1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Πού είναι;
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Πες μου πού είναι.
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Δεν μπορείς, έτσι;
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
Επειδή είναι όλα στημένα.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,482
Αυτό θες να πιστέψεις;
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Τότε, πες μου ότι κάνω λάθος, κάθαρμα!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Πού είναι η Γέο-Τζιν;
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Όλα όσα πιστεύεις,
θα αρχίσουν να καταρρέουν.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Ακόμα κι εσύ...
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
μπορείς να γίνεις σαν εμένα.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Πες μου πού είναι...
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Δεν είναι το κατάλληλο μέρος
για να μιλήσουμε.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Γιατί δεν πάμε κάπου ωραία;
Κάπου έξω, να μας βλέπει ο ήλιος;
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Είσαι ψυχάκιας...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Θα σου πω πού είναι η Κιμ Γέο-Τζιν.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Αλλά, αν θες να μάθεις,
πρέπει να με βγάλεις από εδώ.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Έχεις μέχρι αύριο το πρωί.
Μη ζητήσεις βοήθεια από κανέναν.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Θα το κάνεις, έτσι;
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Πώς θα ξέρω ότι είναι καλά μέχρι τότε;
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Σ' το είπα, την είδα εγώ ο ίδιος.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
Ερχόμουν εδώ κι είχα τύψεις
που άφηνα τη γυναίκα σου μόνη εκεί.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Θα μας φανείς πολύ χρήσιμη.
Πρέπει να σου φερθούμε με σεβασμό.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Άκου με.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Να την προσέχεις.
- Μάλιστα.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Μπορούμε να μιλήσουμε;
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Συγκεκριμένα
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
για τον Κανγκ Γκι-Μπέομ.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Θα σου αρέσει.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Θα τα μάθεις όλα.
Ακόμα και πράγματα που δεν ήξερες.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Σ' το είπα ότι θα τρελαθείς.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Ήθελα να σου πω εγώ
ότι η Κιμ Γέο-Τζιν ζει.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Γι' αυτό ήρθα στο αστυνομικό τμήμα.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Ξέρεις πόσο ανυπομονούσα όσο σε περίμενα;
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Πες τα μου όλα.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Πού κρύβεις τη Γέο-Τζιν;
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Πιστεύεις ακόμα
ότι διαφέρουμε εμείς οι δύο;
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Απάντησέ μου, κάθαρμα!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Πιο δυνατά! Χτύπα με πιο δυνατά!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Σκότωσέ με...
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
και σώσε όλον τον κόσμο.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Εκτός απ' τη γυναίκα σου.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Τι; Δεν μπορείς;
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Τότε, παράτα τον κόσμο, Γκι-Μπέομ!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Βγάλε με έξω και σώσε τη γυναίκα σου!
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Δύσκολο είναι;
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Τι έχει κάνει ο κόσμος για σένα;
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Ξέχασες πόσα πέρασες εξαιτίας του;
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Άνοιξε τα μάτια σου!
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Δες την αλήθεια!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Φαίνεται ύποπτο,
55
00:04:54,335 --> 00:04:56,254
{\an8}αλλά δεν βρήκα στοιχεία ότι ζει.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Έψαξα κι εγώ όσο μπορούσα,
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}αλλά δεν βρήκα τίποτα.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Είτε βρούμε στοιχεία είτε όχι,
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}το θέμα είναι ότι ο Ντέουκ-Γκου
καταστρέφει τον Γκι-Μπέομ.
60
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
{\an8}Αν συνεχίσει να πέφτει στις παγίδες του,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}θα νιώσει περισσότερη σύγχυση.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Τε-Γουνγκ, μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο;
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Γιατί δεν ψάχνουμε στο σκοτεινό διαδίκτυο;
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Λένε ότι οι διευθύνσεις IP
δεν εντοπίζονται.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Είναι ιδέα του Μπράντλεϊ.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Ακόμα και στο σκοτεινό διαδίκτυο
γίνονται αγοραπωλησίες.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Να βρούμε λογαριασμούς;
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Ναι, έμαθα
ότι χρησιμοποιούν κρυπτονόμισμα.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Και;
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Οι λογαριασμοί των κρυπτονομισμάτων
είναι αληθινοί,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
για να λαμβάνουν χρήματα.
72
00:05:30,997 --> 00:05:33,082
Η ανάλυση
και ο εντοπισμός κρυπτονομισμάτων
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
ίσως μας δώσει κάποια στοιχεία.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Αν κάνουμε έφοδο
και τους πιάσουμε στα πράσα...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Έτσι, θα μπορέσουμε
να δούμε αν η Γέο-Τζιν ζει ή όχι.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΤΑΓΓΕΛΙΑ, ΚΑΛΕΣΤΕ 112
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Μην κάνετε κακό στον Γκι-Μπέομ.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
ΔΙΚΑΙΗ ΚΑΙ ΕΥΓΕΝΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΑΟ
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Βρες αυτό το μέρος.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Σας παρακαλώ, μην του κάνετε κακό.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑΣ
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Σας ικετεύω.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Μην του κάνετε κακό.
Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Μην του κάνετε κακό.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Σας παρακαλώ. Σας ικετεύω.
87
00:06:35,812 --> 00:06:37,438
ΣΚΑΝΑΡΙΣΜΑ
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
Η ΣΑΡΩΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
ΜΑΝΕΚΕΝ 99
89
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Είσαι εντάξει;
90
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
ΔΟΡΥΦΟΡΙΚΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ:
ΜΑΝΕΚΕΝ 99
91
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Ο Ντέουκ-Γκου είχε δίκιο.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Η Γέο-Τζιν ζει.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Εμπρός.
- Κύριε.
94
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Η Σονγκ Μι-Να πέρασε το πρωί.
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Ούτε μία μέρα δεν μπορεί να ξεκουραστεί;
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
- Όλα είναι καλά.
97
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
Αλλά η Μι-Να με ρώτησε
για τη γυναίκα του Γκι-Μπέομ.
98
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Αλήθεια;
- Είπε ότι διάβασε ξανά τον φάκελο
99
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
και ρωτούσε για τον δράστη.
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Κάτι άλλο;
101
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Όχι, μόνο αυτό ρώτησε.
102
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.
103
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Έχω ένα παράξενο προαίσθημα
104
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
και σκέφτηκα να σας ενημερώσω.
105
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Εντάξει, ενημέρωνέ με.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΥΓΕΟΝ
107
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Γιατί ζήτησες να με δεις;
108
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Τι έγινε;
109
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Σε προειδοποίησα
110
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
να εξαφανιστείς,
εκτός κι αν θες να δουλέψεις για μένα.
111
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Όπως βλέπεις, είμαι ακόμα εδώ.
112
00:08:43,606 --> 00:08:44,815
Σου λύθηκε η απορία;
113
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Το κάθαρμα είχε εξαφανιστεί
114
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
και τώρα κρατείται. Το έμαθες, έτσι;
115
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Ναι.
116
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
Ο βλάκας, ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου...
117
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
δεν θα τη βγάλει τη νύχτα.
118
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Σοβαρά;
- Πρέπει να κάνεις κάτι κι εσύ.
119
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Τι θες;
120
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Καθάρισε το χάλι που δημιούργησες.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Τι εννοείς;
122
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Την Τσόι Γε-Γουόν.
123
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Εντάξει.
124
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Μου το παίζει αφεντικό
και μου σπάει τα νεύρα.
125
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Εντάξει, λοιπόν. Θα σου βάλω ένα ποτό.
126
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Εις υγείαν.
127
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Να βγω; Ή μήπως θέλετε να μπείτε εσείς;
128
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Εντάξει, έρχομαι.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Ας τελειώνουμε.
- Κάθαρμα!
130
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Γιατί νομίζεις ότι σ' αφήνω να ζήσεις;
131
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Καθάρισε αυτό το χάλι.
132
00:11:12,380 --> 00:11:14,548
{\an8}ΜΑΝΕΚΕΝ 99
133
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
ΔΟΚΙΜΑΣΤΗΡΙΟ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
134
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Με τρόμαξες.
135
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Αυτό είπε ο Ντέουκ-Γκου;
136
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Ναι. Ειλικρινά, ούτε εγώ ξέρω
τι είναι αληθινό και τι όχι.
137
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Το πονηρό κάθαρμα.
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Είναι καλά ο Γκι-Μπέομ;
Αναρωτιέμαι πώς θα επηρεαστεί ψυχικά.
139
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Μπορούμε να προχωρήσουμε
με την ιδέα του Μπράντλεϊ;
140
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Ναι, δοκίμασέ την.
Προστάτευσε, όμως, τον Γκι-Μπέομ.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Μάλιστα. Στείλτε τη Μι-Να
και τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
142
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Εντάξει.
143
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Ξεκίνησαν στο σκοτεινό διαδίκτυο,
αλλά πέρασαν σε συμβατικά δίκτυα
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,964
καθώς μεγάλωναν τα αρχεία και η συχνότητα.
145
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
Χρειάζονταν ταχύτητα.
146
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Οι Κορεάτες τα ανέχονται όλα
147
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
εκτός απ' το αργό διαδίκτυο.
148
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
Οι συχνοί επισκέπτες επικοινωνούν
με μέιλ ή μηνύματα, έτσι;
149
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Ναι. Πρέπει
να εντοπίσουμε τις πληροφορίες.
150
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Θα τους πιάσουμε εύκολα τους ανώμαλους.
151
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Έτοιμη η μαύρη λίστα.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Θα τη στείλω στους Κυνηγούς.
153
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
Άλλο ένα. Αποστολή!
154
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Ποιος είναι;
- Ήρθα να πάρω τα άδεια πιάτα.
155
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Θα τα βγάλω έξω.
156
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Ποιος είσαι εσύ;
157
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΑΡΧΕΙΩΝ
158
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Τώρα έχεις χρόνο;
159
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Τι συμβαίνει;
160
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Από εδώ, παρακαλώ.
161
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
162
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Φέρτε τον.
- Περιμένετε μέσα, παρακαλώ.
163
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Έμαθα ότι παραδόθηκες. Αλήθεια είναι;
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Δεν θα σου ζητήσω
να με βγάλεις, γι' αυτό φύγε.
165
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Νομίζεις ότι αυτό ήρθα ν' ακούσω;
166
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Φοβάσαι ότι θα σε σκοτώσει ο Τσόι Γιονγκ;
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Γιατί το κάνεις αυτό;
168
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Και να σου πω, δεν θα καταλάβεις.
169
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Ξέφυγες απ' τον Τσόι Γιονγκ;
170
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Ή από μένα;
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Το διπλανό μου κελί είναι άδειο.
172
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Αν είσαι περίεργη, μείνε.
173
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Μιλάμε για τη μοίρα της Άργος.
174
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Δεν είναι αστείο.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Ξέρω ότι αυτό ενδιαφέρει εσένα,
αλλά η δική μου θέση διαφέρει.
176
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Τι θες;
177
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Περιμένω
178
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
αυτός ο ανόητος και αδαής
179
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
να ανοίξει τα μάτια του
και να έρθει σ' εμένα.
180
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Όποιος κι αν είναι ο λόγος, φαίνεται
ότι θα μείνεις εδώ για λίγο καιρό.
181
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Έτσι νομίζεις;
182
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Βλέπεις, όμως,
183
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
η ζωή είναι ένα απρόβλεπτο κτήνος.
184
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Δεν έχω νέα από Μι-Να και Γκουάνγκ-Τσέολ.
185
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Τε-Γουνγκ, μπορώ...
- Γκι-Μπέομ.
186
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Τι; Είναι περίεργο.
187
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Μπορείς να κάνεις αυτό που θες.
188
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Είναι η τελευταία φορά που σε αφήνω.
189
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Εντάξει.
190
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Πήγαινε.
191
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
192
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Δεν υπάρχει τίποτα.
193
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Πίστευα ότι θα βρίσκαμε κάτι.
194
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Να τους δώσουμε στην αστυνομία
και να φύγουμε.
195
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Πού είναι ο Γκι-Μπέομ;
- Έφυγε.
196
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Κάνουμε το σωστό;
197
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Αν ζούσε η αδερφή μου,
θα έκανα τα πάντα για να τη σώσω.
198
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Δεν ξέρω αν αυτό είναι το σωστό,
199
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
αλλά μόνο έτσι μπορούμε
να βοηθήσουμε τον Γκι-Μπέομ.
200
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Να μη μιλήσουμε στον Ντέουκ-Γκου εμείς;
201
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Όχι, αποκλείεται. Ειδικά εσείς οι δύο.
202
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Αναλαμβάνω εγώ την ευθύνη
για τα παραπτώματά σας.
203
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Τε-Γουνγκ.
- Είναι διαταγή.
204
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Τι θα κάνουμε τώρα;
205
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Εγώ θα ακολουθήσω τον Γκι-Μπέομ.
206
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
Εσείς ετοιμαστείτε για την επόμενη κίνηση.
207
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Πάμε.
208
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
209
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Συγγνώμη, παιδιά.
210
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Είναι η μόνη λύση που μπορώ να σκεφτώ.
211
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Ποιος πάει στην αντίθετη κατεύθυνση;
212
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Ο Γκι-Μπέομ.
213
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Τι ώρα θα μεταφέρουν
τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
214
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Βρες τη θέση του οχήματος.
215
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Πέρασέ μου τον Γκι-Μπέομ.
- Μάλιστα.
216
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Δεν μπορώ να συνδεθώ.
217
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Μάλιστα.
- Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ είναι στον δρόμο.
218
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Πώς;
219
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Κυνηγάει τον Ντέουκ-Γκου.
220
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Αποκλείεται.
221
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Φρόντισε να μην τσακωθεί με την αστυνομία.
222
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Μάλιστα.
223
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Πάτα το γκάζι.
224
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Μπράβο!
225
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Θα τα διορθώσω όλα.
226
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Ό,τι κι αν γίνει στο εξής.
227
00:21:02,177 --> 00:21:03,262
Κάνε στην άκρη.
228
00:21:04,721 --> 00:21:05,722
Σταμάτα!
229
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Κάθαρμα!
230
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Τι έγινε; Τι πρόβλημα έχεις;
231
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Κλείστε τις κάμερες.
Δεν πρέπει να εμπλακούμε.
232
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Έτσι δεν θα βλέπουμε τι γίνεται.
233
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Δεν πρέπει να διαρρεύσει αυτό.
234
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Ποτέ.
235
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Και οι αστυνομικοί που είναι εκεί;
236
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Θα τους κανονίσω εγώ.
237
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Φύγε.
238
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Αυτό είναι παρακώλυση δικαιοσύνης.
239
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Ας τιμωρηθώ.
240
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Αργότερα, όχι τώρα.
241
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Πού είναι η Γέο-Τζιν;
242
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Παραδόθηκα και περίμενα
ότι θα σαπίσω στη φυλακή για 20 χρόνια.
243
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Θα πάω στη φυλακή ή όχι;
244
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Έπρεπε να λειτουργήσεις όπως εγώ,
για να πάρεις αυτό που θες.
245
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Μπράβο, Γκι-Μπέομ.
246
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Έκανα αυτό που ζήτησες. Πες μου πού είναι.
247
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Πες μου, κάθαρμα.
248
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Η οσμή της ελευθερίας!
249
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Κανγκ Γκι-Μπέομ,
250
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
δεν είσαι πια αυτός που ήσουν.
251
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Θα πάρουμε τον χρόνο μας,
252
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
τώρα που είμαστε στην ίδια βάρκα.
253
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Το βαν μού προκάλεσε ναυτία.
254
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
255
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου!
256
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Ακόμα δεν αρχίσαμε, λες να σε αφήσω πίσω;
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Ακολούθησέ μας.
258
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
259
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Δεν έχω άλλη επιλογή, μόνο να προχωρήσω.
260
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
Δεν εκτιμούν ποτέ
αυτό που αποκτούν εύκολα.
261
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Τέλος πάντων, σύντομα θα με ευχαριστείς.
262
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Θα ρισκάρετε τη ζωή σας,
για να με καθυστερήσετε λίγα λεπτά;
263
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Ας τελειώνουμε.
264
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
Δεν μπορείτε να μπλοκάρετε τον δρόμο.
265
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Τέλος οι αυθαιρεσίες.
266
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Στο εξής, θα ακούς εμένα.
267
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Πιάσ' τον.
268
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Εντάξει.
269
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Γεια σου.
270
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Τα αγόρια βρήκαν αυτό
271
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
στο σπίτι.
272
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Εντάξει.
273
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Θέλεις να κάνουμε πάρτι επανένωσης;
274
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
ΚΤΗΡΙΟ 3
276
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Γέο-Τζιν!
277
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Γκι-Μπέομ;
278
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Γκι-Μπέομ...
279
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Έχεις τραυματιστεί;
280
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Όχι.
281
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Αδυνάτισες πάρα πολύ.
282
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Δεν είμαι όπως παλιά, έτσι;
283
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Όχι, είσαι ίδια.
284
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Δεν άλλαξες καθόλου.
285
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Να τη βγάλουμε αυτήν.
286
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Γκι-Μπέομ, εγώ...
287
00:33:43,855 --> 00:33:45,189
Μην πεις τίποτα.
288
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Ξέρω ότι πέρασε καιρός.
289
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Όλα θα πάνε καλά.
290
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
291
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Συγγνώμη που χαλάω την ατμόσφαιρα,
292
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
αλλά πρέπει να κάνεις λίγο πίσω.
293
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Η συμφωνία μας τελείωσε.
294
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Θεέ μου.
295
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Ποιος το είπε αυτό;
296
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Τι στο καλό θες;
297
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Αν θες να τη σώσεις, κάνε πίσω.
298
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΟΠΛΑ
299
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Αντιμετωπίζω κάποιον που αποφεύγει σφαίρες
300
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
και ήρθα προετοιμασμένος.
301
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Δεν ξέρω αν και η γυναίκα σου
αποφεύγει σφαίρες.
302
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Γιατί το κάνεις αυτό;
303
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Δεν κάνω τίποτα χωρίς σχέδιο.
304
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Απ' όταν παραδόθηκα στην αστυνομία
305
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
την περίμενα αυτήν τη στιγμή.
306
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Κάθαρμα...
- Φτάνει.
307
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Σταμάτα εκεί.
308
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Αν πλησιάσεις άλλο,
309
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
θα της ρίξουν στο όμορφο προσωπάκι της.
310
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Έλα εδώ έξω.
311
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Να τα πούμε από κοντά.
312
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Δεν περνάει το δικό σου εδώ.
313
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Δεν έχεις πού να πας
ούτε και θα σε βοηθήσει κανείς.
314
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Μι-Να, υπάρχει κι άλλος σε διπλανό κτήριο.
315
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Εντάξει.
316
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Γιατί δεν ξεκινάμε
με το δεξί πόδι του Γκι-Μπέομ;
317
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Θες να πω στον άντρα σου πώς ζούσες;
318
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Τι έγινε;
- Όχι.
319
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Τι;
320
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Τα ήξερες όλα.
321
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Όταν κατηγορήθηκε ο Γκι-Μπέομ για φόνο,
322
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
δεν είπες τίποτα.
323
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Όχι...
324
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Τι έγινε;
325
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Αναρωτιέμαι πώς θα αντιδράσει...
326
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
όταν το ανακαλύψει.
327
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Ποτέ.
328
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Δεν θα σ' αφήσω να τα χάσεις όλα ξανά.
329
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Τι είναι αυτά που λες;
330
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Για να μη γίνει αυτό...
331
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
μόνο ένα πράγμα μπορείς να κάνεις.
332
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ.
333
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Γέο-Τζιν, ηρέμησε.
334
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Μακάρι να μη σε είχα βρει ξανά.
335
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Μακάρι...
336
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
να μην είχα ζήσει απ' την επίθεση.
337
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
338
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Έχεις ιδέα πόσο χαίρομαι που ζεις;
339
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Δεν χρειάζομαι τίποτα άλλο.
340
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
Έλα μαζί μου.
341
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ.
342
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Σ' αγαπώ.
343
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Γέο-Τζιν.
344
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Γέο-Τζιν...
345
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Γέο-Τζιν.
346
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Γέο-Τζιν.
347
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Γέο-Τζιν...
348
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Για κάτσε.
349
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Με περίμενες;
350
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Πώς και είσαι εδώ;
351
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Άνοιξα τα μάτια μου
και δεν φορούσα χειροπέδες.
352
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Φαίνεται ότι στάθηκα τυχερός,
οπότε γύρισα σπίτι.
353
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Ποιος σε έβγαλε απ' τη φυλακή;
354
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Κάποιος πρέπει να σε βοήθησε.
355
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Αυτός που γύρισε πίσω στην αγκαλιά μου
356
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
άνοιξε την πόρτα του βαν της αστυνομίας
357
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
και έβγαλε τις χειροπέδες.
358
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Πήγαινε πίσω, τότε.
359
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
Δεν με νοιάζει αν θα πας
σε κρατητήριο ή στη φυλακή.
360
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Τώρα γίνεσαι λίγο κακιά.
361
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
Απέδρασες μέρα μεσημέρι;
362
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
Εξαιτίας σου, η Άργος κι εγώ...
363
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Δεν ξέρεις ότι μας κάνεις κακό;
364
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Ξέρω ότι η Τσόι Γε-Γουόν
ξέρει να διαπραγματεύεται. Έτσι δεν είναι;
365
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Πες μου τουλάχιστον ποιος σε βοήθησε.
366
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Για στάσου. Πώς τον είπαμε;
367
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Κανγκ...
368
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Κανγκ;
369
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Κανγκ Γκι-Μπέομ...
370
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ;
371
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Τέλος πάντων, μη με ξυπνήσεις.
Θέλω να κοιμηθώ καλά απόψε.
372
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Τολμάς να μας μπλέκεις όλους,
373
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
ενώ νοιάζεσαι μόνο για την περηφάνια σου;
374
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Τι νομίζεις ότι κάνεις,
375
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Γε-Γουόν;
376
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Δεν πρόκειται να σε αφήσω άλλο
να κάνεις ό,τι θες.
377
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Αυτή δεν είναι...
378
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Είναι η Κιμ Γέο-Τζιν.
379
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Είναι νεκρή.
380
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Φροντίστε την,
για να μην πάθει σοκ ο Γκι-Μπέομ
381
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
όταν τη δει.
382
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Εντάξει.
383
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Μπράντλεϊ, τα μάτια του Γκι-Μπέομ
πρέπει να έχουν σοβαρό πρόβλημα.
384
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Έσκασε το λάδι.
385
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Δεν είναι σοβαρό, έτσι;
386
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Το άγχος αυξάνει την πίεση στα μάτια.
387
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Αλλά για να βγει έτσι το λάδι...
388
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Ελπίζω να μην πήγε στον εγκέφαλό του.
389
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Φτιάξ' τον πάση θυσία.
390
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Εντάξει.
391
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Τι κάνατε όσο ο Γκι-Μπέομ
392
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
κυνηγούσε το αμάξι;
393
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Κοιτούσαμε την αποστολή μας.
394
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Τι;
395
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Και η Κιμ Γέο-Τζιν;
396
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Εσείς τη βρήκατε ή όχι;
397
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Κύριε.
398
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε
πρώτα αν ήταν ζωντανή;
399
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Κύριε.
400
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Εγώ του επέτρεψα...
401
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
να πάει.
402
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Γιατί;
- Πίστευα ότι θα έλεγχε τον εαυτό του.
403
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Και το έκανε.
404
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Πώς μπορείς και το λες αυτό
ενώ είναι εκεί μέσα;
405
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Κύριε, υπάρχει κάτι που δεν ξέρουμε
406
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
σχετικά με την Κιμ Γέο-Τζιν;
407
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Κύριε. Έχουμε μπερδευτεί.
408
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Πείτε μας τα πάντα, κύριε.
409
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Η Άργος θα στοχοποιήσει τον Γκι-Μπέομ.
410
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Να τον προστατεύσουμε.
411
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Είναι θέμα χρόνου
412
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
να τον πιάσουν.
413
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Να κερδίσουμε χρόνο...
414
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Οι συνάδελφοί του πέθαναν.
415
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Έψαξε παντού.
416
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Επιτέθηκε και στον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
417
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Η Άργος δεν θα τα παρατήσει.
418
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
Θα σκοτώσουν αυτόν, την οικογένειά του
419
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
και τους φίλους του.
420
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Θα μείνετε να τον βλέπετε;
421
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Θες να τον σώσεις;
422
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Ναι.
423
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Κυρία Κιμ.
424
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Κύριε Γιανγκ, τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα;
425
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Είναι ο Γκι-Μπέομ εδώ;
426
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Έρχεται.
427
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Τέλεια. Πήρα παραπάνω.
428
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Έλα μέσα. Έλα να φάμε μαζί.
429
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Εντάξει.
430
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Να τους σκοτώσουμε πρώτοι.
431
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Πώς;
432
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Η Άργος δεν θα περιμένει
να τους δει νεκρούς.
433
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Δεν θα αφήσουμε κανέναν ζωντανό.
434
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Δεν θα λυπηθούμε κανέναν.
435
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Δηλαδή
436
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
μπορούμε να σώσουμε
437
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
τον Γκι-Μπέομ και τη γυναίκα του;
438
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Είναι ο μόνος τρόπος για να τους σώσουμε.
439
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Αυτό θα της προκαλέσει
αναστολή ζωτικών λειτουργιών.
440
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Αν αργήσεις πολύ,
441
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
θα πεθάνει.
442
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Πρέπει να είσαι ακριβής και γρήγορος.
443
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Αν διστάσεις,
444
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
το σχέδιο θα αποτύχει.
445
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Μάλιστα.
446
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Τι θα κάνετε μετά;
447
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Σας εμπιστεύομαι,
448
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
αλλά τι θα γίνει αν υποπτευθούν εμένα;
449
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Ίσως πρέπει να πούμε στον Γκι-Μπέομ...
- Όχι.
450
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}ΟΝΟΜΑ: ΛΙ ΕΟΥΝ-ΤΖΕΟΝΓΚ
ΕΤΩΝ: 32
451
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Τι έγινε;
452
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Τι μου συνέβη;
453
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Ο άντρας μου;
454
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Είναι μεγάλη ιστορία.
455
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Αλλά ήταν ο μόνος τρόπος
για να σωθείτε και οι δύο.
456
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Τι λένε εκεί;
457
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}ΕΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ
458
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Ο Γκι-Μπέομ είναι δολοφόνος;
459
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Δεν με μαχαίρωσε αυτός.
460
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Το ξέρω.
461
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Έχεις τρομάξει.
462
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Προς το παρόν,
πρέπει να δεχτείς τα πράγματα όπως είναι.
463
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Πρέπει να τον δω.
464
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Φέρτε τον σ' εμένα.
465
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Όχι τώρα.
466
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Θα γίνουν όλα χειρότερα.
467
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Δεν θα με έχει στο πλάι του!
468
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Αυτό είναι το χειρότερο!
469
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Αφήστε με! Μη!
470
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Αφήστε με σας είπα!
471
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Θα τον σώσω!
472
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Σου δίνω τον λόγο μου.
473
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Μετά από λίγο...
474
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
θα καταλάβεις.
475
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Γκι-Μπέομ...
476
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Έμαθα ότι ο Γκι-Μπέομ πέθανε
προσπαθώντας να αποδράσει.
477
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Αν δεν είχε τρελαθεί,
478
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
δεν θα σκότωνε τη γυναίκα του
ούτε θα έβγαζε τα μάτια του.
479
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Χαίρομαι που πέθανε.
480
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Αφού δεν θα επιβίωνε.
481
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Ανατριχιάζω που ήταν αστυνομικός.
482
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Το ξέρω.
483
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Πρέπει να ελέγχουν
ποιους παίρνουν στην αστυνομία.
484
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
Να μην παίρνουν τρελούς.
485
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
O Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
486
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
"O Τσόι Γκέουν-Τσέολ";
487
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Ώρα να αποχωρήσεις
απ' την παράσταση που σου έστησε.
488
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Κόψε τις ανοησίες.
489
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Πιστεύεις ακόμα
ότι εγώ σκότωσα τη γυναίκα σου;
490
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Ποιος άλλος θα το έκανε;
491
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Σου είπα. Ήταν όλα στημμένα.
492
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Σκηνοθέτησε τον θάνατό της,
έκανε ότι νοιαζόταν
493
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
κι ότι ήταν το θύμα.
494
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Δεν καταλαβαίνεις; Αυτός το έκανε.
495
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Είμαι ο διοικητής
της αστυνομίας, Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
496
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Στην τελική, εγώ αποφάσισα
να μην αθωωθείς για τον φόνο.
497
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Όσο είσαι στόχος,
η Άργος θα συνεχίσει να σε ψάχνει.
498
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Δες το σαν δώρο.
499
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Γκι-Μπέομ, φύγε.
500
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Γιατί κατέστρεψες τη ζωή μου
χωρίς να μου το πεις;
501
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Για να αποκτήσεις ξανά μάτια.
Θα γίνεις πράκτοράς μου.
502
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Θα είσαι ο ίδιος ένα όπλο.
503
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Σε ελέγχω πλήρως.
504
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Ξέρω ό,τι ξέρεις, ξέρω ό,τι σκέφτεσαι.
505
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Όλες οι αδικίες πηγάζουν
απ' αυτήν την ανισορροπία.
506
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Αν τους δείξουμε τι μπορούμε,
507
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
ίσως ισορροπήσουμε την κατάσταση.
508
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Διαθέτει προηγμένη τεχνολογία.
Ας τη χρησιμοποιήσουμε.
509
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Εμπιστεύσου τα μάτια και την κρίση σου.
510
00:53:57,567 --> 00:54:01,029
Εσείς είπατε
ότι τα μάτια του είναι επικίνδυνα.
511
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Ας τα δοκιμάσουμε
512
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
για να δούμε πόσο επικίνδυνα είναι.
513
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Σου δίνω την ευκαιρία
και περιμένω αποτελέσματα.
514
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Θα τους διαλύσουμε. Αυτό δεν θέλουμε όλοι;
515
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Ως τώρα με άκουσες προσεκτικά.
516
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Τώρα γιατί με αμφισβητείς;
517
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Είσαι ένα τρελό κάθαρμα.
518
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Δεν έπρεπε
να σου δώσω πληροφορίες έτσι εύκολα.
519
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Θα σου δώσω πίσω αυτό που σου ανήκει.
520
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Πάρε τον χρόνο σου και σκέψου το.
521
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Γκι-Μπέομ, τι είπε για τον αρχηγό Τσόι;
522
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Τίποτα. Πάμε.
523
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Όχι.
524
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Ποτέ.
525
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Δεν θα σ' αφήσω να τα χάσεις όλα ξανά.
526
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Συγγνώμη, Γκι-Μπέομ.
527
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Μακάρι να μη σε είχα βρει ξανά.
528
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Μακάρι...
529
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
να μην είχα ζήσει απ' την επίθεση.
530
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Σ' αγαπώ.
531
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
532
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Η Γέο-Τζιν;
533
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Πού είναι;
534
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Γκι-Μπέομ, πρέπει να ξεκουραστείς κι άλλο.
535
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Γκι-Μπέομ.
536
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Γκι-Μπέομ, μπορείς να τη δεις αργότερα.
537
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Έτσι
538
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
εξαφανίστηκε.
539
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Την έκρυψα κι αυτό γύρισε μπούμερανγκ.
540
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Δεν μπόρεσα να την εντοπίσω.
541
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Τη σκοτώσατε για να τη σώσετε.
542
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Κι εκείνη το έσκασε;
543
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Δεν μπορούσατε να κάνετε κάτι;
544
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Άρα, ο Γκι-Μπέομ δεν ήξερε τίποτα
545
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
όταν καταδικάστηκε και μπήκε στη φυλακή.
546
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Είστε σίγουρος...
547
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
ότι τα κάνατε όλα αυτά για μένα;
548
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Φυσικά. Όταν σε βοήθησα
να αποδράσεις απ' τη φυλακή,
549
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
εκείνη ήταν υπό την προστασία μου.
550
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Τότε, γιατί δεν μου είπατε ποτέ ότι ζει;
551
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Αν όλα είχαν πάει όπως σχεδιάστηκαν,
552
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση.
553
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Δεν ήξερα αν ζούσε, αν ήταν νεκρή
554
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
ή τι είχε περάσει.
555
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Και νόμιζα ότι ήμουν ήρωας
και υπάκουα στις εντολές σας.
556
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Γιατί δεν μου το είπατε;
557
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Παρότι είχα να σώσω την οικογένειά μου,
558
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
πολεμούσα για τη Rugal κι έσωζα κόσμο.
559
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Το παρελθόν δεν έχει σημασία.
560
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Είσαι στη Rugal πια.
561
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Μην ξεχνάς το καθήκον σου.
562
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Μη μου πείτε...
563
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
ότι εσείς μου βγάλατε τα μάτια.
564
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Τι ανοησίες είναι αυτές;
565
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Τη μαχαιρώσατε και μου βγάλατε τα μάτια
566
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
για να μπω στην ομάδα σας;
567
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Πείτε μου!
568
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Κατέβασε το όπλο.
569
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Κατέβασέ το. Δεν είναι σωστό αυτό.
570
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Ποιος άνθρωπος θα το έκανε αυτό;
571
00:59:03,248 --> 00:59:04,374
Γιατί το κάνατε αυτό;
572
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Είναι διαταγή. Κατέβασέ το!
573
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Γιατί της το κάνατε αυτό;
574
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Αρκετά.
575
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Κάνε στην άκρη.
- Κατηγόρησέ τον για τα λάθη του.
576
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Μην τον κατηγορείς, όμως,
επειδή δεν είναι τέλειος.
577
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Έκανε το καλύτερο που μπορούσε.
578
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Μην υποτιμάς την ειλικρίνειά του.
579
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Ούτε εγώ καταλαβαίνω
580
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
αυτήν την "ειλικρίνεια".
581
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Τα αθώα ψέματα
582
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
δεν θεωρούνται ειλικρίνεια.
583
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Αυτός που ψάχνω να τιμωρήσω...
584
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
είσαι εσύ...
585
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
586
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Δεν με νοιάζει τίποτα πια. Ούτε η Rugal.
587
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Πάμε μαζί πίσω.
588
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Ό,τι και να πεις, δεν θα αλλάξει τίποτα.
589
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Αλήθεια θα τους σκοτώσει όλους;
590
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ
ακούει εμένα τελευταία. Ξέρεις γιατί;
591
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Επειδή ανακάλυψε την αλήθεια.
592
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Βρες τον Τσόι Γκέουν-Τσέολ.
593
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
{\an8}Θα μας παρατούσατε κι εμάς.
594
01:01:01,824 --> 01:01:04,369
{\an8}Δεν θα επιτρέψω, όμως, την ανυποταγή.
595
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Έλα πίσω σ' εμάς.
596
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Δεν θα περάσει το δικό σου.
597
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
{\an8}Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος