh, you scared me.
129
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
That's what Hwang Deuk-gu said?
130
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Yes. Frankly, even I can't tell
what's real and what's fake.
131
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
That sly bastard.
132
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Is Gi-beom okay? I'm worried about
how this is going to affect him mentally.
133
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Can we proceed with the idea
that Bradley came up with?
134
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Yes, give it a shot.
You'll have to protect Gi-beom though.
135
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Yes, sir.
Please send Mi-na and Gwang-cheol.
136
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Okay.
137
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Even if they started out on the dark web,
they end up using regular networks
138
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
later on as the frequency
and file sizes increase
139
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
because of the speed.
140
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Koreans can put up with everything
141
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
but slow Internet speeds.
142
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
So you're saying the regulars eventually
migrate to messengers or e-mail, right?
143
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Yes. We just need to trace
the information from both sides.
144
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Then catching these perverts
will be a piece of cake.
145
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
The blacklist is done.
146
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Now, I'll send it off to our hunters.
147
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
One more. Send!
148
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Who is it?
- I'm here to pick up the empty plates.
149
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Gosh, I put them outside.
150
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Who are you?
151
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Do you have some time now?
152
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
What is this about?
153
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
This way, please.
154
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
155
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Go bring him, please.
- Please wait inside.
156
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
I heard you turned yourself in.
Is it true?
157
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
I won't ask you to get me out,
so just leave.
158
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Do you think I came here to hear that?
159
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Are you afraid Choi Yong might kill you
while I'm locked up?
160
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Why are you doing this?
161
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
You won't understand even if I tell you.
162
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Are you running away from Choi Yong?
163
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Or, from me?
164
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
The holding cell next to mine is empty.
165
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Stick around if you're curious.
166
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
This is about Argos' fate.
167
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
I don't have time for jokes.
168
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
I understand that's everything to you,
but my situation is different.
169
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
What is it that you want?
170
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
I'm waiting
171
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
for the clueless fool
172
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
to finally open his eyes
and come back to my arms.
173
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Whatever the reason is, it looks like
you'll be locked up here for a while.
174
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
You think so?
175
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
But you see,
176
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
life is an unpredictable beast.
177
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
I haven't heard from Mi-na
and Gwang-cheol.
178
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, can I--
- Gi-beom.
179
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
What? This is awkward.
180
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
You may go do your own thing now.
181
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
This is the last time
I'm letting you do this.
182
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Okay.
183
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Get going.
184
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
There's nothing.
185
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
I thought we'd find
some evidence at least.
186
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Let's hand them over to the police
and get moving.
187
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Where's Gi-beom?
- He left.
188
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Are we doing the right thing?
189
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
If my sister were alive,
I'd have gone to save her at all costs.
190
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
I'm not sure if this is the right thing,
191
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
but I know that this is the only way
we can help Gi-beom.
192
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Shouldn't we also go
and talk to Hwang Deuk-gu?
193
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
No, absolutely not. Especially you two.
194
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
I will take sole responsibility
for all misconduct.
195
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- This is an order.
196
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Then what do we do now?
197
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
I'll follow Gi-beom.
198
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
You two can prepare for the next move.
199
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Let's go.
200
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
I'm sorry, guys.
201
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
This is the only solution
I can think of now.
202
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Who's the one
going in the other direction?
203
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
It's Gi-beom.
204
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Sir, what time are they transferring
Hwang Deuk-gu?
205
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Get the vehicle's location.
206
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Put Gi-beom on.
- Yes, sir.
207
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
I can't connect to him now.
208
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Yes, sir.
- Kang Gi-beom is on his way there now.
209
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Pardon?
210
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
I bet he's after Hwang Deuk-gu.
211
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
No way.
212
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Make sure he doesn't get into a scuffle
with the police.
213
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Yes, sir.
214
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Hit the gas.
215
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
I'll fix everything.
216
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Everything that is about to happen
from this moment on.
217
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Pull over.
218
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
Stop!
219
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
You piece of...
220
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Hey, what's your problem?
221
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Shut off all the cameras.
We must pull out now.
222
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Then we won't be able to monitor
what's going on.
223
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
This cannot get leaked.
224
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Never.
225
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
But what about the cops
who are already at the scene?
226
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
I'll take care of that.
227
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Just leave.
228
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
This is considered obstruction of justice.
229
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
I'll pay for it.
230
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Later, not now.
231
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Where is Yeo-jin?
232
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
I turned myself in, expecting
to rot in jail for about 20 years.
233
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Shall I go to jail or not?
234
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
You should have done things my way
if you wanted to get what you want.
235
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Good job, Kang Gi-beom.
236
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
I did what you asked,
so tell me where she is.
237
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Tell me, you bastard.
238
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
The smell of freedom!
239
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
240
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
you're no longer the man you were now.
241
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
We'll take our time
242
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
now that we're in the same boat.
243
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
The van was nauseating.
244
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
245
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
246
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Would I leave you behind
when I'm just getting started?
247
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Tail us.
248
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
249
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
I have no choice
but to only move forward with this.
250
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
They never appreciate
what easily falls in their laps.
251
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Anyway, you'll be thanking me soon.
252
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
You'll risk your lives to hold me off
for just a few minutes?
253
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Let's get this over with.
254
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
You have no right
blocking the roads like this.
255
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
You're done going rogue.
256
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Starting now, you'll follow my orders.
257
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Get him.
258
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Got it.
259
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
The boys found this
260
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
at the scene.
261
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
All right.
262
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Now, how about that reunion?
263
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
264
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
BUILDING 3
265
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
266
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
267
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
268
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Are you hurt or injured in any way?
269
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
No.
270
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
You've lost so much weight.
271
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
I look nothing like myself, do I?
272
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
No, you're the same.
273
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
You haven't changed at all.
274
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Let's take this off though.
275
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, I--
276
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
You don't need to say anything.
277
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
I know I took too long.
278
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
It'll be all right now.
279
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
RESTRICTED NUMBER
280
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Sorry to kill the mood,
281
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
but you should back up a little.
282
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Our deal is over.
283
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Oh, dear.
284
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Says who?
285
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
What the hell do you want?
286
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Back off if you want to save her.
287
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
I'm up against a man
who can dodge bullets,
288
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
so of course I came prepared.
289
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
I wonder if that can be said
for your wife as well.
290
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Why are you suddenly doing this?
291
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Nothing I do is random or unplanned.
292
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
From the moment
I turned myself in to the cops,
293
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
I have been waiting for this moment.
294
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- You son of a--
- That's enough.
295
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Stop right there.
296
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Step any closer
297
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
and bullets will fly into
her pretty little face.
298
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Get out here.
299
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Talk to me face to face.
300
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
You won't get your way here.
301
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
There's nowhere to run
and no one's here to help you.
302
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, there's another one
in the adjacent building.
303
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Why don't we start
with Kang Gi-beom's right leg?
304
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
How about I tell your husband
how you've been living your life?
305
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- What's wrong?
- No.
306
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
What?
307
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
You knew everything.
308
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
When Kang Gi-beom
was being accused of murder,
309
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
you kept quiet and said nothing.
310
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
No...
311
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
What's wrong?
312
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
I wonder how he'll react
313
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
when he finds out.
314
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Never.
315
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
I can't let you lose everything
all over again.
316
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
What are you talking about?
317
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
To prevent all of that,
318
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
there's only one thing you can do.
319
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
I'm sorry, Gi-beom.
320
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, please calm down.
321
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
If only we hadn't met again.
322
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
If only...
323
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
I had not survived the attack.
324
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
How could you even say that?
325
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Do you have any idea
how glad I am that you're alive?
326
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
I don't need anything anymore,
327
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
so just come with me.
328
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
I'm sorry, Gi-beom.
329
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
I love you.
330
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
331
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
332
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
333
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
334
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
335
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Hold on.
336
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Were you waiting for me?
337
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
How are you here?
338
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
I opened my eyes to find myself uncuffed.
339
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
It seemed like I got lucky,
so I came home.
340
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Who got you out of jail?
341
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Someone must have helped you.
342
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
The one who came back into my arms
343
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
opened the door of the police van
344
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
and uncuffed me.
345
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Well, get back in there.
346
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
It can be a holding cell
or actual prison for all I care.
347
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
That's kind of mean of you.
348
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Escaping police custody in broad daylight?
349
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Because of you, Argos and I...
350
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Don't you realize how bad this is for us?
351
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
The Choi Ye-won I know
is a skilled negotiator. Are you not?
352
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Then at least give me the name
of your accomplice.
353
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Wait a second. What was his name?
354
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
355
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
356
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
357
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
358
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Anyway, don't wake me up for anything.
I want to have a good sleep tonight.
359
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
How dare you drag us into this
360
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
when all you care about is your pride?
361
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
What do you think you're doing,
362
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
363
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
I'm done letting you
do whatever you please.
364
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Isn't she...
365
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
She's Kim Yeo-jin.
366
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
She's dead.
367
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Please take care of her
so that Gi-beom won't be shocked
368
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
when he sees her.
369
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Okay.
370
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, something's seriously wrong
with Gi-beom's eyes as well.
371
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
The oil in his eyes burst.
372
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
It's nothing serious, right?
373
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Stress usually increases pressure
in the eyes.
374
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
But for the oil to seep out like this...
375
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
I truly hope
it didn't flow into his brain.
376
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Fix him at all costs.
377
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
I will.
378
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
What were you guys doing
379
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
when Gi-beom was chasing the vehicle?
380
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
We were focused on our task,
so we weren't aware of it.
381
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
What?
382
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
So what about Kim Yeo-jin?
383
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Did you find her or not?
384
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Sir.
385
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Shouldn't you be asking whether
she was alive to begin with?
386
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Sir.
387
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
I allowed him
388
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
to go, sir.
389
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Why?
- I believed he could control himself.
390
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
And he did.
391
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
How could you say that
when he's lying over there?
392
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Sir, is there something we don't know
393
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
regarding Kim Yeo-jin?
394
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Sir, we're perplexed here.
395
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Please tell us everything, sir.
396
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
I'm certain Argos will target
Gi-beom next.
397
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Then we should protect him.
398
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
It'll only be a matter of time
399
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
until they get to him.
400
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
We should still buy some time--
401
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
His colleagues died.
402
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
He searched far and near.
403
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
In addition, he assaulted Ko Yong-deok.
404
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos will never give up.
405
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
They will kill him, his family,
406
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
and his friends.
407
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Are you going to just sit and watch?
408
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Do you want to save him?
409
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Yes.
410
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Ms. Kim.
411
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Detective Yang, what brings you here
at this hour?
412
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Is Gi-beom home?
413
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
He's on his way.
414
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
This is great. I bought extra.
415
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Come inside. Let's have dinner together.
416
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Okay.
417
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
We need to kill them first.
418
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Sorry?
419
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Argos will be baffled to see them dead.
420
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
We'll attack them and leave no one alive.
421
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
We can't spare anyone.
422
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Does that mean
423
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
we can save
424
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
both Gi-beom and his wife?
425
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
This is the only way to save them.
426
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
This will place her
in suspended animation.
427
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
If you take too long,
428
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
she will die.
429
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
You need to be thorough and quick.
430
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
If you so much as hesitate,
431
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
this plan will fall through.
432
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Yes, sir.
433
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
What are you planning to do afterward?
434
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
I trust you,
435
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
but what if they suspect me
as the criminal?
436
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Perhaps, it's best to tell Gi-beom--
- No.
437
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NAME: LEE EUN-JEONG
AGE: 32
438
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
What happened?
439
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
What happened to me?
440
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
What about my husband?
441
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
It's a long story.
442
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
But this was the only way
to save both of you.
443
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
What does he mean?
444
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}INCUMBENT POLICE OFFICER KANG GI-BEOM
MURDERER WHO KILLED HIS WIFE
445
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom is a murderer?
446
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
He didn't stab me--
447
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
I know.
448
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
You must be baffled.
449
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
But you must accept things
as they are for now.
450
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
I need to see him.
451
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Please bring him here.
452
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Not right now.
453
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
It'll only exacerbate the situation.
454
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
He won't have me by his side!
455
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
That's even worse!
456
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Let me go! Let go!
457
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Let go! I said, let go!
458
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
I will save him!
459
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
I give you my word.
460
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
After some time,
461
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
you will understand everything.
462
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
463
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
I heard Kang Gi-beom died while trying
to break out of prison.
464
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
If he was in his right mind,
465
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
he wouldn't have killed his wife
or gouged out his eyes.
466
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
I'm glad he died.
467
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
He probably wouldn't have made it.
468
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
It gives me chills
that he was a police officer.
469
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
I know.
470
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
They need to take strict measures
when hiring police officers.
471
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
The mentally ill should be exempted.
472
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
473
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
"Choi Geun-cheol"?
474
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
It's about time you stepped down
from the stage he fabricated.
475
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Cut the nonsense.
476
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Do you still think
I'm the one who killed your wife?
477
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Who else could it be?
478
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
I told you. It was all fabricated.
479
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
He fabricated her death,
acted like he cared for you,
480
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
and pretended to be a victim.
481
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Don't you get it? He did it.
482
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
I'm Chief Choi Geun-cheol
from the National Police Agency.
483
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
I was the one who decided
not to prove your innocence.
484
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Argos will continue to track you down
until the end.
485
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Here's a gift.
486
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
You're free now.
487
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Why did you ruin my life
without my consent?
488
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
I wanted to give you a new pair of eyes
in exchange for working for me.
489
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Simply put, you'll become a human weapon.
490
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
I have full control over you.
491
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
That includes all the information you have
as well as your thoughts.
492
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
This imbalance is the root
of all that's unjust.
493
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
If it reaps fruit,
494
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
a balance is soon to follow.
495
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Let's put this high-tech individual
to good use.
496
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Trust the information provided
by your eyes and your own judgment.
497
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Sir, you were the one
who was concerned about the dangers
498
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
Gi-beom's eyes could pose.
499
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Let's find out
500
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
how dangerous they are.
501
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
This is your opportunity
to bring me good results.
502
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Argos. Is there another reason
other than that?
503
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
You've been listening to me well
up until now.
504
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
So why are you suddenly doubting me?
505
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
You're a crazy bastard.
506
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
I shouldn't have told you that information
so easily.
507
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
I'll give you back what's yours.
508
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Take your time and give it some thought.
509
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, what did he say about Chief Choi?
510
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
It's nothing. Let's go.
511
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
No.
512
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Never.
513
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
I can't let you lose everything
all over again.
514
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
I'm sorry, Gi-beom.
515
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
If only we hadn't met again.
516
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
If only...
517
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
I had not survived the attack.
518
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
I love you.
519
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
You still need to rest.
520
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Where's Yeo-jin?
521
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Where is she?
522
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, you should rest a bit more.
523
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
524
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, you can see her later.
525
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
That's how
526
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
she vanished.
527
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
I had concealed her identity,
and it backfired on me.
528
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
I wasn't able to track her.
529
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
You killed her to save her.
530
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
But she ran away from you?
531
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
There was nothing you could do?
532
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
That means Gi-beom knew nothing
533
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
when he was falsely charged
and went to prison.
534
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Are you sure
535
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
that you did all of that for me?
536
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Of course. When I had helped you
escape from prison,
537
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
she had been under my protection.
538
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Then why did you never tell me
that she was alive?
539
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
If everything went as planned,
540
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
we wouldn't be having this conversation.
541
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
I had no idea
whether she was alive or dead
542
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
or what she had to go through.
543
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
And yet, I was calling myself a hero
and obeying your orders.
544
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Why didn't you tell me?
545
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Despite having
my own family member to save,
546
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
I was fighting for Rugal
and saving people.
547
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
The past doesn't matter.
548
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
You're a part of Rugal now.
549
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Don't forget your duties.
550
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Don't tell me
551
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
that you were the one
who gouged out my eyes.
552
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
What are you blabbering about?
553
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Did you stab her and gouge out my eyes
554
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
so that I'd join your team?
555
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Answer me!
556
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Put your gun down.
557
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Put it down. This isn't right.
558
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
What kind of human does that?
559
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Why did you do this to me?
560
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
This is an order. Put it down!
561
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Why did you do that to her?
562
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
That's enough.
563
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Move aside.
- You can blame him for his mistakes.
564
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
But you can't blame him
for not being perfect.
565
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
He did the best he could.
566
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Do not look down on his sincerity.
567
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
I don't understand
568
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
that "sincerity" either.
569
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
White lies
570
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
can't be considered a sincerity.
571
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
The one I need to take my revenge on
572
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
is you,
573
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
574
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}I'm done caring for anything anymore
and that includes Rugal.
575
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Let's go back together.
576
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Nothing you say now
will change our situation.
577
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Is he really going to kill them all?
578
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom is obedient to me these days.
Do you know why?
579
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}It's because he's discovered the truth.
580
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Find Choi Geun-cheol.
581
01:00:59,072 --> 01:01:01,240
{\an8}We'll also end up used and abandoned too.
582
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}But I cannot allow insubordination.
583
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Come back to us.
584
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}I won't let you have your way.
585
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
{\an8}Subtitle translation by Soo-ji Kim