1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:52,677 --> 00:00:53,762
Hvor er hun?
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
Sig sandheden. Hvor er Yeo-jin?
6
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
Det kan du ikke, vel?
7
00:01:01,436 --> 00:01:02,604
For det hele var falskt.
8
00:01:03,980 --> 00:01:05,482
Er det det, du ønsker at tro på?
9
00:01:05,565 --> 00:01:07,358
Så sig, at jeg ikke tager fejl, skiderik!
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Hvor er Yeo-jin?
11
00:01:10,403 --> 00:01:14,699
Alt, du har troet på, vil gå i stykker.
12
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Selv du
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
kan blive som jeg er.
14
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
Sig, hvor hun er,
15
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
eller jeg smadrer dig.
16
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
Det er ikke godt at tale her, vel?
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,932
Skal vi ikke finde et rart sted udenfor,
hvor solen skinner?
18
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Din psyko...
19
00:01:41,309 --> 00:01:44,020
Jeg vil fortælle dig, hvor Kim Yeo-jin er.
20
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
Men du må få mig ud,
hvis du vil vide, hvor hun er.
21
00:01:48,733 --> 00:01:51,402
Du har indtil i morgen tidlig.
Få ikke hjælp fra nogen.
22
00:01:52,779 --> 00:01:53,863
Du gør det, ikke?
23
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
Hvordan ved jeg,
at hun klarer den indtil da?
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,955
Jeg sagde jo, at jeg selv så det.
25
00:02:02,664 --> 00:02:07,335
På vej herhen havde jeg det skidt over
at efterlade din kone helt alene der.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,971
Du er vigtig for os.
Vi burde have behandlet dig med respekt.
27
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Hey.
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,727
- Pas godt på hende.
- Ja, herre.
29
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Kan vi tale sammen?
30
00:02:39,617 --> 00:02:40,869
Mere specifikt
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,246
om Kang Gi-beom.
32
00:02:47,792 --> 00:02:48,918
Det bliver sjovt.
33
00:02:50,712 --> 00:02:53,673
Selv de baggrundshistorier,
du ikke kendte. Dem får du at høre.
34
00:03:11,941 --> 00:03:15,028
Jeg sagde, at du ville blive sindssyg.
35
00:03:17,405 --> 00:03:19,991
Jeg ville selv fortælle dig,
at Kim Yeo-jin er I live.
36
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
Derfor kom jeg til denne politistation.
37
00:03:23,036 --> 00:03:27,290
Ved du, hvor spændt jeg var,
mens jeg ventede på dig?
38
00:03:28,041 --> 00:03:29,208
Fortæl mig alt.
39
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
Hvor skjuler du Yeo-jin?
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,301
Mener du stadig, at vi er forskellige?
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,470
Svar på spørgsmålet, røvhul!
42
00:03:41,596 --> 00:03:43,765
Hårdere! Slå mig hårdere!
43
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Dræb mig
44
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
og red verden.
45
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
Undtagen din kvinde.
46
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Hvad? Kan du ikke det?
47
00:04:13,127 --> 00:04:14,754
Så opgiv verdenen, Kang Gi-beom!
48
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
Få mig ud herfra og red din kvinde.
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,758
Er det så svært?
50
00:04:20,218 --> 00:04:21,970
Hvad har verdenen måske gjort for dig?
51
00:04:22,428 --> 00:04:24,806
Har du allerede glemt det,
jeg har gjort mod dig?
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
Åbn dine øjne, Kang Gi-beom.
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
Se sandheden i øjnene!
54
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}Det virker mistænkeligt,
55
00:04:53,835 --> 00:04:56,254
{\an8}men jeg fandt ingen beviser på,
at hun lever.
56
00:04:56,337 --> 00:04:58,172
{\an8}Jeg gjorde også mit bedste
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
{\an8}men fandt ingenting.
58
00:04:59,966 --> 00:05:01,592
{\an8}Om vi finder beviser eller ej
59
00:05:01,676 --> 00:05:04,304
{\an8}er problemet, at Hwang Deuk-gu
ødelægger Gi-beom.
60
00:05:05,054 --> 00:05:07,265
{\an8}At blive ved med at forfølge de fælder,
røvhullet har gravet,
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}vil bare øge forvirringen.
62
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
{\an8}Tae-woong, er der noget andet,
vi kan gøre?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
{\an8}Hvad med at grave lidt på det mørke net?
64
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
{\an8}Jeg hørte, at man ikke kan
spore de IP-adresser.
65
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
{\an8}Det er Bradleys idé.
66
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
{\an8}Også på det mørke net skifter pengene
hænder, når folk køber og sælger ting.
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,738
Spore bankkonti?
68
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
Ja, de bruger vist kryptovaluta.
69
00:05:24,240 --> 00:05:25,158
Og hvad så?
70
00:05:25,491 --> 00:05:28,202
Kryptokontiene er hundrede procent ægte,
71
00:05:28,286 --> 00:05:29,746
fordi de skal modtage penge.
72
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
Vi kan måske finde ledetråde,
hvis vi analyserer
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
og sporer handlerne med kryptovaluta.
74
00:05:35,418 --> 00:05:37,545
Hvis vi kan ransage dem
og tage dem på fersk gerning...
75
00:05:37,628 --> 00:05:41,132
Så ved vi, om Yeo-jin lever eller ej.
76
00:05:41,632 --> 00:05:44,010
RING 112 FOR AT RAPPORTERE EN FORBRYDELSE
77
00:05:58,816 --> 00:06:01,110
Gør ikke noget ved Gi-beom.
78
00:06:02,570 --> 00:06:05,615
Jeg beder dig. Skån ham.
79
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
RIMELIG OG VENLIG POLITISTYRKE
80
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
Find det sted.
81
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Gør ikke Gi-beom noget.
82
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
LOKATIONSANALYSE
83
00:06:22,965 --> 00:06:24,425
Jeg beder dig.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,346
Skån ham. Jeg beder dig.
85
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
Gør ham ikke noget.
86
00:06:32,600 --> 00:06:33,810
Jeg beder dig.
87
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
SCANNING FULDFØRT
88
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
Er du okay?
89
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
SATELLITKORT: MANNEQUIN 99
90
00:07:02,797 --> 00:07:04,173
Hwang Deuk-gu havde ret.
91
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Yeo-jin er i live.
92
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
- Hey.
- Herre.
93
00:07:17,979 --> 00:07:19,689
Song Mi-na kom forbi i morges.
94
00:07:19,772 --> 00:07:21,983
Hun kunne ikke engang holde én fridag?
95
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
- Hvad med Hwang Deuk-gu?
- Alt er okay,
96
00:07:27,196 --> 00:07:29,782
men Mi-na spurgte til Gi-beoms kone.
97
00:07:30,533 --> 00:07:33,244
- Gjorde hun?
- Hun sagde, hun havde læst sagsdokumentet
98
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
igen og spurgte,
hvem den ægte forbryder er.
99
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Er der andet?
100
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Nej, det er alt.
101
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Du kender allerede resten.
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,002
Men jeg har en sær fornemmelse,
103
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
derfor fortæller jeg dig om det.
104
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Okay, hold mig opdateret.
105
00:07:53,723 --> 00:07:56,642
YUYEON POLITISTATION
106
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Hvorfor ville du se mig?
107
00:08:32,887 --> 00:08:33,846
Hvad så?
108
00:08:34,514 --> 00:08:37,099
Jeg advarede dig om
109
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
at du bør forsvinde,
medmindre du vil arbejde for mig.
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
Som du kan se, er jeg her endnu.
111
00:08:43,523 --> 00:08:44,815
Besvarer det dit spørgsmål?
112
00:08:46,651 --> 00:08:48,819
Det røvhul var forsvundet,
113
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
men nu er han varetægtsfængslet.
Det ved du godt, ikke?
114
00:08:52,823 --> 00:08:53,824
Jo.
115
00:08:53,908 --> 00:08:55,993
Hwang Deuk-gu, det røvhul...
116
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
Han vil ikke klare sig gennem natten.
117
00:09:02,291 --> 00:09:04,752
- Seriøst?
- Du bør også gøre noget.
118
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Hvad vil du have?
119
00:09:08,923 --> 00:09:11,008
Ryd op efter dig selv.
120
00:09:12,760 --> 00:09:14,053
Hvad mener du?
121
00:09:17,265 --> 00:09:18,474
Choi Ye-won.
122
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
Okay.
123
00:09:23,312 --> 00:09:27,650
Hun irriterer mig alligevel, fordi hun
prøver at koste rundt med mig.
124
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Okay så. Lad mig skænke dig en.
125
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
Skål.
126
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Skal jeg komme ud?
Eller vil I komme herind?
127
00:09:53,634 --> 00:09:54,969
Okay, jeg kommer.
128
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
- Lad os få det overstået.
- Fuck!
129
00:10:59,492 --> 00:11:01,827
Hvorfor tror du, at jeg skåner dig?
130
00:11:04,330 --> 00:11:05,331
Ryd op her.
131
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
PRØVERUM DAMER
132
00:11:39,782 --> 00:11:41,325
Jøsses, du forskrækkede mig.
133
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
Sagde Hwang Deuk-gu det?
134
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Ja. Ærligt talt kan jeg ikke skelne
mellem sandt og falskt.
135
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
Den snu skiderik.
136
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
Er Gi-beom okay? Jeg er bekymret for,
hvordan dette vil påvirke hans psyke.
137
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Kan vi gå videre med Bradleys idé?
138
00:12:12,898 --> 00:12:15,484
Ja, prøv det. Men I skal beskytte Gi-beom.
139
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Ja, herre. Send Mi-na og Gwang-cheol.
140
00:12:19,655 --> 00:12:20,739
Okay.
141
00:12:31,584 --> 00:12:34,795
Selv hvis de begynder på det mørke net,
ender de med at bruge almindelige netværk
142
00:12:34,879 --> 00:12:37,047
senere, når frekvensen
og filstørrelserne stiger
143
00:12:37,590 --> 00:12:38,966
på grund af hastigheden.
144
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Koreanerne finder sig i alt andet
145
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
end langsomt internet.
146
00:12:44,180 --> 00:12:48,476
Så du mener, at folk på et tidspunkt
skifter til email eller beskedtjenester?
147
00:12:48,559 --> 00:12:51,020
Ja. Vi skal bare spore oplysningerne
fra begge sider.
148
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
Så er det let at fange de stoddere.
149
00:12:53,439 --> 00:12:55,941
Den sorte liste er klar.
150
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Nu sender jeg den til vores jægere.
151
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
En til. Send!
152
00:13:27,515 --> 00:13:29,934
- Hvem er det?
- Jeg skal hente de tomme tallerkener.
153
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
Jeg har stillet dem udenfor.
154
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Hvem er du?
155
00:13:40,402 --> 00:13:42,488
UPLOAD FILER
156
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
Har du tid nu?
157
00:14:05,678 --> 00:14:06,554
Hvad sker der?
158
00:14:11,642 --> 00:14:12,685
Denne vej, tak.
159
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
KUN ADGANG FOR PERSONALE
160
00:14:19,858 --> 00:14:22,570
- Hent ham, tak.
- Vent venligst udenfor.
161
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
Jeg har hørt, at du meldte dig selv.
Passer det?
162
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Jeg vil ikke bede dig om
at få mig ud, så bare gå.
163
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Tror du, jeg kom for at høre det?
164
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Frygter du, at Choi Yong dræber dig,
mens jeg er spærret inde?
165
00:14:51,348 --> 00:14:52,808
Hvorfor gør du dette?
166
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
Det ville du aldrig forstå,
selv hvis jeg fortalte det.
167
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Gemmer du dig for Choi Yong?
168
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Eller for mig?
169
00:15:15,331 --> 00:15:17,124
Cellen ved siden af min er tom.
170
00:15:18,167 --> 00:15:19,418
Hvis du er nysgerrig, så bliv.
171
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Dette handler om Argos' skæbne.
172
00:15:22,588 --> 00:15:23,547
Ingen tid til pjat.
173
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
Jeg forstår, det betyder alt for dig,
men min situation er anderledes.
174
00:15:28,844 --> 00:15:30,179
Hvad er det, du ønsker?
175
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
Jeg venter på,
176
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
at det uvidende fjols
177
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
endelig åbner sine øjne
og kommer tilbage i mine arme.
178
00:15:43,734 --> 00:15:47,404
Uanset hvad grunden er, ser det ud til,
at du vil være spærret inde et stykke tid.
179
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Tror du?
180
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Men forstår du,
181
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
livet er en uforudsigelig kælling.
182
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Jeg har ikke hørt fra
Mi-na og Gwang-cheol.
183
00:16:10,552 --> 00:16:13,055
- Tae-woong, må jeg...
- Gi-beom.
184
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Hvad? Det her er akavet.
185
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
Nu må du gøre det, du vil.
186
00:16:23,649 --> 00:16:25,818
Det er sidste gang, jeg giver dig lov.
187
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
Okay.
188
00:16:29,697 --> 00:16:30,698
Afsted.
189
00:17:06,567 --> 00:17:08,569
POLITI
190
00:17:47,316 --> 00:17:48,567
Der er ingenting.
191
00:17:49,693 --> 00:17:51,320
Jeg troede, vi i det mindste
ville finde nogle beviser.
192
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Lad os give det til politiet
og komme afsted.
193
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
- Hvor er Gi-beom?
- Han smuttede.
194
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Gør vi det rette?
195
00:18:01,622 --> 00:18:05,417
Hvis min søster var i live, ville jeg
redde hende for enhver pris.
196
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
Jeg ved ikke, om det er det rette,
197
00:18:08,378 --> 00:18:11,215
men det er den eneste måde,
hvorpå vi kan hjælpe Gi-beom.
198
00:18:11,799 --> 00:18:13,675
Burde vi ikke også tale med Hwang Deuk-gu?
199
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Nej, absolut ikke. Især ikke jer to.
200
00:18:17,012 --> 00:18:19,765
Jeg påtager mig ansvaret
for alle forseelser.
201
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
- Tae-woong.
- Det er en ordre.
202
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
Hvad gør vi så nu?
203
00:18:24,770 --> 00:18:26,355
Jeg følger efter Gi-beom.
204
00:18:26,939 --> 00:18:29,441
I to kan forberede det næste træk.
205
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
Afsted.
206
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
POLITI
207
00:18:56,093 --> 00:18:56,927
Beklager, venner.
208
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
Dette er den eneste løsning,
jeg kan komme i tanker om.
209
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Hvem kører i den modsatte retning?
210
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
Det gør Gi-beom.
211
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Herre, hvornår flytter de Hwang Deuk-gu?
212
00:19:25,914 --> 00:19:27,249
Tjek køretøjets lokation.
213
00:19:33,547 --> 00:19:35,591
- Få fat I Gi-beom.
- Ja, herre.
214
00:19:40,429 --> 00:19:41,513
Jeg kan ikke få forbindelse.
215
00:19:53,817 --> 00:19:55,944
- Ja, herre.
- Kang Gi-beom er på vej derhen nu.
216
00:19:56,028 --> 00:19:56,987
Undskyld?
217
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
Han er sikkert efter Hwang Deuk-gu.
218
00:20:02,784 --> 00:20:03,619
Umuligt.
219
00:20:03,702 --> 00:20:06,580
Sørg for, han ikke slås mod politiet.
220
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
Ja, herre.
221
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Sømmet i bund.
222
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
Bravo!
223
00:20:52,376 --> 00:20:53,335
Jeg ordner det hele.
224
00:20:55,045 --> 00:20:57,422
Alt, hvad der vil ske fra nu af.
225
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
Stands bilen.
226
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
Stop!
227
00:21:21,822 --> 00:21:22,781
Din satans...
228
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
Hey, hvad er dit problem?
229
00:21:28,287 --> 00:21:30,914
Sluk for alle kameraer.
Vi må trække os nu.
230
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Så kan han ikke se, hvad der foregår.
231
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
Det her må ikke lækkes.
232
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
Aldrig.
233
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
Men hvad med de betjente,
som allerede er til stede?
234
00:21:42,050 --> 00:21:43,260
Dem tager jeg mig af.
235
00:21:51,059 --> 00:21:51,893
Bare gå.
236
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
Du forhindrer politiets arbejde.
237
00:21:59,568 --> 00:22:00,902
Det vil jeg bøde for.
238
00:22:02,362 --> 00:22:03,405
Senere, ikke nu.
239
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
Hvor er Yeo-jin?
240
00:22:30,265 --> 00:22:33,602
Jeg meldte mig selv og regnede med
at rådne op i fængslet i 20 år.
241
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Skal jeg i fængsel eller ej?
242
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
Hvis du vil have det, du ønsker,
skulle du have gjort tingene på min måde.
243
00:22:54,331 --> 00:22:55,499
Godt gået, Kang Gi-beom.
244
00:22:58,877 --> 00:23:00,879
Jeg gjorde, hvad du bad om,
så sig mig, hvor hun er.
245
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Sig det, dit røvhul.
246
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
Duften af frihed!
247
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
Kang Gi-beom,
248
00:23:14,309 --> 00:23:17,229
du er ikke længere den samme mand.
249
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Vi tager os god tid,
250
00:23:20,065 --> 00:23:22,818
nu hvor vi er i samme båd.
251
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
Jeg fik kvalme i bilen.
252
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Hwang Deuk-gu.
253
00:23:32,786 --> 00:23:33,703
Hwang Deuk-gu!
254
00:23:36,123 --> 00:23:39,167
Ville jeg efterlade dig,
når jeg først lige er begyndt?
255
00:23:40,335 --> 00:23:41,419
Følg os.
256
00:23:52,681 --> 00:23:54,182
{\an8}58B5986
257
00:24:04,860 --> 00:24:08,029
Jeg har intet andet valg
end at gå videre med dette.
258
00:26:41,891 --> 00:26:44,686
De sætter aldrig pris på det,
der kommer let.
259
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
Men de vil snart takke mig.
260
00:26:58,575 --> 00:27:01,536
Sætter I jeres liv på spil
for at holde på mig i et par minutter?
261
00:27:05,373 --> 00:27:07,000
Lad os få det overstået.
262
00:27:34,361 --> 00:27:36,404
I har ikke ret til at spærre vejen.
263
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
Din enegang er færdig.
264
00:27:51,628 --> 00:27:52,879
Fra nu af følger du mine ordrer.
265
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Tag ham.
266
00:28:00,553 --> 00:28:01,554
Modtaget.
267
00:29:32,812 --> 00:29:34,189
Goddag.
268
00:29:43,531 --> 00:29:44,741
Drengene fandt denne
269
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
ude på stedet.
270
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
Okay.
271
00:30:08,306 --> 00:30:10,517
Hvad med den genforening?
272
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
58B5986
273
00:30:20,568 --> 00:30:23,071
BYGNING 3
274
00:31:40,231 --> 00:31:41,274
Yeo-jin!
275
00:31:44,360 --> 00:31:45,320
Gi-beom?
276
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Gi-beom...
277
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Er du såret eller skadet?
278
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
Nej.
279
00:33:24,168 --> 00:33:25,795
Du har tabt dig så meget.
280
00:33:27,213 --> 00:33:29,090
Jeg ligner ikke mig selv, vel?
281
00:33:29,966 --> 00:33:31,217
Jo, du er den samme.
282
00:33:31,926 --> 00:33:33,094
Du har ikke forandret dig.
283
00:33:34,637 --> 00:33:35,763
Men lad os få denne af.
284
00:33:41,144 --> 00:33:43,771
Gi-beom, jeg...
285
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
Du behøver ikke at sige noget.
286
00:33:46,232 --> 00:33:47,608
Jeg ved, det tog for lang tid.
287
00:33:48,735 --> 00:33:49,986
Nu bliver alt godt.
288
00:33:59,787 --> 00:34:02,206
{\an8}HEMMELIGT NUMMER
289
00:34:04,167 --> 00:34:06,586
Jeg er ked af at ødelægge stemningen,
290
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
men du bør flytte dig lidt.
291
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
Vores aftale er forbi.
292
00:34:12,091 --> 00:34:13,176
Jamen dog.
293
00:34:13,509 --> 00:34:14,552
Hvem siger det?
294
00:34:24,062 --> 00:34:25,480
Hvad fanden vil du have?
295
00:34:26,105 --> 00:34:28,024
Hvis du vil redde hende, så flyt dig.
296
00:34:29,275 --> 00:34:30,193
VÅBEN FUNDET
297
00:35:06,062 --> 00:35:08,231
Jeg er oppe imod en mand,
som kan undgå kugler,
298
00:35:08,314 --> 00:35:10,191
så selvfølgelig er jeg forberedt.
299
00:35:10,274 --> 00:35:14,487
Gad vide, om det også gælder din kone.
300
00:35:15,863 --> 00:35:17,406
Hvorfor gør du pludselig dette?
301
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Intet jeg gør
er tilfældigt eller uplanlagt.
302
00:35:20,076 --> 00:35:21,994
Lige fra jeg meldte mig selv til politiet,
303
00:35:22,078 --> 00:35:24,080
har jeg ventet på dette øjeblik.
304
00:35:24,163 --> 00:35:26,374
- Din satans...
- Så er det nok.
305
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
Stop så.
306
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
Hvis du nærmer dig hende,
307
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
vil der komme kugler mod
hendes kønne ansigt.
308
00:35:42,181 --> 00:35:43,182
Kom herud.
309
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
Ansigt til ansigt.
310
00:35:45,434 --> 00:35:47,562
Her får du ikke din vilje.
311
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Du kan ikke flygte, og ingen hjælper dig.
312
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
Mi-na, der er endnu en
i den tilstødende bygning.
313
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
Okay.
314
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
Skal vi ikke begynde
med Kang Gi-beoms højre ben?
315
00:36:51,792 --> 00:36:55,504
Skal jeg ikke fortælle din mand,
hvordan du har levet dit liv?
316
00:36:58,466 --> 00:37:00,051
- Hvad er der galt?
- Nej.
317
00:37:01,302 --> 00:37:02,178
Hvad?
318
00:37:03,012 --> 00:37:04,597
Du vidste det hele.
319
00:37:05,097 --> 00:37:07,642
Da Kang Gi-beom blev anklaget for mord,
320
00:37:07,725 --> 00:37:09,602
så sagde du ingenting.
321
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Nej...
322
00:37:12,230 --> 00:37:13,105
Hvad er der galt?
323
00:37:13,773 --> 00:37:15,816
Hvordan mon han vil reagere,
324
00:37:17,068 --> 00:37:18,861
når han opdager det.
325
00:37:20,738 --> 00:37:21,697
Aldrig.
326
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
Jeg kan ikke lade dig miste alt igen.
327
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
Hvad snakker du om?
328
00:37:30,706 --> 00:37:32,208
Hvis du vil undgå det,
329
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
har du kun én mulighed.
330
00:38:06,575 --> 00:38:08,244
Undskyld, Gi-beom.
331
00:38:09,161 --> 00:38:10,496
Yeo-jin, fald nu ned.
332
00:38:13,207 --> 00:38:15,418
Hvis bare vi aldrig havde mødtes igen.
333
00:38:16,711 --> 00:38:17,795
Hvis bare...
334
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
...jeg ikke havde overlevet angrebet.
335
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
Hvordan kan du sige sådan?
336
00:38:24,844 --> 00:38:27,555
Har du nogen anelse om, hvor glad
jeg er for, at du lever?
337
00:38:29,265 --> 00:38:31,392
Jeg har ikke brug for mere end det,
338
00:38:31,475 --> 00:38:33,436
så bare kom med mig.
339
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Undskyld, Gi-beom.
340
00:39:02,089 --> 00:39:03,257
Jeg elsker dig.
341
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Yeo-jin.
342
00:40:11,534 --> 00:40:13,285
Yeo-jin...
343
00:40:13,869 --> 00:40:14,995
Yeo-jin.
344
00:40:16,622 --> 00:40:17,706
Yeo-jin.
345
00:40:18,290 --> 00:40:19,917
Yeo-jin...
346
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Vent.
347
00:43:11,005 --> 00:43:12,590
Ventede du på mig?
348
00:43:13,215 --> 00:43:14,675
Hvordan kan du være her?
349
00:43:15,175 --> 00:43:17,386
Jeg opdagede,
at jeg ikke havde håndjern på.
350
00:43:18,053 --> 00:43:20,931
Jeg var vist heldig, så jeg tog hjem.
351
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
Hvem fik dig ud af fængslet?
352
00:43:23,100 --> 00:43:24,977
Nogen må have hjulpet dig.
353
00:43:25,644 --> 00:43:28,147
Den, som kom tilbage i mine arme,
354
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
åbnede politibilens dør
355
00:43:31,233 --> 00:43:32,484
og låste mig op.
356
00:43:32,568 --> 00:43:33,569
Du skal ind igen.
357
00:43:34,445 --> 00:43:37,114
I varetægtsfængsling
eller en rigtig fængselscelle.
358
00:43:37,281 --> 00:43:38,574
Det var ledt sagt.
359
00:43:40,117 --> 00:43:42,161
At flygte fra fængslet i fuldt dagslys?
360
00:43:44,121 --> 00:43:46,081
På grund af dig, er Argos og jeg...
361
00:43:47,708 --> 00:43:49,335
Ser du ikke, hvor skidt det er for os?
362
00:43:51,837 --> 00:43:55,257
Den Choi Ye-won jeg kender
er en dygtig forhandler. Er du ikke?
363
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
Så giv mig navnet på din sammensvorne.
364
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
Vent lidt. Hvad hed han nu?
365
00:44:01,972 --> 00:44:03,349
Kang...
366
00:44:05,100 --> 00:44:05,934
Kang?
367
00:44:08,020 --> 00:44:09,313
Kang Gi-beom...
368
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Kang Gi-beom?
369
00:44:14,985 --> 00:44:18,113
Nå, men du skal ikke vække mig.
Jeg vil have en god nats søvn.
370
00:44:26,205 --> 00:44:27,956
Hvor vover du at blande os ind i dette,
371
00:44:28,624 --> 00:44:30,668
når du kun bryder dig om din stolthed?
372
00:44:32,252 --> 00:44:33,504
Hvad tror du, du laver,
373
00:44:34,254 --> 00:44:35,172
Ye-won?
374
00:44:42,221 --> 00:44:45,724
Jeg er færdig med at lade dig gøre,
hvad der passer dig.
375
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Er det ikke...
376
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Det er Kim Yeo-jin.
377
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Hun er død.
378
00:45:17,423 --> 00:45:20,300
Tag hånd om hende, så Gi-beom
ikke får et chok,
379
00:45:21,427 --> 00:45:22,594
når han ser hende.
380
00:45:25,139 --> 00:45:26,306
Okay.
381
00:45:27,182 --> 00:45:30,269
Bradley, der er også noget alvorligt galt
med Gi-beoms øjne.
382
00:45:34,064 --> 00:45:35,149
Olien i hans øjne sprang.
383
00:45:35,232 --> 00:45:36,984
Det er ikke alvorligt, vel?
384
00:45:37,568 --> 00:45:39,361
Stress øger normalt presset i øjnene.
385
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Men at olien siver ud på denne måde...
386
00:45:41,280 --> 00:45:43,574
Jeg håber virkelig ikke,
den siver ind i hans hjerne.
387
00:45:44,908 --> 00:45:46,326
Red ham for enhver pris.
388
00:45:51,457 --> 00:45:52,624
Det gør jeg.
389
00:45:57,921 --> 00:45:59,548
Hvad lavede I,
390
00:45:59,631 --> 00:46:01,133
mens Gi-beom jagtede køretøjet?
391
00:46:01,758 --> 00:46:03,552
Vi var fokuseret på vores opgave,
så vi var ikke klar over det.
392
00:46:03,635 --> 00:46:04,970
Hvad?
393
00:46:06,054 --> 00:46:08,974
Hvad så med Kim Yeo-jin?
394
00:46:09,057 --> 00:46:10,476
Har I fundet hende eller ej?
395
00:46:12,478 --> 00:46:13,562
Herre.
396
00:46:14,062 --> 00:46:17,900
Burde du ikke spørge, om hun overhovedet
var I live?
397
00:46:21,737 --> 00:46:22,988
Herre.
398
00:46:24,114 --> 00:46:25,699
Jeg gav ham lov
399
00:46:26,825 --> 00:46:28,368
til at tage afsted.
400
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
- Hvorfor?
- Jeg troede på, at han kunne styre sig.
401
00:46:32,039 --> 00:46:33,373
Og det gjorde han.
402
00:46:33,457 --> 00:46:36,668
Hvordan kan du sige det,
når han ligger derovre?
403
00:46:37,961 --> 00:46:40,964
Herre, er der noget vi ikke ved
404
00:46:41,757 --> 00:46:44,468
om Kim Yeo-jin?
405
00:46:45,552 --> 00:46:48,263
Herre, vi er forvirrede nu.
406
00:46:48,347 --> 00:46:51,683
Fortæl os det hele.
407
00:46:57,731 --> 00:47:01,860
Jeg er sikker på, at Gi-beom
vil være Argos' næste mål.
408
00:47:03,278 --> 00:47:04,530
Så må vi beskytte ham.
409
00:47:05,364 --> 00:47:06,865
Det er kun et spørgsmål om tid,
410
00:47:07,574 --> 00:47:09,076
før de får ram på ham.
411
00:47:09,910 --> 00:47:11,203
Vi bør stadig købe os tid...
412
00:47:11,286 --> 00:47:12,788
Hans kollegaer døde.
413
00:47:13,288 --> 00:47:14,831
Han ledte overalt.
414
00:47:15,457 --> 00:47:17,501
Herudover angreb han Ko Yong-deok.
415
00:47:18,502 --> 00:47:21,672
Argos vil aldrig give op.
416
00:47:22,130 --> 00:47:24,007
De vil dræbe ham, hans familie,
417
00:47:25,259 --> 00:47:26,635
og hans venner.
418
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
Vil du bare se passivt til?
419
00:47:35,769 --> 00:47:36,728
Vil du redde ham?
420
00:47:37,688 --> 00:47:38,855
Ja.
421
00:47:44,403 --> 00:47:45,404
Frk. Kim.
422
00:47:45,779 --> 00:47:48,657
Betjent Yang, hvad laver du her så sent?
423
00:47:50,158 --> 00:47:51,159
Er Gi-beom hjemme?
424
00:47:51,243 --> 00:47:52,619
Han er på vej.
425
00:47:52,911 --> 00:47:55,414
Dejligt. Jeg har købt ekstra ind.
426
00:47:55,497 --> 00:47:57,916
Kom indenfor. Lad os spise sammen.
427
00:47:59,543 --> 00:48:00,377
Okay.
428
00:48:09,511 --> 00:48:11,096
Vi må dræbe dem først.
429
00:48:12,055 --> 00:48:13,223
Undskyld?
430
00:48:13,473 --> 00:48:17,853
Det vil forbløffe Argos, at de er døde.
431
00:48:18,437 --> 00:48:20,439
Vi angriber dem
og efterlader ingen overlevende.
432
00:48:21,732 --> 00:48:23,400
Vi kan ikke skåne nogen.
433
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Betyder det,
434
00:48:45,172 --> 00:48:46,423
at vi kan redde
435
00:48:47,007 --> 00:48:48,800
både Gi-beom og hans kone?
436
00:48:50,052 --> 00:48:52,638
Det er den eneste måde at redde dem på.
437
00:48:54,848 --> 00:48:57,392
Men hun vil være skindød.
438
00:48:58,018 --> 00:49:00,270
Hvis der går for lang tid,
439
00:49:00,354 --> 00:49:01,938
dør hun.
440
00:49:02,189 --> 00:49:05,025
Du skal være grundig og hurtig.
441
00:49:05,817 --> 00:49:08,236
Hvis du så meget som tøver,
442
00:49:08,820 --> 00:49:10,530
går planen i vasken.
443
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Ja, herre.
444
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Hvad vil du gøre bagefter?
445
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
Jeg stoler på dig,
446
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
men hvad nu, hvis de mistænker mig?
447
00:49:23,502 --> 00:49:25,671
- Måske er det bedst at fortælle Gi-beom...
- Nej.
448
00:49:36,306 --> 00:49:38,225
{\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG
ALDER: 32
449
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Hvad skete der?
450
00:50:07,796 --> 00:50:09,548
Hvad skete der med mig?
451
00:50:11,842 --> 00:50:13,009
Hvad med min mand?
452
00:50:15,095 --> 00:50:17,305
Det er en lang historie.
453
00:50:18,515 --> 00:50:21,518
Dette var den eneste måde
at redde jer begge på.
454
00:50:33,822 --> 00:50:35,323
Hvad mener han?
455
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
{\an8}POLITIBETJENT KANG GI-BEOM
MORDER SOM DRÆBTE SIN KONE
456
00:50:38,660 --> 00:50:40,328
Gi-beom er morder?
457
00:50:41,371 --> 00:50:42,539
Han stak mig ikke...
458
00:50:42,622 --> 00:50:43,540
Det ved jeg.
459
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
Du må være forvirret.
460
00:50:47,544 --> 00:50:50,338
Men for nu må du acceptere tingene,
som de er.
461
00:50:51,965 --> 00:50:53,258
Jeg må se ham.
462
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Før ham hertil.
463
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
Ikke lige nu.
464
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Det vil kun forværre situationen.
465
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
Han har mig ikke ved sin side!
466
00:51:01,308 --> 00:51:02,476
Det er endnu værre!
467
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Lad mig gå! Slip mig!
468
00:51:10,317 --> 00:51:11,777
Slip mig! Slip, sagde jeg!
469
00:51:11,860 --> 00:51:13,111
Jeg vil redde ham!
470
00:51:15,530 --> 00:51:16,615
Jeg lover dig dette.
471
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
Efter noget tid
472
00:51:21,203 --> 00:51:22,704
vil du forstå det hele.
473
00:51:24,122 --> 00:51:25,624
Gi-beom...
474
00:51:40,013 --> 00:51:43,058
Jeg hørte, at Kang Gi-beom døde
under et flugtforsøg fra fængslet.
475
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
Hvis han var rigtigt klog,
476
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
havde han ikke dræbt sin kone
eller hevet sine øjne ud.
477
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
Godt, at han døde.
478
00:51:51,066 --> 00:51:52,651
Han havde nok ikke klaret den.
479
00:51:52,734 --> 00:51:55,445
Det er uhyggeligt,
at han var politibetjent.
480
00:51:55,529 --> 00:51:56,905
Ja.
481
00:51:57,447 --> 00:51:59,908
Man skal være grundig,
når man ansætter betjente.
482
00:51:59,991 --> 00:52:01,159
De psykisk syge skal udelukkes.
483
00:52:52,460 --> 00:52:53,587
Choi Geun-cheol.
484
00:52:55,839 --> 00:52:56,965
"Choi Geun-cheol"?
485
00:52:58,008 --> 00:53:01,136
Det er på tide, du træder ned
fra den scene, han har fabrikeret.
486
00:53:01,219 --> 00:53:02,804
Stop det pis.
487
00:53:03,763 --> 00:53:07,267
Tror du stadig, det var mig,
som dræbte din kone?
488
00:53:07,350 --> 00:53:08,768
Hvem skulle det ellers være?
489
00:53:08,852 --> 00:53:10,979
Jeg har sagt det. Det hele er opdigtet.
490
00:53:11,062 --> 00:53:13,189
Han opdigtede hendes død,
lod som om, han holdt af dig,
491
00:53:13,273 --> 00:53:14,190
og at han var et offer.
492
00:53:14,774 --> 00:53:16,359
Fatter du det ikke? Han gjorde det.
493
00:53:17,068 --> 00:53:19,613
Jeg er direktør Choi Geun-cheol
fra statspolitiet.
494
00:53:19,696 --> 00:53:20,906
Det var trods alt mig,
495
00:53:20,989 --> 00:53:23,074
som besluttede ikke at rense dit navn
i forbindelse med mordet.
496
00:53:23,158 --> 00:53:26,369
Så længe du er et mål,
vil Argos blive ved med at lede efter dig.
497
00:53:27,370 --> 00:53:28,413
Betragt dette som en gave.
498
00:53:29,372 --> 00:53:31,541
Gi-beom, flygt.
499
00:53:32,709 --> 00:53:34,794
Hvorfor ødelagde du hele mit liv
uden mit samtykke?
500
00:53:35,378 --> 00:53:38,673
Så du kan få dine øjne igen.
Og du skal være min agent.
501
00:53:38,757 --> 00:53:40,467
Med andre ord bliver du
et menneskeligt våben.
502
00:53:40,550 --> 00:53:42,719
Jeg har fuld kontrol over dig.
503
00:53:43,011 --> 00:53:45,221
Alle uretfærdighederne sker
på grund af denne ubalance.
504
00:53:45,305 --> 00:53:47,682
Denne ubalance er roden
til al uretfærdighed.
505
00:53:47,766 --> 00:53:49,392
Hvis vi viser dem vores resultater,
506
00:53:49,476 --> 00:53:51,519
kan vi måske skabe balance i det.
507
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
Han har den bedste teknologi.
Lad os udnytte den.
508
00:53:54,064 --> 00:53:57,484
Stol på de øjnes intelligente evner
og din dømmekraft.
509
00:53:57,567 --> 00:54:00,028
Herre, det var dig, som var bekymret
for den fare,
510
00:54:00,111 --> 00:54:01,029
Gi-beoms øjne kan udgøre.
511
00:54:01,112 --> 00:54:02,489
Lad os teste dem
512
00:54:02,948 --> 00:54:04,282
og se, hvor farlige de kan være.
513
00:54:04,366 --> 00:54:06,868
Jeg giver dig en chance,
så du skal vise resultater nu.
514
00:54:06,952 --> 00:54:10,205
Overvinde Argos.
Er det ikke det, vi alle ønsker?
515
00:54:12,624 --> 00:54:15,335
Du har lyttet pænt til mig indtil nu.
516
00:54:15,418 --> 00:54:17,712
Så hvorfor tvivler du pludselig på mig?
517
00:54:18,380 --> 00:54:19,589
Du er et sygt røvhul.
518
00:54:19,673 --> 00:54:22,050
Jeg skulle ikke bare have fortalt dig det.
519
00:54:23,134 --> 00:54:26,221
Du skal få det, der tilhører dig.
520
00:54:27,013 --> 00:54:29,224
Tag dig god tid og tænk over det.
521
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
Gi-beom, hvad sagde han om direktør Choi?
522
00:54:39,943 --> 00:54:41,695
Ingenting. Lad os gå.
523
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Nej.
524
00:54:52,539 --> 00:54:53,707
Aldrig.
525
00:54:55,083 --> 00:54:57,252
Jeg kan ikke lade dig miste alt igen.
526
00:54:59,713 --> 00:55:01,423
Undskyld, Gi-beom.
527
00:55:06,720 --> 00:55:08,888
Hvis bare vi aldrig havde mødtes igen.
528
00:55:10,223 --> 00:55:11,099
Hvis bare...
529
00:55:12,517 --> 00:55:15,186
...jeg ikke havde overlevet angrebet.
530
00:55:18,857 --> 00:55:20,150
Jeg elsker dig.
531
00:55:39,127 --> 00:55:40,754
Du skal stadig hvile dig.
532
00:55:40,837 --> 00:55:41,713
Hvor er Yeo-jin?
533
00:55:44,799 --> 00:55:46,009
Hvor er hun?
534
00:55:46,092 --> 00:55:48,470
Gi-beom, du bør hvile dig noget mere.
535
00:55:52,057 --> 00:55:53,516
Gi-beom.
536
00:56:02,067 --> 00:56:05,153
Gi-beom, du kan se hende senere.
537
00:57:23,106 --> 00:57:24,065
Sådan
538
00:57:24,732 --> 00:57:25,900
forsvandt hun.
539
00:57:26,484 --> 00:57:28,486
Jeg havde skjult hendes identitet,
og det gav bagslag.
540
00:57:29,529 --> 00:57:30,905
Jeg kunne ikke spore hende.
541
00:57:30,989 --> 00:57:32,740
Du dræbte hende for at redde hende.
542
00:57:33,324 --> 00:57:35,326
Men hun stak af?
543
00:57:35,410 --> 00:57:36,870
Kunne du ikke gøre noget?
544
00:57:36,953 --> 00:57:38,621
Det betyder, at Gi-beom intet vidste,
545
00:57:38,705 --> 00:57:40,665
da han blev falskt anklaget
og røg i fængsel.
546
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
Er du sikker på,
547
00:57:47,338 --> 00:57:49,424
at du gjorde alt det for mig?
548
00:57:50,008 --> 00:57:53,011
Selvfølgelig. Da jeg hjalp dig med
at flygte fra fængslet,
549
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
var hun under min beskyttelse.
550
00:57:55,430 --> 00:57:58,349
Hvorfor fortalte du mig så aldrig,
at hun var I live?
551
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Havde alt gået efter planen,
552
00:58:01,769 --> 00:58:03,354
så havde vi ikke denne samtale.
553
00:58:03,438 --> 00:58:05,982
Jeg vidste ikke,
om hun var levende eller død,
554
00:58:06,649 --> 00:58:09,444
eller hvad hun havde været igennem.
555
00:58:09,694 --> 00:58:12,739
Og alligevel kalder jeg mig selv
for en helt og adlyder dine ordrer.
556
00:58:14,574 --> 00:58:16,451
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
557
00:58:17,619 --> 00:58:21,206
Jeg havde et familiemedlem,
jeg skulle redde,
558
00:58:22,332 --> 00:58:24,501
men i stedet kæmpede jeg for Rugal
og reddede folk.
559
00:58:24,584 --> 00:58:26,085
Fortiden er ligegyldig.
560
00:58:27,670 --> 00:58:28,838
Du er en del af Rugal nu.
561
00:58:29,422 --> 00:58:30,798
Glem ikke dine forpligtelser.
562
00:58:32,967 --> 00:58:34,636
Sig nu ikke,
563
00:58:36,262 --> 00:58:38,598
at det var dig, som hev mine øjne ud.
564
00:58:39,182 --> 00:58:40,767
Hvad vrøvler du om?
565
00:58:40,850 --> 00:58:43,061
Stak du hende ned og hev mine øjne ud,
566
00:58:43,436 --> 00:58:45,897
så jeg ville være med på dit hold?
567
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Svar mig!
568
00:58:53,988 --> 00:58:54,948
Læg pistolen.
569
00:58:55,031 --> 00:58:57,033
Læg den. Det her er ikke ret.
570
00:58:57,116 --> 00:58:59,577
Hvilken slags menneske gør sådan noget?
571
00:59:02,956 --> 00:59:04,374
Hvorfor gjorde du det mod mig?
572
00:59:04,457 --> 00:59:06,709
Det er en ordre. Læg den!
573
00:59:06,793 --> 00:59:08,628
Hvorfor gjorde du det mod hende?
574
00:59:11,464 --> 00:59:12,340
Så er det nok.
575
00:59:15,677 --> 00:59:18,179
- Træd væk.
- Du kan bebrejde ham for hans fejl.
576
00:59:18,263 --> 00:59:20,723
Men du kan ikke bebrejde ham,
at han ikke er perfekt.
577
00:59:20,807 --> 00:59:22,642
Han gjorde sit bedste.
578
00:59:22,725 --> 00:59:24,394
Se ikke ned på hans oprigtighed.
579
00:59:36,072 --> 00:59:37,532
Jeg forstår heller ikke
580
00:59:38,324 --> 00:59:39,617
den "oprigtighed".
581
00:59:40,702 --> 00:59:42,745
Hvide løgne
582
00:59:43,288 --> 00:59:44,539
er ikke oprigtighed.
583
00:59:47,750 --> 00:59:49,877
Den, jeg må hævne mig på,
584
00:59:51,254 --> 00:59:52,130
er dig,
585
00:59:53,506 --> 00:59:54,340
Choi Geun-cheol.
586
01:00:40,678 --> 01:00:43,723
{\an8}Jeg er færdig med at bryde mig om noget,
og det gælder også Rugal.
587
01:00:43,806 --> 01:00:45,391
{\an8}Lad os tage tilbage sammen.
588
01:00:45,475 --> 01:00:48,394
{\an8}Intet du siger nu, vil ændre situationen.
589
01:00:49,228 --> 01:00:50,980
{\an8}Vil han virkelig dræbe dem alle?
590
01:00:51,064 --> 01:00:54,359
{\an8}Kang Gi-beom adlyder mig for tiden.
Ved du hvorfor?
591
01:00:55,234 --> 01:00:57,111
{\an8}Fordi han opdagede sandheden.
592
01:00:57,195 --> 01:00:58,488
{\an8}Find Choi Geun-cheol.
593
01:00:59,072 --> 01:01:01,240
{\an8}Du ville også have udnyttet og forladt os.
594
01:01:01,908 --> 01:01:04,369
{\an8}Men jeg tolererer ikke opsætsighed.
595
01:01:04,994 --> 01:01:06,037
{\an8}Kom tilbage til os.
596
01:01:06,579 --> 01:01:08,456
{\an8}Jeg lader dig ikke få din vilje.
597
01:01:11,209 --> 01:01:13,378
Tekster af: Julie Bager