1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Πού είναι; 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Πες μου πού είναι. 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Δεν μπορείς, έτσι; 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 Επειδή είναι όλα στημένα. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,482 Αυτό θες να πιστέψεις; 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Τότε, πες μου ότι κάνω λάθος, κάθαρμα! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Πού είναι η Γέο-Τζιν; 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Όλα όσα πιστεύεις, θα αρχίσουν να καταρρέουν. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Ακόμα κι εσύ... 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 μπορείς να γίνεις σαν εμένα. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Πες μου πού είναι... 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Δεν είναι το κατάλληλο μέρος για να μιλήσουμε. 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Γιατί δεν πάμε κάπου ωραία; Κάπου έξω, να μας βλέπει ο ήλιος; 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Είσαι ψυχάκιας... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Θα σου πω πού είναι η Κιμ Γέο-Τζιν. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Αλλά, αν θες να μάθεις, πρέπει να με βγάλεις από εδώ. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Έχεις μέχρι αύριο το πρωί. Μη ζητήσεις βοήθεια από κανέναν. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Θα το κάνεις, έτσι; 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Πώς θα ξέρω ότι είναι καλά μέχρι τότε; 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Σ' το είπα, την είδα εγώ ο ίδιος. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 Ερχόμουν εδώ κι είχα τύψεις που άφηνα τη γυναίκα σου μόνη εκεί. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Θα μας φανείς πολύ χρήσιμη. Πρέπει να σου φερθούμε με σεβασμό. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Άκου με. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Να την προσέχεις. - Μάλιστα. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Μπορούμε να μιλήσουμε; 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Συγκεκριμένα 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 για τον Κανγκ Γκι-Μπέομ. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Θα σου αρέσει. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Θα τα μάθεις όλα. Ακόμα και πράγματα που δεν ήξερες. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Σ' το είπα ότι θα τρελαθείς. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Ήθελα να σου πω εγώ ότι η Κιμ Γέο-Τζιν ζει. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Γι' αυτό ήρθα στο αστυνομικό τμήμα. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Ξέρεις πόσο ανυπομονούσα όσο σε περίμενα; 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Πες τα μου όλα. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Πού κρύβεις τη Γέο-Τζιν; 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Πιστεύεις ακόμα ότι διαφέρουμε εμείς οι δύο; 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Απάντησέ μου, κάθαρμα! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Πιο δυνατά! Χτύπα με πιο δυνατά! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Σκότωσέ με... 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 και σώσε όλον τον κόσμο. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Εκτός απ' τη γυναίκα σου. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Τι; Δεν μπορείς; 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Τότε, παράτα τον κόσμο, Γκι-Μπέομ! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Βγάλε με έξω και σώσε τη γυναίκα σου! 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Δύσκολο είναι; 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Τι έχει κάνει ο κόσμος για σένα; 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Ξέχασες πόσα πέρασες εξαιτίας του; 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Άνοιξε τα μάτια σου! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Δες την αλήθεια! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Φαίνεται ύποπτο, 55 00:04:54,335 --> 00:04:56,254 {\an8}αλλά δεν βρήκα στοιχεία ότι ζει. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Έψαξα κι εγώ όσο μπορούσα, 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}αλλά δεν βρήκα τίποτα. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Είτε βρούμε στοιχεία είτε όχι, 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}το θέμα είναι ότι ο Ντέουκ-Γκου καταστρέφει τον Γκι-Μπέομ. 60 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 {\an8}Αν συνεχίσει να πέφτει στις παγίδες του, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}θα νιώσει περισσότερη σύγχυση. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Τε-Γουνγκ, μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο; 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Γιατί δεν ψάχνουμε στο σκοτεινό διαδίκτυο; 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Λένε ότι οι διευθύνσεις IP δεν εντοπίζονται. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Είναι ιδέα του Μπράντλεϊ. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Ακόμα και στο σκοτεινό διαδίκτυο γίνονται αγοραπωλησίες. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Να βρούμε λογαριασμούς; 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Ναι, έμαθα ότι χρησιμοποιούν κρυπτονόμισμα. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Και; 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Οι λογαριασμοί των κρυπτονομισμάτων είναι αληθινοί, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 για να λαμβάνουν χρήματα. 72 00:05:30,997 --> 00:05:33,082 Η ανάλυση και ο εντοπισμός κρυπτονομισμάτων 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 ίσως μας δώσει κάποια στοιχεία. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Αν κάνουμε έφοδο και τους πιάσουμε στα πράσα... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Έτσι, θα μπορέσουμε να δούμε αν η Γέο-Τζιν ζει ή όχι. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ, ΚΑΛΕΣΤΕ 112 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 ΔΙΚΑΙΗ ΚΑΙ ΕΥΓΕΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΟ 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Βρες αυτό το μέρος. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Σας ικετεύω. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Μην του κάνετε κακό. Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Μην του κάνετε κακό. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω. 87 00:06:35,812 --> 00:06:37,438 ΣΚΑΝΑΡΙΣΜΑ 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 Η ΣΑΡΩΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ ΜΑΝΕΚΕΝ 99 89 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Είσαι εντάξει; 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ: ΜΑΝΕΚΕΝ 99 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Ο Ντέουκ-Γκου είχε δίκιο. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Η Γέο-Τζιν ζει. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Εμπρός. - Κύριε. 94 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Η Σονγκ Μι-Να πέρασε το πρωί. 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Ούτε μία μέρα δεν μπορεί να ξεκουραστεί; 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; - Όλα είναι καλά. 97 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 Αλλά η Μι-Να με ρώτησε για τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ. 98 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Αλήθεια; - Είπε ότι διάβασε ξανά τον φάκελο 99 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 και ρωτούσε για τον δράστη. 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Κάτι άλλο; 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Όχι, μόνο αυτό ρώτησε. 102 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Τα υπόλοιπα τα ξέρετε. 103 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Έχω ένα παράξενο προαίσθημα 104 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 και σκέφτηκα να σας ενημερώσω. 105 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Εντάξει, ενημέρωνέ με. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ 107 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Γιατί ζήτησες να με δεις; 108 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Τι έγινε; 109 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Σε προειδοποίησα 110 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 να εξαφανιστείς, εκτός κι αν θες να δουλέψεις για μένα. 111 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Όπως βλέπεις, είμαι ακόμα εδώ. 112 00:08:43,606 --> 00:08:44,815 Σου λύθηκε η απορία; 113 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Το κάθαρμα είχε εξαφανιστεί 114 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 και τώρα κρατείται. Το έμαθες, έτσι; 115 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Ναι. 116 00:08:53,824 --> 00:08:55,993 Ο βλάκας, ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου... 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 δεν θα τη βγάλει τη νύχτα. 118 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Σοβαρά; - Πρέπει να κάνεις κάτι κι εσύ. 119 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Τι θες; 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Καθάρισε το χάλι που δημιούργησες. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Τι εννοείς; 122 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Την Τσόι Γε-Γουόν. 123 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Εντάξει. 124 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Μου το παίζει αφεντικό και μου σπάει τα νεύρα. 125 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Εντάξει, λοιπόν. Θα σου βάλω ένα ποτό. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Εις υγείαν. 127 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Να βγω; Ή μήπως θέλετε να μπείτε εσείς; 128 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Εντάξει, έρχομαι. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Ας τελειώνουμε. - Κάθαρμα! 130 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Γιατί νομίζεις ότι σ' αφήνω να ζήσεις; 131 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Καθάρισε αυτό το χάλι. 132 00:11:12,380 --> 00:11:14,548 {\an8}ΜΑΝΕΚΕΝ 99 133 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΡΙΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 134 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Με τρόμαξες. 135 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Αυτό είπε ο Ντέουκ-Γκου; 136 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Ναι. Ειλικρινά, ούτε εγώ ξέρω τι είναι αληθινό και τι όχι. 137 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Το πονηρό κάθαρμα. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Είναι καλά ο Γκι-Μπέομ; Αναρωτιέμαι πώς θα επηρεαστεί ψυχικά. 139 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Μπορούμε να προχωρήσουμε με την ιδέα του Μπράντλεϊ; 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Ναι, δοκίμασέ την. Προστάτευσε, όμως, τον Γκι-Μπέομ. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Μάλιστα. Στείλτε τη Μι-Να και τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 142 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Εντάξει. 143 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Ξεκίνησαν στο σκοτεινό διαδίκτυο, αλλά πέρασαν σε συμβατικά δίκτυα 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,964 καθώς μεγάλωναν τα αρχεία και η συχνότητα. 145 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 Χρειάζονταν ταχύτητα. 146 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Οι Κορεάτες τα ανέχονται όλα 147 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 εκτός απ' το αργό διαδίκτυο. 148 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 Οι συχνοί επισκέπτες επικοινωνούν με μέιλ ή μηνύματα, έτσι; 149 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Ναι. Πρέπει να εντοπίσουμε τις πληροφορίες. 150 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Θα τους πιάσουμε εύκολα τους ανώμαλους. 151 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Έτοιμη η μαύρη λίστα. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Θα τη στείλω στους Κυνηγούς. 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 Άλλο ένα. Αποστολή! 154 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Ποιος είναι; - Ήρθα να πάρω τα άδεια πιάτα. 155 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Θα τα βγάλω έξω. 156 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Ποιος είσαι εσύ; 157 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ 158 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Τώρα έχεις χρόνο; 159 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Τι συμβαίνει; 160 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Από εδώ, παρακαλώ. 161 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 162 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Φέρτε τον. - Περιμένετε μέσα, παρακαλώ. 163 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Έμαθα ότι παραδόθηκες. Αλήθεια είναι; 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Δεν θα σου ζητήσω να με βγάλεις, γι' αυτό φύγε. 165 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Νομίζεις ότι αυτό ήρθα ν' ακούσω; 166 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Φοβάσαι ότι θα σε σκοτώσει ο Τσόι Γιονγκ; 167 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Γιατί το κάνεις αυτό; 168 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Και να σου πω, δεν θα καταλάβεις. 169 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Ξέφυγες απ' τον Τσόι Γιονγκ; 170 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Ή από μένα; 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Το διπλανό μου κελί είναι άδειο. 172 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Αν είσαι περίεργη, μείνε. 173 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Μιλάμε για τη μοίρα της Άργος. 174 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Δεν είναι αστείο. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Ξέρω ότι αυτό ενδιαφέρει εσένα, αλλά η δική μου θέση διαφέρει. 176 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Τι θες; 177 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Περιμένω 178 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 αυτός ο ανόητος και αδαής 179 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 να ανοίξει τα μάτια του και να έρθει σ' εμένα. 180 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Όποιος κι αν είναι ο λόγος, φαίνεται ότι θα μείνεις εδώ για λίγο καιρό. 181 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Έτσι νομίζεις; 182 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Βλέπεις, όμως, 183 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 η ζωή είναι ένα απρόβλεπτο κτήνος. 184 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Δεν έχω νέα από Μι-Να και Γκουάνγκ-Τσέολ. 185 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Τε-Γουνγκ, μπορώ... - Γκι-Μπέομ. 186 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Τι; Είναι περίεργο. 187 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Μπορείς να κάνεις αυτό που θες. 188 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Είναι η τελευταία φορά που σε αφήνω. 189 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Εντάξει. 190 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Πήγαινε. 191 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 192 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Δεν υπάρχει τίποτα. 193 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Πίστευα ότι θα βρίσκαμε κάτι. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Να τους δώσουμε στην αστυνομία και να φύγουμε. 195 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Πού είναι ο Γκι-Μπέομ; - Έφυγε. 196 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Κάνουμε το σωστό; 197 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Αν ζούσε η αδερφή μου, θα έκανα τα πάντα για να τη σώσω. 198 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Δεν ξέρω αν αυτό είναι το σωστό, 199 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 αλλά μόνο έτσι μπορούμε να βοηθήσουμε τον Γκι-Μπέομ. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Να μη μιλήσουμε στον Ντέουκ-Γκου εμείς; 201 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Όχι, αποκλείεται. Ειδικά εσείς οι δύο. 202 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη για τα παραπτώματά σας. 203 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Τε-Γουνγκ. - Είναι διαταγή. 204 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Τι θα κάνουμε τώρα; 205 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Εγώ θα ακολουθήσω τον Γκι-Μπέομ. 206 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 Εσείς ετοιμαστείτε για την επόμενη κίνηση. 207 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Πάμε. 208 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 209 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Συγγνώμη, παιδιά. 210 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Είναι η μόνη λύση που μπορώ να σκεφτώ. 211 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Ποιος πάει στην αντίθετη κατεύθυνση; 212 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Ο Γκι-Μπέομ. 213 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Τι ώρα θα μεταφέρουν τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 214 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Βρες τη θέση του οχήματος. 215 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Πέρασέ μου τον Γκι-Μπέομ. - Μάλιστα. 216 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Δεν μπορώ να συνδεθώ. 217 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Μάλιστα. - Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι στον δρόμο. 218 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Πώς; 219 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Κυνηγάει τον Ντέουκ-Γκου. 220 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Αποκλείεται. 221 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Φρόντισε να μην τσακωθεί με την αστυνομία. 222 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Μάλιστα. 223 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Πάτα το γκάζι. 224 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Μπράβο! 225 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Θα τα διορθώσω όλα. 226 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Ό,τι κι αν γίνει στο εξής. 227 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Κάνε στην άκρη. 228 00:21:04,721 --> 00:21:05,722 Σταμάτα! 229 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Κάθαρμα! 230 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Τι έγινε; Τι πρόβλημα έχεις; 231 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Κλείστε τις κάμερες. Δεν πρέπει να εμπλακούμε. 232 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Έτσι δεν θα βλέπουμε τι γίνεται. 233 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Δεν πρέπει να διαρρεύσει αυτό. 234 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Ποτέ. 235 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Και οι αστυνομικοί που είναι εκεί; 236 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Θα τους κανονίσω εγώ. 237 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Φύγε. 238 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Αυτό είναι παρακώλυση δικαιοσύνης. 239 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Ας τιμωρηθώ. 240 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Αργότερα, όχι τώρα. 241 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Πού είναι η Γέο-Τζιν; 242 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Παραδόθηκα και περίμενα ότι θα σαπίσω στη φυλακή για 20 χρόνια. 243 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Θα πάω στη φυλακή ή όχι; 244 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Έπρεπε να λειτουργήσεις όπως εγώ, για να πάρεις αυτό που θες. 245 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Μπράβο, Γκι-Μπέομ. 246 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Έκανα αυτό που ζήτησες. Πες μου πού είναι. 247 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Πες μου, κάθαρμα. 248 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Η οσμή της ελευθερίας! 249 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Κανγκ Γκι-Μπέομ, 250 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 δεν είσαι πια αυτός που ήσουν. 251 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Θα πάρουμε τον χρόνο μας, 252 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 τώρα που είμαστε στην ίδια βάρκα. 253 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Το βαν μού προκάλεσε ναυτία. 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 255 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου! 256 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Ακόμα δεν αρχίσαμε, λες να σε αφήσω πίσω; 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Ακολούθησέ μας. 258 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 259 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Δεν έχω άλλη επιλογή, μόνο να προχωρήσω. 260 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 Δεν εκτιμούν ποτέ αυτό που αποκτούν εύκολα. 261 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Τέλος πάντων, σύντομα θα με ευχαριστείς. 262 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Θα ρισκάρετε τη ζωή σας, για να με καθυστερήσετε λίγα λεπτά; 263 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Ας τελειώνουμε. 264 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 Δεν μπορείτε να μπλοκάρετε τον δρόμο. 265 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Τέλος οι αυθαιρεσίες. 266 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Στο εξής, θα ακούς εμένα. 267 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Πιάσ' τον. 268 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Εντάξει. 269 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Γεια σου. 270 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Τα αγόρια βρήκαν αυτό 271 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 στο σπίτι. 272 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Εντάξει. 273 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Θέλεις να κάνουμε πάρτι επανένωσης; 274 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 ΚΤΗΡΙΟ 3 276 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Γέο-Τζιν! 277 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Γκι-Μπέομ; 278 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Γκι-Μπέομ... 279 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Έχεις τραυματιστεί; 280 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Όχι. 281 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Αδυνάτισες πάρα πολύ. 282 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Δεν είμαι όπως παλιά, έτσι; 283 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Όχι, είσαι ίδια. 284 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Δεν άλλαξες καθόλου. 285 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Να τη βγάλουμε αυτήν. 286 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Γκι-Μπέομ, εγώ... 287 00:33:43,855 --> 00:33:45,189 Μην πεις τίποτα. 288 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Ξέρω ότι πέρασε καιρός. 289 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Όλα θα πάνε καλά. 290 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 291 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Συγγνώμη που χαλάω την ατμόσφαιρα, 292 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 αλλά πρέπει να κάνεις λίγο πίσω. 293 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Η συμφωνία μας τελείωσε. 294 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Θεέ μου. 295 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Ποιος το είπε αυτό; 296 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Τι στο καλό θες; 297 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Αν θες να τη σώσεις, κάνε πίσω. 298 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΟΠΛΑ 299 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Αντιμετωπίζω κάποιον που αποφεύγει σφαίρες 300 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 και ήρθα προετοιμασμένος. 301 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Δεν ξέρω αν και η γυναίκα σου αποφεύγει σφαίρες. 302 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Γιατί το κάνεις αυτό; 303 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Δεν κάνω τίποτα χωρίς σχέδιο. 304 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Απ' όταν παραδόθηκα στην αστυνομία 305 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 την περίμενα αυτήν τη στιγμή. 306 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Κάθαρμα... - Φτάνει. 307 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Σταμάτα εκεί. 308 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Αν πλησιάσεις άλλο, 309 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 θα της ρίξουν στο όμορφο προσωπάκι της. 310 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Έλα εδώ έξω. 311 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Να τα πούμε από κοντά. 312 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Δεν περνάει το δικό σου εδώ. 313 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Δεν έχεις πού να πας ούτε και θα σε βοηθήσει κανείς. 314 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Μι-Να, υπάρχει κι άλλος σε διπλανό κτήριο. 315 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Εντάξει. 316 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Γιατί δεν ξεκινάμε με το δεξί πόδι του Γκι-Μπέομ; 317 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Θες να πω στον άντρα σου πώς ζούσες; 318 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Τι έγινε; - Όχι. 319 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Τι; 320 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Τα ήξερες όλα. 321 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Όταν κατηγορήθηκε ο Γκι-Μπέομ για φόνο, 322 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 δεν είπες τίποτα. 323 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Όχι... 324 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Τι έγινε; 325 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Αναρωτιέμαι πώς θα αντιδράσει... 326 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 όταν το ανακαλύψει. 327 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Ποτέ. 328 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Δεν θα σ' αφήσω να τα χάσεις όλα ξανά. 329 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Τι είναι αυτά που λες; 330 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Για να μη γίνει αυτό... 331 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 μόνο ένα πράγμα μπορείς να κάνεις. 332 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ. 333 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Γέο-Τζιν, ηρέμησε. 334 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Μακάρι να μη σε είχα βρει ξανά. 335 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Μακάρι... 336 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 να μην είχα ζήσει απ' την επίθεση. 337 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 338 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι που ζεις; 339 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Δεν χρειάζομαι τίποτα άλλο. 340 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 Έλα μαζί μου. 341 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ. 342 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Σ' αγαπώ. 343 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Γέο-Τζιν. 344 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Γέο-Τζιν... 345 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Γέο-Τζιν. 346 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Γέο-Τζιν. 347 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Γέο-Τζιν... 348 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Για κάτσε. 349 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Με περίμενες; 350 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Πώς και είσαι εδώ; 351 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Άνοιξα τα μάτια μου και δεν φορούσα χειροπέδες. 352 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Φαίνεται ότι στάθηκα τυχερός, οπότε γύρισα σπίτι. 353 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Ποιος σε έβγαλε απ' τη φυλακή; 354 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Κάποιος πρέπει να σε βοήθησε. 355 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Αυτός που γύρισε πίσω στην αγκαλιά μου 356 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 άνοιξε την πόρτα του βαν της αστυνομίας 357 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 και έβγαλε τις χειροπέδες. 358 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Πήγαινε πίσω, τότε. 359 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Δεν με νοιάζει αν θα πας σε κρατητήριο ή στη φυλακή. 360 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Τώρα γίνεσαι λίγο κακιά. 361 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 Απέδρασες μέρα μεσημέρι; 362 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 Εξαιτίας σου, η Άργος κι εγώ... 363 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Δεν ξέρεις ότι μας κάνεις κακό; 364 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Ξέρω ότι η Τσόι Γε-Γουόν ξέρει να διαπραγματεύεται. Έτσι δεν είναι; 365 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Πες μου τουλάχιστον ποιος σε βοήθησε. 366 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Για στάσου. Πώς τον είπαμε; 367 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Κανγκ... 368 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Κανγκ; 369 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Κανγκ Γκι-Μπέομ... 370 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ; 371 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Τέλος πάντων, μη με ξυπνήσεις. Θέλω να κοιμηθώ καλά απόψε. 372 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Τολμάς να μας μπλέκεις όλους, 373 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 ενώ νοιάζεσαι μόνο για την περηφάνια σου; 374 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Τι νομίζεις ότι κάνεις, 375 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Γε-Γουόν; 376 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Δεν πρόκειται να σε αφήσω άλλο να κάνεις ό,τι θες. 377 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Αυτή δεν είναι... 378 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Είναι η Κιμ Γέο-Τζιν. 379 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Είναι νεκρή. 380 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Φροντίστε την, για να μην πάθει σοκ ο Γκι-Μπέομ 381 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 όταν τη δει. 382 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Εντάξει. 383 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Μπράντλεϊ, τα μάτια του Γκι-Μπέομ πρέπει να έχουν σοβαρό πρόβλημα. 384 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Έσκασε το λάδι. 385 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Δεν είναι σοβαρό, έτσι; 386 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Το άγχος αυξάνει την πίεση στα μάτια. 387 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Αλλά για να βγει έτσι το λάδι... 388 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Ελπίζω να μην πήγε στον εγκέφαλό του. 389 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Φτιάξ' τον πάση θυσία. 390 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Εντάξει. 391 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Τι κάνατε όσο ο Γκι-Μπέομ 392 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 κυνηγούσε το αμάξι; 393 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Κοιτούσαμε την αποστολή μας. 394 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Τι; 395 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Και η Κιμ Γέο-Τζιν; 396 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Εσείς τη βρήκατε ή όχι; 397 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Κύριε. 398 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε πρώτα αν ήταν ζωντανή; 399 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Κύριε. 400 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Εγώ του επέτρεψα... 401 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 να πάει. 402 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Γιατί; - Πίστευα ότι θα έλεγχε τον εαυτό του. 403 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Και το έκανε. 404 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Πώς μπορείς και το λες αυτό ενώ είναι εκεί μέσα; 405 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Κύριε, υπάρχει κάτι που δεν ξέρουμε 406 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 σχετικά με την Κιμ Γέο-Τζιν; 407 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Κύριε. Έχουμε μπερδευτεί. 408 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Πείτε μας τα πάντα, κύριε. 409 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Η Άργος θα στοχοποιήσει τον Γκι-Μπέομ. 410 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Να τον προστατεύσουμε. 411 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Είναι θέμα χρόνου 412 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 να τον πιάσουν. 413 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Να κερδίσουμε χρόνο... 414 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Οι συνάδελφοί του πέθαναν. 415 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Έψαξε παντού. 416 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Επιτέθηκε και στον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 417 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Η Άργος δεν θα τα παρατήσει. 418 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 Θα σκοτώσουν αυτόν, την οικογένειά του 419 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 και τους φίλους του. 420 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Θα μείνετε να τον βλέπετε; 421 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Θες να τον σώσεις; 422 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Ναι. 423 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Κυρία Κιμ. 424 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Κύριε Γιανγκ, τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα; 425 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Είναι ο Γκι-Μπέομ εδώ; 426 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Έρχεται. 427 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Τέλεια. Πήρα παραπάνω. 428 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Έλα μέσα. Έλα να φάμε μαζί. 429 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Εντάξει. 430 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Να τους σκοτώσουμε πρώτοι. 431 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Πώς; 432 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Η Άργος δεν θα περιμένει να τους δει νεκρούς. 433 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Δεν θα αφήσουμε κανέναν ζωντανό. 434 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Δεν θα λυπηθούμε κανέναν. 435 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Δηλαδή 436 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 μπορούμε να σώσουμε 437 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 τον Γκι-Μπέομ και τη γυναίκα του; 438 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Είναι ο μόνος τρόπος για να τους σώσουμε. 439 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Αυτό θα της προκαλέσει αναστολή ζωτικών λειτουργιών. 440 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Αν αργήσεις πολύ, 441 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 θα πεθάνει. 442 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Πρέπει να είσαι ακριβής και γρήγορος. 443 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Αν διστάσεις, 444 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 το σχέδιο θα αποτύχει. 445 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Μάλιστα. 446 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Τι θα κάνετε μετά; 447 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Σας εμπιστεύομαι, 448 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 αλλά τι θα γίνει αν υποπτευθούν εμένα; 449 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Ίσως πρέπει να πούμε στον Γκι-Μπέομ... - Όχι. 450 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ ΕΤΩΝ: 32 451 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Τι έγινε; 452 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Τι μου συνέβη; 453 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Ο άντρας μου; 454 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Είναι μεγάλη ιστορία. 455 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Αλλά ήταν ο μόνος τρόπος για να σωθείτε και οι δύο. 456 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Τι λένε εκεί; 457 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}ΕΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ 458 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Ο Γκι-Μπέομ είναι δολοφόνος; 459 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Δεν με μαχαίρωσε αυτός. 460 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Το ξέρω. 461 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Έχεις τρομάξει. 462 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Προς το παρόν, πρέπει να δεχτείς τα πράγματα όπως είναι. 463 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Πρέπει να τον δω. 464 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Φέρτε τον σ' εμένα. 465 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Όχι τώρα. 466 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Θα γίνουν όλα χειρότερα. 467 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Δεν θα με έχει στο πλάι του! 468 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Αυτό είναι το χειρότερο! 469 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Αφήστε με! Μη! 470 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Αφήστε με σας είπα! 471 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Θα τον σώσω! 472 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Σου δίνω τον λόγο μου. 473 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Μετά από λίγο... 474 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 θα καταλάβεις. 475 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Γκι-Μπέομ... 476 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Έμαθα ότι ο Γκι-Μπέομ πέθανε προσπαθώντας να αποδράσει. 477 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Αν δεν είχε τρελαθεί, 478 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 δεν θα σκότωνε τη γυναίκα του ούτε θα έβγαζε τα μάτια του. 479 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Χαίρομαι που πέθανε. 480 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Αφού δεν θα επιβίωνε. 481 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Ανατριχιάζω που ήταν αστυνομικός. 482 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Το ξέρω. 483 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Πρέπει να ελέγχουν ποιους παίρνουν στην αστυνομία. 484 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 Να μην παίρνουν τρελούς. 485 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 O Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 486 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "O Τσόι Γκέουν-Τσέολ"; 487 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Ώρα να αποχωρήσεις απ' την παράσταση που σου έστησε. 488 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Κόψε τις ανοησίες. 489 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Πιστεύεις ακόμα ότι εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου; 490 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Ποιος άλλος θα το έκανε; 491 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Σου είπα. Ήταν όλα στημμένα. 492 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Σκηνοθέτησε τον θάνατό της, έκανε ότι νοιαζόταν 493 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 κι ότι ήταν το θύμα. 494 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Δεν καταλαβαίνεις; Αυτός το έκανε. 495 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Είμαι ο διοικητής της αστυνομίας, Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 496 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 Στην τελική, εγώ αποφάσισα να μην αθωωθείς για τον φόνο. 497 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Όσο είσαι στόχος, η Άργος θα συνεχίσει να σε ψάχνει. 498 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Δες το σαν δώρο. 499 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Γκι-Μπέομ, φύγε. 500 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Γιατί κατέστρεψες τη ζωή μου χωρίς να μου το πεις; 501 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Για να αποκτήσεις ξανά μάτια. Θα γίνεις πράκτοράς μου. 502 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Θα είσαι ο ίδιος ένα όπλο. 503 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Σε ελέγχω πλήρως. 504 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Ξέρω ό,τι ξέρεις, ξέρω ό,τι σκέφτεσαι. 505 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Όλες οι αδικίες πηγάζουν απ' αυτήν την ανισορροπία. 506 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Αν τους δείξουμε τι μπορούμε, 507 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 ίσως ισορροπήσουμε την κατάσταση. 508 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Διαθέτει προηγμένη τεχνολογία. Ας τη χρησιμοποιήσουμε. 509 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Εμπιστεύσου τα μάτια και την κρίση σου. 510 00:53:57,567 --> 00:54:01,029 Εσείς είπατε ότι τα μάτια του είναι επικίνδυνα. 511 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Ας τα δοκιμάσουμε 512 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 για να δούμε πόσο επικίνδυνα είναι. 513 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Σου δίνω την ευκαιρία και περιμένω αποτελέσματα. 514 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Θα τους διαλύσουμε. Αυτό δεν θέλουμε όλοι; 515 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Ως τώρα με άκουσες προσεκτικά. 516 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Τώρα γιατί με αμφισβητείς; 517 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Είσαι ένα τρελό κάθαρμα. 518 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Δεν έπρεπε να σου δώσω πληροφορίες έτσι εύκολα. 519 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Θα σου δώσω πίσω αυτό που σου ανήκει. 520 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Πάρε τον χρόνο σου και σκέψου το. 521 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Γκι-Μπέομ, τι είπε για τον αρχηγό Τσόι; 522 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Τίποτα. Πάμε. 523 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Όχι. 524 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Ποτέ. 525 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Δεν θα σ' αφήσω να τα χάσεις όλα ξανά. 526 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ. 527 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Μακάρι να μη σε είχα βρει ξανά. 528 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Μακάρι... 529 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 να μην είχα ζήσει απ' την επίθεση. 530 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Σ' αγαπώ. 531 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 532 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Η Γέο-Τζιν; 533 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Πού είναι; 534 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Γκι-Μπέομ, πρέπει να ξεκουραστείς κι άλλο. 535 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Γκι-Μπέομ. 536 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Γκι-Μπέομ, μπορείς να τη δεις αργότερα. 537 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Έτσι 538 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 εξαφανίστηκε. 539 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Την έκρυψα κι αυτό γύρισε μπούμερανγκ. 540 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Δεν μπόρεσα να την εντοπίσω. 541 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Τη σκοτώσατε για να τη σώσετε. 542 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Κι εκείνη το έσκασε; 543 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Δεν μπορούσατε να κάνετε κάτι; 544 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Άρα, ο Γκι-Μπέομ δεν ήξερε τίποτα 545 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 όταν καταδικάστηκε και μπήκε στη φυλακή. 546 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Είστε σίγουρος... 547 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 ότι τα κάνατε όλα αυτά για μένα; 548 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Φυσικά. Όταν σε βοήθησα να αποδράσεις απ' τη φυλακή, 549 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 εκείνη ήταν υπό την προστασία μου. 550 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Τότε, γιατί δεν μου είπατε ποτέ ότι ζει; 551 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Αν όλα είχαν πάει όπως σχεδιάστηκαν, 552 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 553 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Δεν ήξερα αν ζούσε, αν ήταν νεκρή 554 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 ή τι είχε περάσει. 555 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Και νόμιζα ότι ήμουν ήρωας και υπάκουα στις εντολές σας. 556 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Γιατί δεν μου το είπατε; 557 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Παρότι είχα να σώσω την οικογένειά μου, 558 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 πολεμούσα για τη Rugal κι έσωζα κόσμο. 559 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Το παρελθόν δεν έχει σημασία. 560 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Είσαι στη Rugal πια. 561 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Μην ξεχνάς το καθήκον σου. 562 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Μη μου πείτε... 563 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 ότι εσείς μου βγάλατε τα μάτια. 564 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Τι ανοησίες είναι αυτές; 565 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Τη μαχαιρώσατε και μου βγάλατε τα μάτια 566 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 για να μπω στην ομάδα σας; 567 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Πείτε μου! 568 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Κατέβασε το όπλο. 569 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Κατέβασέ το. Δεν είναι σωστό αυτό. 570 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Ποιος άνθρωπος θα το έκανε αυτό; 571 00:59:03,248 --> 00:59:04,374 Γιατί το κάνατε αυτό; 572 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Είναι διαταγή. Κατέβασέ το! 573 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Γιατί της το κάνατε αυτό; 574 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Αρκετά. 575 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Κάνε στην άκρη. - Κατηγόρησέ τον για τα λάθη του. 576 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Μην τον κατηγορείς, όμως, επειδή δεν είναι τέλειος. 577 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Έκανε το καλύτερο που μπορούσε. 578 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Μην υποτιμάς την ειλικρίνειά του. 579 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Ούτε εγώ καταλαβαίνω 580 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 αυτήν την "ειλικρίνεια". 581 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Τα αθώα ψέματα 582 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 δεν θεωρούνται ειλικρίνεια. 583 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω... 584 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 είσαι εσύ... 585 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 586 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Δεν με νοιάζει τίποτα πια. Ούτε η Rugal. 587 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Πάμε μαζί πίσω. 588 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Ό,τι και να πεις, δεν θα αλλάξει τίποτα. 589 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Αλήθεια θα τους σκοτώσει όλους; 590 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ ακούει εμένα τελευταία. Ξέρεις γιατί; 591 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Επειδή ανακάλυψε την αλήθεια. 592 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Βρες τον Τσόι Γκέουν-Τσέολ. 593 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 {\an8}Θα μας παρατούσατε κι εμάς. 594 01:01:01,824 --> 01:01:04,369 {\an8}Δεν θα επιτρέψω, όμως, την ανυποταγή. 595 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Έλα πίσω σ' εμάς. 596 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Δεν θα περάσει το δικό σου. 597 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 {\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος