1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:52,677 --> 00:00:53,762 Hvor er hun? 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 Sig sandheden. Hvor er Yeo-jin? 6 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 Det kan du ikke, vel? 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 For det hele var falskt. 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,482 Er det det, du ønsker at tro på? 9 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 Så sig, at jeg ikke tager fejl, skiderik! 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,861 Hvor er Yeo-jin? 11 00:01:10,403 --> 00:01:14,699 Alt, du har troet på, vil gå i stykker. 12 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Selv du 13 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 kan blive som jeg er. 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,836 Sig, hvor hun er, 15 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 eller jeg smadrer dig. 16 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 Det er ikke godt at tale her, vel? 17 00:01:36,137 --> 00:01:38,932 Skal vi ikke finde et rart sted udenfor, hvor solen skinner? 18 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Din psyko... 19 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Jeg vil fortælle dig, hvor Kim Yeo-jin er. 20 00:01:45,438 --> 00:01:48,066 Men du må få mig ud, hvis du vil vide, hvor hun er. 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,402 Du har indtil i morgen tidlig. Få ikke hjælp fra nogen. 22 00:01:52,779 --> 00:01:53,863 Du gør det, ikke? 23 00:01:57,992 --> 00:02:00,203 Hvordan ved jeg, at hun klarer den indtil da? 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,955 Jeg sagde jo, at jeg selv så det. 25 00:02:02,664 --> 00:02:07,335 På vej herhen havde jeg det skidt over at efterlade din kone helt alene der. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,971 Du er vigtig for os. Vi burde have behandlet dig med respekt. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Hey. 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,727 - Pas godt på hende. - Ja, herre. 29 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Kan vi tale sammen? 30 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Mere specifikt 31 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 om Kang Gi-beom. 32 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 Det bliver sjovt. 33 00:02:50,712 --> 00:02:53,673 Selv de baggrundshistorier, du ikke kendte. Dem får du at høre. 34 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Jeg sagde, at du ville blive sindssyg. 35 00:03:17,405 --> 00:03:19,991 Jeg ville selv fortælle dig, at Kim Yeo-jin er I live. 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,243 Derfor kom jeg til denne politistation. 37 00:03:23,036 --> 00:03:27,290 Ved du, hvor spændt jeg var, mens jeg ventede på dig? 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Fortæl mig alt. 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 Hvor skjuler du Yeo-jin? 40 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 Mener du stadig, at vi er forskellige? 41 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Svar på spørgsmålet, røvhul! 42 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 Hårdere! Slå mig hårdere! 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Dræb mig 44 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 og red verden. 45 00:04:03,117 --> 00:04:04,410 Undtagen din kvinde. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Hvad? Kan du ikke det? 47 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 Så opgiv verdenen, Kang Gi-beom! 48 00:04:15,546 --> 00:04:17,799 Få mig ud herfra og red din kvinde. 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 Er det så svært? 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,970 Hvad har verdenen måske gjort for dig? 51 00:04:22,428 --> 00:04:24,806 Har du allerede glemt det, jeg har gjort mod dig? 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,683 Åbn dine øjne, Kang Gi-beom. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,351 Se sandheden i øjnene! 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 {\an8}Det virker mistænkeligt, 55 00:04:53,835 --> 00:04:56,254 {\an8}men jeg fandt ingen beviser på, at hun lever. 56 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 {\an8}Jeg gjorde også mit bedste 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,882 {\an8}men fandt ingenting. 58 00:04:59,966 --> 00:05:01,592 {\an8}Om vi finder beviser eller ej 59 00:05:01,676 --> 00:05:04,304 {\an8}er problemet, at Hwang Deuk-gu ødelægger Gi-beom. 60 00:05:05,054 --> 00:05:07,265 {\an8}At blive ved med at forfølge de fælder, røvhullet har gravet, 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}vil bare øge forvirringen. 62 00:05:09,392 --> 00:05:11,561 {\an8}Tae-woong, er der noget andet, vi kan gøre? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 {\an8}Hvad med at grave lidt på det mørke net? 64 00:05:13,771 --> 00:05:15,898 {\an8}Jeg hørte, at man ikke kan spore de IP-adresser. 65 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 {\an8}Det er Bradleys idé. 66 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 {\an8}Også på det mørke net skifter pengene hænder, når folk køber og sælger ting. 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 Spore bankkonti? 68 00:05:21,821 --> 00:05:24,157 Ja, de bruger vist kryptovaluta. 69 00:05:24,240 --> 00:05:25,158 Og hvad så? 70 00:05:25,491 --> 00:05:28,202 Kryptokontiene er hundrede procent ægte, 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,746 fordi de skal modtage penge. 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 Vi kan måske finde ledetråde, hvis vi analyserer 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 og sporer handlerne med kryptovaluta. 74 00:05:35,418 --> 00:05:37,545 Hvis vi kan ransage dem og tage dem på fersk gerning... 75 00:05:37,628 --> 00:05:41,132 Så ved vi, om Yeo-jin lever eller ej. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,010 RING 112 FOR AT RAPPORTERE EN FORBRYDELSE 77 00:05:58,816 --> 00:06:01,110 Gør ikke noget ved Gi-beom. 78 00:06:02,570 --> 00:06:05,615 Jeg beder dig. Skån ham. 79 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 RIMELIG OG VENLIG POLITISTYRKE 80 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 Find det sted. 81 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Gør ikke Gi-beom noget. 82 00:06:21,547 --> 00:06:22,882 LOKATIONSANALYSE 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 Jeg beder dig. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,346 Skån ham. Jeg beder dig. 85 00:06:29,138 --> 00:06:31,432 Gør ham ikke noget. 86 00:06:32,600 --> 00:06:33,810 Jeg beder dig. 87 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 SCANNING FULDFØRT 88 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Er du okay? 89 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 SATELLITKORT: MANNEQUIN 99 90 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 Hwang Deuk-gu havde ret. 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Yeo-jin er i live. 92 00:07:15,560 --> 00:07:16,936 - Hey. - Herre. 93 00:07:17,979 --> 00:07:19,689 Song Mi-na kom forbi i morges. 94 00:07:19,772 --> 00:07:21,983 Hun kunne ikke engang holde én fridag? 95 00:07:22,400 --> 00:07:24,485 - Hvad med Hwang Deuk-gu? - Alt er okay, 96 00:07:27,196 --> 00:07:29,782 men Mi-na spurgte til Gi-beoms kone. 97 00:07:30,533 --> 00:07:33,244 - Gjorde hun? - Hun sagde, hun havde læst sagsdokumentet 98 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 igen og spurgte, hvem den ægte forbryder er. 99 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Er der andet? 100 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Nej, det er alt. 101 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Du kender allerede resten. 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 Men jeg har en sær fornemmelse, 103 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 derfor fortæller jeg dig om det. 104 00:07:43,963 --> 00:07:45,089 Okay, hold mig opdateret. 105 00:07:53,723 --> 00:07:56,642 YUYEON POLITISTATION 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Hvorfor ville du se mig? 107 00:08:32,887 --> 00:08:33,846 Hvad så? 108 00:08:34,514 --> 00:08:37,099 Jeg advarede dig om 109 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 at du bør forsvinde, medmindre du vil arbejde for mig. 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,605 Som du kan se, er jeg her endnu. 111 00:08:43,523 --> 00:08:44,815 Besvarer det dit spørgsmål? 112 00:08:46,651 --> 00:08:48,819 Det røvhul var forsvundet, 113 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 men nu er han varetægtsfængslet. Det ved du godt, ikke? 114 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 Jo. 115 00:08:53,908 --> 00:08:55,993 Hwang Deuk-gu, det røvhul... 116 00:08:57,828 --> 00:09:00,164 Han vil ikke klare sig gennem natten. 117 00:09:02,291 --> 00:09:04,752 - Seriøst? - Du bør også gøre noget. 118 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Hvad vil du have? 119 00:09:08,923 --> 00:09:11,008 Ryd op efter dig selv. 120 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 Hvad mener du? 121 00:09:17,265 --> 00:09:18,474 Choi Ye-won. 122 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 Okay. 123 00:09:23,312 --> 00:09:27,650 Hun irriterer mig alligevel, fordi hun prøver at koste rundt med mig. 124 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Okay så. Lad mig skænke dig en. 125 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Skål. 126 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Skal jeg komme ud? Eller vil I komme herind? 127 00:09:53,634 --> 00:09:54,969 Okay, jeg kommer. 128 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 - Lad os få det overstået. - Fuck! 129 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 Hvorfor tror du, at jeg skåner dig? 130 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 Ryd op her. 131 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 PRØVERUM DAMER 132 00:11:39,782 --> 00:11:41,325 Jøsses, du forskrækkede mig. 133 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 Sagde Hwang Deuk-gu det? 134 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Ja. Ærligt talt kan jeg ikke skelne mellem sandt og falskt. 135 00:12:04,849 --> 00:12:06,058 Den snu skiderik. 136 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 Er Gi-beom okay? Jeg er bekymret for, hvordan dette vil påvirke hans psyke. 137 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 Kan vi gå videre med Bradleys idé? 138 00:12:12,898 --> 00:12:15,484 Ja, prøv det. Men I skal beskytte Gi-beom. 139 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Ja, herre. Send Mi-na og Gwang-cheol. 140 00:12:19,655 --> 00:12:20,739 Okay. 141 00:12:31,584 --> 00:12:34,795 Selv hvis de begynder på det mørke net, ender de med at bruge almindelige netværk 142 00:12:34,879 --> 00:12:37,047 senere, når frekvensen og filstørrelserne stiger 143 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 på grund af hastigheden. 144 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Koreanerne finder sig i alt andet 145 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 end langsomt internet. 146 00:12:44,180 --> 00:12:48,476 Så du mener, at folk på et tidspunkt skifter til email eller beskedtjenester? 147 00:12:48,559 --> 00:12:51,020 Ja. Vi skal bare spore oplysningerne fra begge sider. 148 00:12:51,103 --> 00:12:53,105 Så er det let at fange de stoddere. 149 00:12:53,439 --> 00:12:55,941 Den sorte liste er klar. 150 00:12:56,275 --> 00:12:58,903 Nu sender jeg den til vores jægere. 151 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 En til. Send! 152 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 - Hvem er det? - Jeg skal hente de tomme tallerkener. 153 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 Jeg har stillet dem udenfor. 154 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Hvem er du? 155 00:13:40,402 --> 00:13:42,488 UPLOAD FILER 156 00:13:58,712 --> 00:14:00,965 Har du tid nu? 157 00:14:05,678 --> 00:14:06,554 Hvad sker der? 158 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Denne vej, tak. 159 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 KUN ADGANG FOR PERSONALE 160 00:14:19,858 --> 00:14:22,570 - Hent ham, tak. - Vent venligst udenfor. 161 00:14:37,042 --> 00:14:39,545 Jeg har hørt, at du meldte dig selv. Passer det? 162 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Jeg vil ikke bede dig om at få mig ud, så bare gå. 163 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Tror du, jeg kom for at høre det? 164 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Frygter du, at Choi Yong dræber dig, mens jeg er spærret inde? 165 00:14:51,348 --> 00:14:52,808 Hvorfor gør du dette? 166 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Det ville du aldrig forstå, selv hvis jeg fortalte det. 167 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Gemmer du dig for Choi Yong? 168 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Eller for mig? 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,124 Cellen ved siden af min er tom. 170 00:15:18,167 --> 00:15:19,418 Hvis du er nysgerrig, så bliv. 171 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Dette handler om Argos' skæbne. 172 00:15:22,588 --> 00:15:23,547 Ingen tid til pjat. 173 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 Jeg forstår, det betyder alt for dig, men min situation er anderledes. 174 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Hvad er det, du ønsker? 175 00:15:31,722 --> 00:15:32,932 Jeg venter på, 176 00:15:34,016 --> 00:15:36,018 at det uvidende fjols 177 00:15:36,685 --> 00:15:38,729 endelig åbner sine øjne og kommer tilbage i mine arme. 178 00:15:43,734 --> 00:15:47,404 Uanset hvad grunden er, ser det ud til, at du vil være spærret inde et stykke tid. 179 00:15:49,615 --> 00:15:51,033 Tror du? 180 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Men forstår du, 181 00:15:53,535 --> 00:15:55,496 livet er en uforudsigelig kælling. 182 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 Jeg har ikke hørt fra Mi-na og Gwang-cheol. 183 00:16:10,552 --> 00:16:13,055 - Tae-woong, må jeg... - Gi-beom. 184 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Hvad? Det her er akavet. 185 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Nu må du gøre det, du vil. 186 00:16:23,649 --> 00:16:25,818 Det er sidste gang, jeg giver dig lov. 187 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 Okay. 188 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 Afsted. 189 00:17:06,567 --> 00:17:08,569 POLITI 190 00:17:47,316 --> 00:17:48,567 Der er ingenting. 191 00:17:49,693 --> 00:17:51,320 Jeg troede, vi i det mindste ville finde nogle beviser. 192 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Lad os give det til politiet og komme afsted. 193 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 - Hvor er Gi-beom? - Han smuttede. 194 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Gør vi det rette? 195 00:18:01,622 --> 00:18:05,417 Hvis min søster var i live, ville jeg redde hende for enhver pris. 196 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 Jeg ved ikke, om det er det rette, 197 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 men det er den eneste måde, hvorpå vi kan hjælpe Gi-beom. 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,675 Burde vi ikke også tale med Hwang Deuk-gu? 199 00:18:13,759 --> 00:18:16,345 Nej, absolut ikke. Især ikke jer to. 200 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 Jeg påtager mig ansvaret for alle forseelser. 201 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 - Tae-woong. - Det er en ordre. 202 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 Hvad gør vi så nu? 203 00:18:24,770 --> 00:18:26,355 Jeg følger efter Gi-beom. 204 00:18:26,939 --> 00:18:29,441 I to kan forberede det næste træk. 205 00:18:31,902 --> 00:18:32,986 Afsted. 206 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 POLITI 207 00:18:56,093 --> 00:18:56,927 Beklager, venner. 208 00:19:00,139 --> 00:19:02,099 Dette er den eneste løsning, jeg kan komme i tanker om. 209 00:19:15,279 --> 00:19:17,281 Hvem kører i den modsatte retning? 210 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 Det gør Gi-beom. 211 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Herre, hvornår flytter de Hwang Deuk-gu? 212 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 Tjek køretøjets lokation. 213 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 - Få fat I Gi-beom. - Ja, herre. 214 00:19:40,429 --> 00:19:41,513 Jeg kan ikke få forbindelse. 215 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 - Ja, herre. - Kang Gi-beom er på vej derhen nu. 216 00:19:56,028 --> 00:19:56,987 Undskyld? 217 00:19:57,988 --> 00:19:59,406 Han er sikkert efter Hwang Deuk-gu. 218 00:20:02,784 --> 00:20:03,619 Umuligt. 219 00:20:03,702 --> 00:20:06,580 Sørg for, han ikke slås mod politiet. 220 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 Ja, herre. 221 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Sømmet i bund. 222 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 Bravo! 223 00:20:52,376 --> 00:20:53,335 Jeg ordner det hele. 224 00:20:55,045 --> 00:20:57,422 Alt, hvad der vil ske fra nu af. 225 00:21:02,177 --> 00:21:03,220 Stands bilen. 226 00:21:04,721 --> 00:21:05,847 Stop! 227 00:21:21,822 --> 00:21:22,781 Din satans... 228 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 Hey, hvad er dit problem? 229 00:21:28,287 --> 00:21:30,914 Sluk for alle kameraer. Vi må trække os nu. 230 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Så kan han ikke se, hvad der foregår. 231 00:21:34,001 --> 00:21:35,877 Det her må ikke lækkes. 232 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 Aldrig. 233 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 Men hvad med de betjente, som allerede er til stede? 234 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Dem tager jeg mig af. 235 00:21:51,059 --> 00:21:51,893 Bare gå. 236 00:21:57,274 --> 00:21:58,942 Du forhindrer politiets arbejde. 237 00:21:59,568 --> 00:22:00,902 Det vil jeg bøde for. 238 00:22:02,362 --> 00:22:03,405 Senere, ikke nu. 239 00:22:25,635 --> 00:22:26,845 Hvor er Yeo-jin? 240 00:22:30,265 --> 00:22:33,602 Jeg meldte mig selv og regnede med at rådne op i fængslet i 20 år. 241 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Skal jeg i fængsel eller ej? 242 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 Hvis du vil have det, du ønsker, skulle du have gjort tingene på min måde. 243 00:22:54,331 --> 00:22:55,499 Godt gået, Kang Gi-beom. 244 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Jeg gjorde, hvad du bad om, så sig mig, hvor hun er. 245 00:23:02,506 --> 00:23:04,174 Sig det, dit røvhul. 246 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 Duften af frihed! 247 00:23:12,891 --> 00:23:13,809 Kang Gi-beom, 248 00:23:14,309 --> 00:23:17,229 du er ikke længere den samme mand. 249 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Vi tager os god tid, 250 00:23:20,065 --> 00:23:22,818 nu hvor vi er i samme båd. 251 00:23:26,488 --> 00:23:28,698 Jeg fik kvalme i bilen. 252 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Hwang Deuk-gu. 253 00:23:32,786 --> 00:23:33,703 Hwang Deuk-gu! 254 00:23:36,123 --> 00:23:39,167 Ville jeg efterlade dig, når jeg først lige er begyndt? 255 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Følg os. 256 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 {\an8}58B5986 257 00:24:04,860 --> 00:24:08,029 Jeg har intet andet valg end at gå videre med dette. 258 00:26:41,891 --> 00:26:44,686 De sætter aldrig pris på det, der kommer let. 259 00:26:45,270 --> 00:26:47,564 Men de vil snart takke mig. 260 00:26:58,575 --> 00:27:01,536 Sætter I jeres liv på spil for at holde på mig i et par minutter? 261 00:27:05,373 --> 00:27:07,000 Lad os få det overstået. 262 00:27:34,361 --> 00:27:36,404 I har ikke ret til at spærre vejen. 263 00:27:49,626 --> 00:27:50,960 Din enegang er færdig. 264 00:27:51,628 --> 00:27:52,879 Fra nu af følger du mine ordrer. 265 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Tag ham. 266 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Modtaget. 267 00:29:32,812 --> 00:29:34,189 Goddag. 268 00:29:43,531 --> 00:29:44,741 Drengene fandt denne 269 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 ude på stedet. 270 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 Okay. 271 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 Hvad med den genforening? 272 00:30:15,271 --> 00:30:16,439 58B5986 273 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 BYGNING 3 274 00:31:40,231 --> 00:31:41,274 Yeo-jin! 275 00:31:44,360 --> 00:31:45,320 Gi-beom? 276 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Gi-beom... 277 00:33:17,120 --> 00:33:19,455 Er du såret eller skadet? 278 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Nej. 279 00:33:24,168 --> 00:33:25,795 Du har tabt dig så meget. 280 00:33:27,213 --> 00:33:29,090 Jeg ligner ikke mig selv, vel? 281 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 Jo, du er den samme. 282 00:33:31,926 --> 00:33:33,094 Du har ikke forandret dig. 283 00:33:34,637 --> 00:33:35,763 Men lad os få denne af. 284 00:33:41,144 --> 00:33:43,771 Gi-beom, jeg... 285 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 Du behøver ikke at sige noget. 286 00:33:46,232 --> 00:33:47,608 Jeg ved, det tog for lang tid. 287 00:33:48,735 --> 00:33:49,986 Nu bliver alt godt. 288 00:33:59,787 --> 00:34:02,206 {\an8}HEMMELIGT NUMMER 289 00:34:04,167 --> 00:34:06,586 Jeg er ked af at ødelægge stemningen, 290 00:34:06,669 --> 00:34:08,921 men du bør flytte dig lidt. 291 00:34:09,964 --> 00:34:11,174 Vores aftale er forbi. 292 00:34:12,091 --> 00:34:13,176 Jamen dog. 293 00:34:13,509 --> 00:34:14,552 Hvem siger det? 294 00:34:24,062 --> 00:34:25,480 Hvad fanden vil du have? 295 00:34:26,105 --> 00:34:28,024 Hvis du vil redde hende, så flyt dig. 296 00:34:29,275 --> 00:34:30,193 VÅBEN FUNDET 297 00:35:06,062 --> 00:35:08,231 Jeg er oppe imod en mand, som kan undgå kugler, 298 00:35:08,314 --> 00:35:10,191 så selvfølgelig er jeg forberedt. 299 00:35:10,274 --> 00:35:14,487 Gad vide, om det også gælder din kone. 300 00:35:15,863 --> 00:35:17,406 Hvorfor gør du pludselig dette? 301 00:35:17,490 --> 00:35:19,826 Intet jeg gør er tilfældigt eller uplanlagt. 302 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 Lige fra jeg meldte mig selv til politiet, 303 00:35:22,078 --> 00:35:24,080 har jeg ventet på dette øjeblik. 304 00:35:24,163 --> 00:35:26,374 - Din satans... - Så er det nok. 305 00:35:26,457 --> 00:35:27,875 Stop så. 306 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 Hvis du nærmer dig hende, 307 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 vil der komme kugler mod hendes kønne ansigt. 308 00:35:42,181 --> 00:35:43,182 Kom herud. 309 00:35:44,308 --> 00:35:45,351 Ansigt til ansigt. 310 00:35:45,434 --> 00:35:47,562 Her får du ikke din vilje. 311 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Du kan ikke flygte, og ingen hjælper dig. 312 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mi-na, der er endnu en i den tilstødende bygning. 313 00:36:07,790 --> 00:36:08,666 Okay. 314 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 Skal vi ikke begynde med Kang Gi-beoms højre ben? 315 00:36:51,792 --> 00:36:55,504 Skal jeg ikke fortælle din mand, hvordan du har levet dit liv? 316 00:36:58,466 --> 00:37:00,051 - Hvad er der galt? - Nej. 317 00:37:01,302 --> 00:37:02,178 Hvad? 318 00:37:03,012 --> 00:37:04,597 Du vidste det hele. 319 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Da Kang Gi-beom blev anklaget for mord, 320 00:37:07,725 --> 00:37:09,602 så sagde du ingenting. 321 00:37:10,561 --> 00:37:11,437 Nej... 322 00:37:12,230 --> 00:37:13,105 Hvad er der galt? 323 00:37:13,773 --> 00:37:15,816 Hvordan mon han vil reagere, 324 00:37:17,068 --> 00:37:18,861 når han opdager det. 325 00:37:20,738 --> 00:37:21,697 Aldrig. 326 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 Jeg kan ikke lade dig miste alt igen. 327 00:37:26,953 --> 00:37:28,871 Hvad snakker du om? 328 00:37:30,706 --> 00:37:32,208 Hvis du vil undgå det, 329 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 har du kun én mulighed. 330 00:38:06,575 --> 00:38:08,244 Undskyld, Gi-beom. 331 00:38:09,161 --> 00:38:10,496 Yeo-jin, fald nu ned. 332 00:38:13,207 --> 00:38:15,418 Hvis bare vi aldrig havde mødtes igen. 333 00:38:16,711 --> 00:38:17,795 Hvis bare... 334 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 ...jeg ikke havde overlevet angrebet. 335 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Hvordan kan du sige sådan? 336 00:38:24,844 --> 00:38:27,555 Har du nogen anelse om, hvor glad jeg er for, at du lever? 337 00:38:29,265 --> 00:38:31,392 Jeg har ikke brug for mere end det, 338 00:38:31,475 --> 00:38:33,436 så bare kom med mig. 339 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Undskyld, Gi-beom. 340 00:39:02,089 --> 00:39:03,257 Jeg elsker dig. 341 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Yeo-jin. 342 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Yeo-jin... 343 00:40:13,869 --> 00:40:14,995 Yeo-jin. 344 00:40:16,622 --> 00:40:17,706 Yeo-jin. 345 00:40:18,290 --> 00:40:19,917 Yeo-jin... 346 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Vent. 347 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Ventede du på mig? 348 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 Hvordan kan du være her? 349 00:43:15,175 --> 00:43:17,386 Jeg opdagede, at jeg ikke havde håndjern på. 350 00:43:18,053 --> 00:43:20,931 Jeg var vist heldig, så jeg tog hjem. 351 00:43:21,015 --> 00:43:22,391 Hvem fik dig ud af fængslet? 352 00:43:23,100 --> 00:43:24,977 Nogen må have hjulpet dig. 353 00:43:25,644 --> 00:43:28,147 Den, som kom tilbage i mine arme, 354 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 åbnede politibilens dør 355 00:43:31,233 --> 00:43:32,484 og låste mig op. 356 00:43:32,568 --> 00:43:33,569 Du skal ind igen. 357 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 I varetægtsfængsling eller en rigtig fængselscelle. 358 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Det var ledt sagt. 359 00:43:40,117 --> 00:43:42,161 At flygte fra fængslet i fuldt dagslys? 360 00:43:44,121 --> 00:43:46,081 På grund af dig, er Argos og jeg... 361 00:43:47,708 --> 00:43:49,335 Ser du ikke, hvor skidt det er for os? 362 00:43:51,837 --> 00:43:55,257 Den Choi Ye-won jeg kender er en dygtig forhandler. Er du ikke? 363 00:43:55,341 --> 00:43:57,468 Så giv mig navnet på din sammensvorne. 364 00:43:58,427 --> 00:44:00,763 Vent lidt. Hvad hed han nu? 365 00:44:01,972 --> 00:44:03,349 Kang... 366 00:44:05,100 --> 00:44:05,934 Kang? 367 00:44:08,020 --> 00:44:09,313 Kang Gi-beom... 368 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 Kang Gi-beom? 369 00:44:14,985 --> 00:44:18,113 Nå, men du skal ikke vække mig. Jeg vil have en god nats søvn. 370 00:44:26,205 --> 00:44:27,956 Hvor vover du at blande os ind i dette, 371 00:44:28,624 --> 00:44:30,668 når du kun bryder dig om din stolthed? 372 00:44:32,252 --> 00:44:33,504 Hvad tror du, du laver, 373 00:44:34,254 --> 00:44:35,172 Ye-won? 374 00:44:42,221 --> 00:44:45,724 Jeg er færdig med at lade dig gøre, hvad der passer dig. 375 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Er det ikke... 376 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Det er Kim Yeo-jin. 377 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Hun er død. 378 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Tag hånd om hende, så Gi-beom ikke får et chok, 379 00:45:21,427 --> 00:45:22,594 når han ser hende. 380 00:45:25,139 --> 00:45:26,306 Okay. 381 00:45:27,182 --> 00:45:30,269 Bradley, der er også noget alvorligt galt med Gi-beoms øjne. 382 00:45:34,064 --> 00:45:35,149 Olien i hans øjne sprang. 383 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Det er ikke alvorligt, vel? 384 00:45:37,568 --> 00:45:39,361 Stress øger normalt presset i øjnene. 385 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Men at olien siver ud på denne måde... 386 00:45:41,280 --> 00:45:43,574 Jeg håber virkelig ikke, den siver ind i hans hjerne. 387 00:45:44,908 --> 00:45:46,326 Red ham for enhver pris. 388 00:45:51,457 --> 00:45:52,624 Det gør jeg. 389 00:45:57,921 --> 00:45:59,548 Hvad lavede I, 390 00:45:59,631 --> 00:46:01,133 mens Gi-beom jagtede køretøjet? 391 00:46:01,758 --> 00:46:03,552 Vi var fokuseret på vores opgave, så vi var ikke klar over det. 392 00:46:03,635 --> 00:46:04,970 Hvad? 393 00:46:06,054 --> 00:46:08,974 Hvad så med Kim Yeo-jin? 394 00:46:09,057 --> 00:46:10,476 Har I fundet hende eller ej? 395 00:46:12,478 --> 00:46:13,562 Herre. 396 00:46:14,062 --> 00:46:17,900 Burde du ikke spørge, om hun overhovedet var I live? 397 00:46:21,737 --> 00:46:22,988 Herre. 398 00:46:24,114 --> 00:46:25,699 Jeg gav ham lov 399 00:46:26,825 --> 00:46:28,368 til at tage afsted. 400 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 - Hvorfor? - Jeg troede på, at han kunne styre sig. 401 00:46:32,039 --> 00:46:33,373 Og det gjorde han. 402 00:46:33,457 --> 00:46:36,668 Hvordan kan du sige det, når han ligger derovre? 403 00:46:37,961 --> 00:46:40,964 Herre, er der noget vi ikke ved 404 00:46:41,757 --> 00:46:44,468 om Kim Yeo-jin? 405 00:46:45,552 --> 00:46:48,263 Herre, vi er forvirrede nu. 406 00:46:48,347 --> 00:46:51,683 Fortæl os det hele. 407 00:46:57,731 --> 00:47:01,860 Jeg er sikker på, at Gi-beom vil være Argos' næste mål. 408 00:47:03,278 --> 00:47:04,530 Så må vi beskytte ham. 409 00:47:05,364 --> 00:47:06,865 Det er kun et spørgsmål om tid, 410 00:47:07,574 --> 00:47:09,076 før de får ram på ham. 411 00:47:09,910 --> 00:47:11,203 Vi bør stadig købe os tid... 412 00:47:11,286 --> 00:47:12,788 Hans kollegaer døde. 413 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 Han ledte overalt. 414 00:47:15,457 --> 00:47:17,501 Herudover angreb han Ko Yong-deok. 415 00:47:18,502 --> 00:47:21,672 Argos vil aldrig give op. 416 00:47:22,130 --> 00:47:24,007 De vil dræbe ham, hans familie, 417 00:47:25,259 --> 00:47:26,635 og hans venner. 418 00:47:32,641 --> 00:47:34,059 Vil du bare se passivt til? 419 00:47:35,769 --> 00:47:36,728 Vil du redde ham? 420 00:47:37,688 --> 00:47:38,855 Ja. 421 00:47:44,403 --> 00:47:45,404 Frk. Kim. 422 00:47:45,779 --> 00:47:48,657 Betjent Yang, hvad laver du her så sent? 423 00:47:50,158 --> 00:47:51,159 Er Gi-beom hjemme? 424 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 Han er på vej. 425 00:47:52,911 --> 00:47:55,414 Dejligt. Jeg har købt ekstra ind. 426 00:47:55,497 --> 00:47:57,916 Kom indenfor. Lad os spise sammen. 427 00:47:59,543 --> 00:48:00,377 Okay. 428 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Vi må dræbe dem først. 429 00:48:12,055 --> 00:48:13,223 Undskyld? 430 00:48:13,473 --> 00:48:17,853 Det vil forbløffe Argos, at de er døde. 431 00:48:18,437 --> 00:48:20,439 Vi angriber dem og efterlader ingen overlevende. 432 00:48:21,732 --> 00:48:23,400 Vi kan ikke skåne nogen. 433 00:48:43,211 --> 00:48:45,088 Betyder det, 434 00:48:45,172 --> 00:48:46,423 at vi kan redde 435 00:48:47,007 --> 00:48:48,800 både Gi-beom og hans kone? 436 00:48:50,052 --> 00:48:52,638 Det er den eneste måde at redde dem på. 437 00:48:54,848 --> 00:48:57,392 Men hun vil være skindød. 438 00:48:58,018 --> 00:49:00,270 Hvis der går for lang tid, 439 00:49:00,354 --> 00:49:01,938 dør hun. 440 00:49:02,189 --> 00:49:05,025 Du skal være grundig og hurtig. 441 00:49:05,817 --> 00:49:08,236 Hvis du så meget som tøver, 442 00:49:08,820 --> 00:49:10,530 går planen i vasken. 443 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 Ja, herre. 444 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Hvad vil du gøre bagefter? 445 00:49:17,913 --> 00:49:19,081 Jeg stoler på dig, 446 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 men hvad nu, hvis de mistænker mig? 447 00:49:23,502 --> 00:49:25,671 - Måske er det bedst at fortælle Gi-beom... - Nej. 448 00:49:36,306 --> 00:49:38,225 {\an8}NAVN: LEE EUN-JEONG ALDER: 32 449 00:49:58,578 --> 00:50:00,288 Hvad skete der? 450 00:50:07,796 --> 00:50:09,548 Hvad skete der med mig? 451 00:50:11,842 --> 00:50:13,009 Hvad med min mand? 452 00:50:15,095 --> 00:50:17,305 Det er en lang historie. 453 00:50:18,515 --> 00:50:21,518 Dette var den eneste måde at redde jer begge på. 454 00:50:33,822 --> 00:50:35,323 Hvad mener han? 455 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 {\an8}POLITIBETJENT KANG GI-BEOM MORDER SOM DRÆBTE SIN KONE 456 00:50:38,660 --> 00:50:40,328 Gi-beom er morder? 457 00:50:41,371 --> 00:50:42,539 Han stak mig ikke... 458 00:50:42,622 --> 00:50:43,540 Det ved jeg. 459 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 Du må være forvirret. 460 00:50:47,544 --> 00:50:50,338 Men for nu må du acceptere tingene, som de er. 461 00:50:51,965 --> 00:50:53,258 Jeg må se ham. 462 00:50:54,092 --> 00:50:55,510 Før ham hertil. 463 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 Ikke lige nu. 464 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Det vil kun forværre situationen. 465 00:50:58,638 --> 00:51:00,682 Han har mig ikke ved sin side! 466 00:51:01,308 --> 00:51:02,476 Det er endnu værre! 467 00:51:08,148 --> 00:51:09,983 Lad mig gå! Slip mig! 468 00:51:10,317 --> 00:51:11,777 Slip mig! Slip, sagde jeg! 469 00:51:11,860 --> 00:51:13,111 Jeg vil redde ham! 470 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Jeg lover dig dette. 471 00:51:18,325 --> 00:51:19,326 Efter noget tid 472 00:51:21,203 --> 00:51:22,704 vil du forstå det hele. 473 00:51:24,122 --> 00:51:25,624 Gi-beom... 474 00:51:40,013 --> 00:51:43,058 Jeg hørte, at Kang Gi-beom døde under et flugtforsøg fra fængslet. 475 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 Hvis han var rigtigt klog, 476 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 havde han ikke dræbt sin kone eller hevet sine øjne ud. 477 00:51:49,397 --> 00:51:50,857 Godt, at han døde. 478 00:51:51,066 --> 00:51:52,651 Han havde nok ikke klaret den. 479 00:51:52,734 --> 00:51:55,445 Det er uhyggeligt, at han var politibetjent. 480 00:51:55,529 --> 00:51:56,905 Ja. 481 00:51:57,447 --> 00:51:59,908 Man skal være grundig, når man ansætter betjente. 482 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 De psykisk syge skal udelukkes. 483 00:52:52,460 --> 00:52:53,587 Choi Geun-cheol. 484 00:52:55,839 --> 00:52:56,965 "Choi Geun-cheol"? 485 00:52:58,008 --> 00:53:01,136 Det er på tide, du træder ned fra den scene, han har fabrikeret. 486 00:53:01,219 --> 00:53:02,804 Stop det pis. 487 00:53:03,763 --> 00:53:07,267 Tror du stadig, det var mig, som dræbte din kone? 488 00:53:07,350 --> 00:53:08,768 Hvem skulle det ellers være? 489 00:53:08,852 --> 00:53:10,979 Jeg har sagt det. Det hele er opdigtet. 490 00:53:11,062 --> 00:53:13,189 Han opdigtede hendes død, lod som om, han holdt af dig, 491 00:53:13,273 --> 00:53:14,190 og at han var et offer. 492 00:53:14,774 --> 00:53:16,359 Fatter du det ikke? Han gjorde det. 493 00:53:17,068 --> 00:53:19,613 Jeg er direktør Choi Geun-cheol fra statspolitiet. 494 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 Det var trods alt mig, 495 00:53:20,989 --> 00:53:23,074 som besluttede ikke at rense dit navn i forbindelse med mordet. 496 00:53:23,158 --> 00:53:26,369 Så længe du er et mål, vil Argos blive ved med at lede efter dig. 497 00:53:27,370 --> 00:53:28,413 Betragt dette som en gave. 498 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 Gi-beom, flygt. 499 00:53:32,709 --> 00:53:34,794 Hvorfor ødelagde du hele mit liv uden mit samtykke? 500 00:53:35,378 --> 00:53:38,673 Så du kan få dine øjne igen. Og du skal være min agent. 501 00:53:38,757 --> 00:53:40,467 Med andre ord bliver du et menneskeligt våben. 502 00:53:40,550 --> 00:53:42,719 Jeg har fuld kontrol over dig. 503 00:53:43,011 --> 00:53:45,221 Alle uretfærdighederne sker på grund af denne ubalance. 504 00:53:45,305 --> 00:53:47,682 Denne ubalance er roden til al uretfærdighed. 505 00:53:47,766 --> 00:53:49,392 Hvis vi viser dem vores resultater, 506 00:53:49,476 --> 00:53:51,519 kan vi måske skabe balance i det. 507 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 Han har den bedste teknologi. Lad os udnytte den. 508 00:53:54,064 --> 00:53:57,484 Stol på de øjnes intelligente evner og din dømmekraft. 509 00:53:57,567 --> 00:54:00,028 Herre, det var dig, som var bekymret for den fare, 510 00:54:00,111 --> 00:54:01,029 Gi-beoms øjne kan udgøre. 511 00:54:01,112 --> 00:54:02,489 Lad os teste dem 512 00:54:02,948 --> 00:54:04,282 og se, hvor farlige de kan være. 513 00:54:04,366 --> 00:54:06,868 Jeg giver dig en chance, så du skal vise resultater nu. 514 00:54:06,952 --> 00:54:10,205 Overvinde Argos. Er det ikke det, vi alle ønsker? 515 00:54:12,624 --> 00:54:15,335 Du har lyttet pænt til mig indtil nu. 516 00:54:15,418 --> 00:54:17,712 Så hvorfor tvivler du pludselig på mig? 517 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 Du er et sygt røvhul. 518 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Jeg skulle ikke bare have fortalt dig det. 519 00:54:23,134 --> 00:54:26,221 Du skal få det, der tilhører dig. 520 00:54:27,013 --> 00:54:29,224 Tag dig god tid og tænk over det. 521 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 Gi-beom, hvad sagde han om direktør Choi? 522 00:54:39,943 --> 00:54:41,695 Ingenting. Lad os gå. 523 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Nej. 524 00:54:52,539 --> 00:54:53,707 Aldrig. 525 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 Jeg kan ikke lade dig miste alt igen. 526 00:54:59,713 --> 00:55:01,423 Undskyld, Gi-beom. 527 00:55:06,720 --> 00:55:08,888 Hvis bare vi aldrig havde mødtes igen. 528 00:55:10,223 --> 00:55:11,099 Hvis bare... 529 00:55:12,517 --> 00:55:15,186 ...jeg ikke havde overlevet angrebet. 530 00:55:18,857 --> 00:55:20,150 Jeg elsker dig. 531 00:55:39,127 --> 00:55:40,754 Du skal stadig hvile dig. 532 00:55:40,837 --> 00:55:41,713 Hvor er Yeo-jin? 533 00:55:44,799 --> 00:55:46,009 Hvor er hun? 534 00:55:46,092 --> 00:55:48,470 Gi-beom, du bør hvile dig noget mere. 535 00:55:52,057 --> 00:55:53,516 Gi-beom. 536 00:56:02,067 --> 00:56:05,153 Gi-beom, du kan se hende senere. 537 00:57:23,106 --> 00:57:24,065 Sådan 538 00:57:24,732 --> 00:57:25,900 forsvandt hun. 539 00:57:26,484 --> 00:57:28,486 Jeg havde skjult hendes identitet, og det gav bagslag. 540 00:57:29,529 --> 00:57:30,905 Jeg kunne ikke spore hende. 541 00:57:30,989 --> 00:57:32,740 Du dræbte hende for at redde hende. 542 00:57:33,324 --> 00:57:35,326 Men hun stak af? 543 00:57:35,410 --> 00:57:36,870 Kunne du ikke gøre noget? 544 00:57:36,953 --> 00:57:38,621 Det betyder, at Gi-beom intet vidste, 545 00:57:38,705 --> 00:57:40,665 da han blev falskt anklaget og røg i fængsel. 546 00:57:43,626 --> 00:57:45,462 Er du sikker på, 547 00:57:47,338 --> 00:57:49,424 at du gjorde alt det for mig? 548 00:57:50,008 --> 00:57:53,011 Selvfølgelig. Da jeg hjalp dig med at flygte fra fængslet, 549 00:57:53,636 --> 00:57:55,346 var hun under min beskyttelse. 550 00:57:55,430 --> 00:57:58,349 Hvorfor fortalte du mig så aldrig, at hun var I live? 551 00:57:59,267 --> 00:58:01,019 Havde alt gået efter planen, 552 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 så havde vi ikke denne samtale. 553 00:58:03,438 --> 00:58:05,982 Jeg vidste ikke, om hun var levende eller død, 554 00:58:06,649 --> 00:58:09,444 eller hvad hun havde været igennem. 555 00:58:09,694 --> 00:58:12,739 Og alligevel kalder jeg mig selv for en helt og adlyder dine ordrer. 556 00:58:14,574 --> 00:58:16,451 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 557 00:58:17,619 --> 00:58:21,206 Jeg havde et familiemedlem, jeg skulle redde, 558 00:58:22,332 --> 00:58:24,501 men i stedet kæmpede jeg for Rugal og reddede folk. 559 00:58:24,584 --> 00:58:26,085 Fortiden er ligegyldig. 560 00:58:27,670 --> 00:58:28,838 Du er en del af Rugal nu. 561 00:58:29,422 --> 00:58:30,798 Glem ikke dine forpligtelser. 562 00:58:32,967 --> 00:58:34,636 Sig nu ikke, 563 00:58:36,262 --> 00:58:38,598 at det var dig, som hev mine øjne ud. 564 00:58:39,182 --> 00:58:40,767 Hvad vrøvler du om? 565 00:58:40,850 --> 00:58:43,061 Stak du hende ned og hev mine øjne ud, 566 00:58:43,436 --> 00:58:45,897 så jeg ville være med på dit hold? 567 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Svar mig! 568 00:58:53,988 --> 00:58:54,948 Læg pistolen. 569 00:58:55,031 --> 00:58:57,033 Læg den. Det her er ikke ret. 570 00:58:57,116 --> 00:58:59,577 Hvilken slags menneske gør sådan noget? 571 00:59:02,956 --> 00:59:04,374 Hvorfor gjorde du det mod mig? 572 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Det er en ordre. Læg den! 573 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 Hvorfor gjorde du det mod hende? 574 00:59:11,464 --> 00:59:12,340 Så er det nok. 575 00:59:15,677 --> 00:59:18,179 - Træd væk. - Du kan bebrejde ham for hans fejl. 576 00:59:18,263 --> 00:59:20,723 Men du kan ikke bebrejde ham, at han ikke er perfekt. 577 00:59:20,807 --> 00:59:22,642 Han gjorde sit bedste. 578 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Se ikke ned på hans oprigtighed. 579 00:59:36,072 --> 00:59:37,532 Jeg forstår heller ikke 580 00:59:38,324 --> 00:59:39,617 den "oprigtighed". 581 00:59:40,702 --> 00:59:42,745 Hvide løgne 582 00:59:43,288 --> 00:59:44,539 er ikke oprigtighed. 583 00:59:47,750 --> 00:59:49,877 Den, jeg må hævne mig på, 584 00:59:51,254 --> 00:59:52,130 er dig, 585 00:59:53,506 --> 00:59:54,340 Choi Geun-cheol. 586 01:00:40,678 --> 01:00:43,723 {\an8}Jeg er færdig med at bryde mig om noget, og det gælder også Rugal. 587 01:00:43,806 --> 01:00:45,391 {\an8}Lad os tage tilbage sammen. 588 01:00:45,475 --> 01:00:48,394 {\an8}Intet du siger nu, vil ændre situationen. 589 01:00:49,228 --> 01:00:50,980 {\an8}Vil han virkelig dræbe dem alle? 590 01:00:51,064 --> 01:00:54,359 {\an8}Kang Gi-beom adlyder mig for tiden. Ved du hvorfor? 591 01:00:55,234 --> 01:00:57,111 {\an8}Fordi han opdagede sandheden. 592 01:00:57,195 --> 01:00:58,488 {\an8}Find Choi Geun-cheol. 593 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 {\an8}Du ville også have udnyttet og forladt os. 594 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 {\an8}Men jeg tolererer ikke opsætsighed. 595 01:01:04,994 --> 01:01:06,037 {\an8}Kom tilbage til os. 596 01:01:06,579 --> 01:01:08,456 {\an8}Jeg lader dig ikke få din vilje. 597 01:01:11,209 --> 01:01:13,378 Tekster af: Julie Bager