1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‪Cảnh sát nói gì? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 ‪Bong Man Cheol lành lặn ra tù ‪lại là cái xác khi trở vào. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 ‪Họ sẽ giấu nguyên nhân cái chết. ‪Choi Ye Won cũng muốn vậy. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 ‪Thế lực của Bong Man Cheol không đơn giản. ‪Liệu có giấu được không? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 ‪Giám đốc sở chết sáng nay. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 ‪Giám đốc sở cảnh sát ư? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 ‪Dư luận vốn không mấy tốt đẹp. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 ‪Người đứng đầu của cảnh sát bị hạ độc chết 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 ‪cùng ngày với đại ca giang hồ. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 ‪Làm ầm ĩ lên không giúp gì cho họ. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 ‪- Rốt cuộc ai mới ở phe ta? ‪- Ai ở phe ta quan trọng à? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ‪Chúng ta thôi vẫn chưa đủ à? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 ‪Mấy người kia thì sao? 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,328 {\an8}‪TẬP 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}‪Xem nào. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}‪Thấy chưa? Em đã bảo mặc nó sớm hơn. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}‪Nhất định phải mặc thế này à? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}‪Ngay cả Đội trưởng cứng đầu cũng mặc. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 ‪Hãy mặc vì tinh thần đồng đội. 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 ‪Tôi biết rồi. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 ‪Tôi chưa từng nghĩ sẽ được ‪Seol Min Jun giúp. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 ‪Anh ấy không nói gì như thể bị thôi miên ‪và suy nghĩ cũng kỳ lạ. 26 00:01:55,323 --> 00:01:59,077 ‪Từ lúc trở thành cảnh sát chìm, ‪chắc anh ta đã có quyết tâm khác người. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,330 ‪Cú lừa Hwang Deuk Gu đã nói lên tất cả. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 ‪Anh ta nhẫn nhịn và chờ cơ hội cuối cùng. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 ‪Chắc anh ta cô đơn lắm. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 ‪Cậu không thế à? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 ‪Sao? 32 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 ‪Tôi đâu phải chỉ có một mình. 33 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 ‪Nhưng Choi Ye Won đã xảy ra chuyện gì? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 ‪Cô ta gọi điện tới tìm cậu. ‪Mi Na đã nghe máy. 35 00:02:25,687 --> 00:02:27,480 ‪Cô ấy không cần nghe, sao lại nghe? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ‪Cô ấy đã trở nên nhạy cảm và còn nổi nóng. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 ‪Trong những người dính đến vụ này ‪có Choi Ye Won. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 ‪Tình hình chắc rất căng. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 ‪Chúng tôi đã giải quyết tốt. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 ‪Mi Na coi Choi Ye Won như ‪nguồn lực chiến lược hơn là một mối nguy. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 ‪Song Mi Na đang học hỏi ‪và biết nhìn toàn cuộc. 42 00:02:46,082 --> 00:02:48,543 ‪Choi Ye Won không phải ‪đối thủ đơn giản như vậy. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 ‪Cô ta còn thương lượng với Giám đốc sở. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 ‪Cô ta thấy sức mạnh mà chúng ta có. 45 00:02:54,173 --> 00:02:55,216 ‪Cô ta sẽ gọi lần nữa. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 ‪Như Đội trưởng nói, ‪nếu cả Choi Yong cũng quay lưng với cô ta, 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 ‪cô ta chỉ có thể nhờ ta ‪hoặc Hwang Deuk Gu giúp. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 ‪Nếu cô ta chọn Hwang Deuk Gu, ‪chúng ta sẽ thành mục tiêu. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 ‪"Chúng ta". 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 ‪Nghe vui đấy. 51 00:03:12,942 --> 00:03:14,110 ‪Sao? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 ‪Nhìn xem. Mắt tôi rất chính xác. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 ‪Kích cỡ, màu sắc rất phù hợp, đúng không? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 ‪Anh! Trông đẹp đúng không? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 ‪Em muốn mặc tất cả các màu. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 ‪Lại đòi hỏi nữa. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 ‪Chắc em hợp với màu xanh da trời. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,134 ‪Có dịp thì lại mua cho em nhé. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 ‪Chờ đã. Cậu nói dịp nghĩa là ‪bảo tôi đi vào chỗ chết lần nữa à? 60 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 ‪Anh sẽ sống sót. Đừng than. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 ‪Tôi rất cảm ơn vì mọi người mặc nó 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 ‪nhưng chẳng phải chúng ta mặc thế này ‪thì quá nổi bật sao? 63 00:03:52,190 --> 00:03:53,316 ‪Không phải chuyện xấu. 64 00:03:53,900 --> 00:03:55,318 ‪Nếu bị vạch trần, 65 00:03:55,568 --> 00:03:58,780 ‪ta sẽ là người quyết định ‪phương thức, thời điểm xuất hiện. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 ‪Cục trưởng cũng đã cho phép. 67 00:04:04,118 --> 00:04:07,080 {\an8}‪30 PHÚT TRƯỚC 68 00:04:14,504 --> 00:04:16,965 ‪Chú có thể hiểu tâm trạng của Gi Jun, 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 ‪nhưng chú không thể để cháu làm vậy. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 ‪- Tại sao ạ? ‪- Vì chuyện đó nguy hiểm. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 ‪Lúc đó, bố mẹ và chị gái của Gi Jun ‪đã rất hoảng sợ. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 ‪Chú không thể làm cháu đau đớn ‪như vậy một lần nữa. 73 00:04:29,102 --> 00:04:30,770 ‪Đó không phải người xấu phải không? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 ‪- Sao? ‪- Chú mà cháu gặp ấy. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 ‪Gi Jun à. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 ‪Bố cháu dạy nói dối là hành động tệ nhất. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 ‪Nếu bây giờ cháu không nói, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 ‪cháu sẽ thành kẻ nói dối. 79 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 {\an8}‪15 PHÚT TRƯỚC 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,090 {\an8}‪Tôi sẽ gửi một đoạn phim. Vừa xem vừa nói. 81 00:05:05,430 --> 00:05:06,472 ‪Gì vậy? 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,808 ‪Tôi là học sinh khối năm, lớp ba, Tiểu học Yuyeon, 83 00:05:08,891 --> 00:05:10,476 ‪- Kwon Gi Jun. ‪- Cho tôi xem với. 84 00:05:17,734 --> 00:05:18,651 ‪Đứa trẻ này... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 ‪Luật sư mà chúng ta cứu, ‪Youtube streamer ấy. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 ‪Nhớ rồi. Người đó. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 ‪Đúng vậy, là con trai người đó. 88 00:05:29,203 --> 00:05:33,333 ‪Những người hại chúng tôi ‪đeo mặt nạ loang lổ máu. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 ‪Người đeo mặt nạ đen đã cứu chúng tôi. 90 00:05:35,835 --> 00:05:38,379 ‪- Có vẻ cậu bé nhớ chúng ta. ‪- Đúng vậy. 91 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 ‪Nhưng ông không định ‪công khai cái này chứ? 92 00:05:42,592 --> 00:05:44,302 ‪Nó muốn cho mọi người biết về cả đội. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 ‪Tôi đã ngăn cậu bé ‪đăng đoạn phim lên mạng xã hội, 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,392 ‪nhưng có vẻ Gi Jun sẽ lại quay phim ‪và một lúc nào đó sẽ đăng lên. 95 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 ‪Tôi tò mò về ý kiến của mọi người. 96 00:05:56,856 --> 00:05:58,399 ‪Chẳng phải quá nguy hiểm sao? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 ‪Một cậu bé dũng cảm ‪mạo hiểm mạng sống vì ta. 98 00:06:01,861 --> 00:06:03,321 ‪Vậy mà ta chỉ trốn thôi sao? 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 ‪Ý anh là chúng ta sẽ tự tiết lộ 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 ‪thân phận của mình. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 ‪Không được sao? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 ‪Nếu Cục trưởng cho phép. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 ‪Có vẻ ta đã sống không vô ích. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 ‪Ta có một người ủng hộ đáng tin ‪như Gi Jun. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 ‪Em đã thật sự giận dữ. Những đoạn phim ‪về chúng ta luôn bị xóa đi. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 ‪Này. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 ‪Nhiệm vụ là đánh kẻ xấu rồi bỏ đi. ‪Cậu giận gì chứ? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 ‪Đúng là làm quá. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 ‪Chị à, ít nhất chúng ta phải ‪để lại minh chứng 110 00:06:42,527 --> 00:06:44,028 ‪để sau này nhận bảo hiểm. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 ‪Nếu không thì ít nhất phải làm cho ta ‪một cái hình động. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 ‪Thế này. 113 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 ‪Ánh mắt. Mấy kiểu như vậy. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 ‪Dù thế nào, ‪cục diện cuộc chiến đã thay đổi. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 ‪Hwang Deuk Gu đã động tới ta như vậy, ‪ta không thể để hắn yên. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 ‪Bây giờ chỉ còn việc trả lại hắn ‪gấp mười lần. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 ‪Vậy được rồi. ‪Chúng ta đã có kế hoạch gì đó 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 ‪và chuẩn bị xong quần áo. 119 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 ‪Làm gì đầu tiên? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 ‪Mọi người diễn được cảnh hành động nhỉ? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 ‪Không cần bất ngờ. Cậu ta tự làm tự chịu. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 ‪Tôi tò mò hai người nghĩ thế nào. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 ‪Giết cậu ta 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 ‪hay để cậu ta sống? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 ‪Người lớn nói trước. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 ‪Chuyện đó... 127 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 ‪Giết cậu ta. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 ‪Giết? Lý do là gì? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 ‪Để cậu ta bớt đau đớn ‪chẳng phải nhân đạo hơn sao? 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 ‪- Nếu tôi không muốn thì sao? ‪- Cậu ta không còn hữu ích. 131 00:08:14,494 --> 00:08:16,579 ‪Với tình trạng đó, ‪ta không thể tái sử dụng. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 ‪Cứ vứt cậu ta đi. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 ‪Ôi trời, Viện trưởng Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 ‪Ông đã vất vả nhiều vì đoạn phim đó 135 00:08:22,376 --> 00:08:24,003 ‪và việc nghiên cứu rồi. 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 ‪Cảm ơn. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‪Nhưng sau này, 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 ‪ông có thể làm gì cho tôi? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,638 ‪Anh nói gì? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 ‪Nghiên cứu thất bại... 141 00:08:37,642 --> 00:08:39,685 ‪và là một lão già ốm yếu. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 ‪Chờ đã. Tôi có thể làm tốt, ‪chỉ cần anh tha mạng... 143 00:08:54,325 --> 00:08:57,787 ‪Ông bảo tôi bỏ đi những thứ vô dụng mà. ‪Lão già đần độn. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,749 ‪Chẳng phải tôi đã nói từ đầu 145 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 ‪là tự làm tự chịu sao? 146 00:09:09,382 --> 00:09:12,927 ‪Anh đã cứu cậu ta. ‪Lần này cũng làm vậy đi. 147 00:09:15,179 --> 00:09:17,348 ‪Nếu anh không động vào đầu Seol Min Jun, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 ‪cậu ta có thể đã chết mà không đau đớn. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,229 ‪Nhưng anh là người đã bàn về nhân đạo. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 ‪Vào đi. 151 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 ‪Làm gì vậy? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 ‪Anh định trở thành streamer à? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 ‪Nếu đã làm thì phải làm tử tế. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 ‪Mới ra trailer mà bây giờ ‪ra đoạn phim hoàn chỉnh luôn à? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 ‪Cờ đến tay ai người ấy phất. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 ‪Khi có cơ hội thì phải dùng cho tốt. 157 00:10:03,227 --> 00:10:06,897 ‪Nhưng anh không nói bóng gió ‪mà nói thẳng ra như vậy. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 ‪Ăn miếng trả miếng. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‪Ông ta vạch trần tôi, tôi vạch trần lại. ‪Tôi sẽ nói ra tất cả. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 ‪Đúng vậy. Cứ làm vậy đi. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 ‪Tôi giúp anh nhé? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 ‪Không. Ra ngoài đi. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,663 ‪Vâng. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 ‪Cố lên. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,379 ‪Tôi không phải kẻ giết người. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 ‪Tôi không giết vợ hay tự móc mắt mình. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}‪Các bạn sẽ khó tin vì những gì ‪tôi nói khác những gì các bạn nghe 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 ‪nhưng câu chuyện có thể hiểu ‪không có nghĩa nó là sự thật. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 ‪Lý do tôi phải sống như một người đã chết ‪cũng tương tự. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 ‪Tôi muốn 171 00:10:48,147 --> 00:10:51,150 ‪chỉnh đốn lại cuộc đời ‪mà Argos đã thêu dệt cho tôi. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 ‪Các bạn có thể chỉ trích tôi ‪hoặc không tin tôi. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}‪Nhưng các bạn phải biết được sự thật. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 ‪Các người làm gì vậy? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 ‪Không được! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 ‪Các bạn biết có bao nhiêu vụ án dang dở không có chứng cứ không? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 ‪Sẽ lại nhìn người mình yêu quý chết? 178 00:11:18,719 --> 00:11:21,680 ‪Trả lời đi! Trả lời đi, tên sát nhân! 179 00:11:23,391 --> 00:11:25,226 ‪Bạn sẽ lại thành nạn nhân giống kẻ ngốc? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 ‪Bạn chỉ đứng nhìn những kẻ không phải người làm điều chúng muốn? 181 00:11:33,943 --> 00:11:35,111 {\an8}‪Từ bây giờ, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}‪tôi sẽ không chỉ bắt hung thủ giết vợ tôi 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}‪mà sẽ nghiền nát hết những kẻ rác rưởi... 184 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 ‪giống như ung nhọt của xã hội. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 ‪Ai mới là người nói đúng? ‪Các bạn hãy trực tiếp nhìn và phán đoán. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 ‪Cuối cùng, Hwang Deuk Gu! 187 00:11:54,004 --> 00:11:57,133 {\an8}‪Làm sao đây. Bây giờ, những ngày tươi đẹp ‪của ông đã kết thúc. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 ‪Sở Cảnh sát Yuyeon xin nghe. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 ‪- Anh vay tiền của Tín dụng Mopin? ‪- Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 ‪- Từ bao giờ? ‪- Chồng chị biến mất từ một tháng trước? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 ‪- Vâng. ‪- Tất cả là lỗi của Argos. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 ‪Trộm vào nhà cũng là tại Argos, ‪con gái về muộn cũng là tại Argos. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,607 ‪Tiền thuế tăng cũng là tại Argos. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 ‪Bây giờ thế giới ‪mới trở về đúng chỗ của nó. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}‪Có được tấn công xe buýt không? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,367 {\an8}‪TẤN CÔNG XE BUÝT LÀ ĐÚNG HAY SAI? 197 00:12:23,451 --> 00:12:26,078 {\an8}‪Có được xả khí độc làm người khác đau đớn không? 198 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 ‪Gwang Cheol đang làm gì thế? 199 00:12:30,583 --> 00:12:31,542 ‪Gwang Cheol à. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 ‪Này. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 ‪Ta được đặt biệt danh. 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 ‪- Biệt danh gì? ‪- Thợ săn Argos. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ‪Họ gọi ta là thợ săn à? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 ‪Em sẽ đọc bình luận. 205 00:12:45,723 --> 00:12:49,101 ‪"Rõ ràng chúng là người xấu, ‪nhưng cảnh sát không làm gì được. 206 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 ‪Xin hãy đến ngã ba Cheongil và bắt chúng". 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,648 ‪- Ngã ba Cheongil? ‪- Vâng. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ‪- Làm ơn tha mạng! ‪- Chúng tôi xin lỗi. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 ‪- Làm ơn tha mạng. ‪- Tha mạng. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ‪ỐNG KÍNH MÁY ẢNH 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - ‪- Là thật sao? - Mới đánh một cái mà đã bay thế kia? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 ‪Nhìn là biết quay phim. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 ‪Nhìn Argos là thấy ghét. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - ‪- Giờ thì tốt rồi. - Buổi tối, 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - ‪- hay có đánh nhau. - Bao nhiêu mới đủ, các thợ săn? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - ‪- Ai cũng báo án. - Biết đâu đến thật. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 ‪Tôi cầm máy quay và đợi hai tiếng. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - ‪- Tìm người cùng tôi đợi... - Tôi sẽ đợi tới lúc họ đến. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ‪- ...thợ săn. - Hạ đo ván. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 ‪Đây không phải đoạn phim ta quay. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 ‪Thật may vì bây giờ ‪họ đứng về phía chúng ta. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,343 ‪- Phía chúng ta... ‪- Có bao nhiêu bình luận? 223 00:14:06,470 --> 00:14:08,681 ‪Có nhiều người ủng hộ chúng ta ‪hơn tôi nghĩ. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 ‪Nhưng anh à, 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 ‪kiểu này anh học ở đâu? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 ‪Trông rất ngầu. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 ‪Tôi có làm thế à? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 ‪Lần này tới lượt tôi. 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 ‪Đi đâu đây? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 ‪Chuẩn bị, diễn. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- ‪- Chị đại tới rồi. Ra nghênh đón. - Trông như được dàn dựng. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 ‪Chúng sẽ bị nghiền nát. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 ‪Em không có gì tặng chị nên em sẽ nhấn nút theo dõi. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‪Em yêu chị. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 ‪Nói theo tôi. "Tôi sai rồi". 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‪- Tôi sai rồi. ‪- Tôi sai rồi. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 ‪To lên. "Tôi sai rồi". 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 ‪- Tôi sai rồi! ‪- Tôi sai rồi! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 ‪Rác thải đi lên xe chở rác. ‪Mọi người, đi nào! 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,658 ‪Trái. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 ‪Gần đây có vài đoạn phim trở thành chủ đề nóng trên mạng. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 ‪Trong đoạn phim đó, có những người bất ngờ xuất hiện 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ‪ở hiện trường và xử lý bọn tội phạm. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 ‪Điều thú vị là tất cả những tên tội phạm bị trấn áp trong đoạn phim 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 ‪đều được giao cho đồn cảnh sát gần hiện trường nhất. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 ‪Có thể thấy họ muốn thể hiện rằng việc họ làm khác với việc khủng bố. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 ‪Kiểm tra thùng xe nhé. 248 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 ‪Chờ chút. 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 ‪CẢNH SÁT 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 ‪Một cư dân mạng đã bình luận thế này về các đoạn phim. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 ‪Giấy mời nhân dân cả nước 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,163 ‪tới hạ gục Argos của những anh hùng mang khẩu trang đen. 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,419 ‪V chết rồi. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 ‪Giám đốc sở bị hạ độc và V bị giết. 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 ‪Cả hai đều qua lại với Hwang Deuk Gu. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 ‪Cái giá của việc phụng sự đất nước. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 ‪Cậu có nghĩ 258 00:16:17,518 --> 00:16:19,937 ‪tôi chưa từng gặp Ko Yong Deok? 259 00:16:20,020 --> 00:16:21,730 ‪Theo kết quả phân tích mẫu sữa chua, 260 00:16:21,981 --> 00:16:25,484 ‪thành phần của chất độc ‪giống với loại ma túy mà Argos bán. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 ‪Tôi cũng đã xác nhận 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ‪Hwang Deuk Gu ở gần nơi mà V bị giết. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ‪Hwang Deuk Gu làm chuyện này sao? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 ‪Tôi đã phát hiện dấu vết 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 ‪V cố xâm nhập máy chủ Rugal ‪trước khi chết. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ‪ĐÃ CHẾT 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 ‪ĐÃ CHẾT 268 00:16:47,047 --> 00:16:48,424 ‪Kết thúc ở đây thôi. 269 00:16:49,425 --> 00:16:50,592 ‪Sao ạ? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‪Tôi khó khăn lắm mới ngăn ‪không để báo chí đưa tin. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 ‪Trước khi chuyện này lớn hơn nữa, 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 ‪hãy giao ra vài người trong số họ ‪và kết thúc. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ‪Người dân, 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‪họ chỉ thỏa mãn khi có máu đổ. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 ‪Với năng lực của cậu, ‪cậu có thể lập nên một Rugal mới. 276 00:17:18,245 --> 00:17:19,204 ‪Không phải sao? 277 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 ‪Nếu ông xem đoạn phim đó, ‪ông sẽ thay đổi suy nghĩ. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 ‪Nghiên cứu bí mật ‪và thí nghiệm bất hợp pháp. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 ‪Số lượt thích ‪không phải con số bình thường. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 ‪Đó là sự tán thành và ủng hộ của người dân 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 ‪dành cho những người ‪biến việc không thể thành có thể. 282 00:17:44,563 --> 00:17:46,190 ‪Cục diện đã thay đổi thế này. 283 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 ‪Rugal 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 ‪sẽ là sự hy sinh đẫm nước mắt ‪của cảnh sát dành cho người dân, 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,616 ‪cũng là quyết định dứt khoát của đất nước. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 ‪Uống cái này hai lần mỗi ngày, sau khi ăn. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 ‪- Từ giờ không liên lạc với anh được à? ‪- Sao? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 ‪Tôi có thể sẽ thấy đau. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 ‪Nếu đau nhiều thì uống ba lần... 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,818 ‪Có thể anh sẽ tò mò tôi sống thế nào. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 ‪Tôi rất nổi tiếng trên mạng xã hội. ‪Tìm một lúc là ra. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 ‪Không phải anh. Mà là tôi sống thế nào. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 ‪Cô sẽ sống hiền lành và xinh đẹp. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 ‪Tôi không hiền. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 ‪Cô lừa tôi à? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 ‪Tôi sẽ nghĩ đây là cuộc đời thứ hai ‪và sống nhân hậu. 297 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 ‪Tôi sẽ không quên anh. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 ‪- Không tạm biệt à? ‪- Em làm rồi. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 ‪Nếu chào thêm lần nữa, ‪em sẽ muốn chào mãi. 300 00:19:20,409 --> 00:19:21,577 ‪Đi thôi, anh. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 ‪Đi thật đây. 302 00:19:58,906 --> 00:20:00,908 ‪Đó là căn cứ của chúng. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 ‪Tôi chưa gặp mấy người đó bao giờ. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 ‪Tôi đã thuê vệ sĩ mới. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 ‪Choi Yong đã dùng thế lực ‪để thu phục đàn em. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 ‪Tôi không tin ai ở trong tổ chức nữa. 307 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 ‪Tôi hiểu. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 ‪Tôi đã lo lắng vì chị biến mất. 309 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 ‪May là chị không sao. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 ‪Tôi vẫn chưa thể tin là ‪Bong Man Cheol đã chết. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 ‪Và còn bị giết ‪bởi chính tay người anh em Choi Yong. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 ‪Chị không nhớ Bong Man Cheol ‪từng muốn giết chị à? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,956 ‪Tôi biết. Nhưng không trách hắn được. 314 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 ‪Chúng tôi đã biết nhau lâu năm. 315 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 ‪Tôi xin lỗi vì phá vỡ bầu không khí, 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ‪nhưng không có thời gian để nêu cảm nghĩ. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 ‪Cô đã làm gì xác anh ta? 318 00:21:00,676 --> 00:21:02,219 ‪Anh ta bị bắn, có lẽ sẽ khó xử lý. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 ‪Nó sẽ thành tai nạn. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 ‪Dù không được, ‪tôi cũng sẽ làm nó thành như vậy. 321 00:21:08,392 --> 00:21:09,434 ‪Được rồi. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 ‪Tôi sẽ kế thừa ‪việc làm ăn của Bong Man Cheol. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 ‪Tôi tiếp quản nó ‪thì cô cũng sẽ được tiếp sức. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 ‪Tôi lại nghĩ khác. 325 00:21:22,239 --> 00:21:23,198 ‪Cô nghĩ thế nào? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 ‪Chị nghĩ tại sao chuyện như vậy xảy ra? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 ‪Vì tôi để họ nắm quyền. 328 00:21:32,332 --> 00:21:34,167 ‪Không biết lúc cân bằng thì thế nào, 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 ‪nhưng chỉ cần lệch một chút, ‪tất cả sẽ sụp đổ. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‪Vậy nên chị à, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 ‪tôi muốn có tất cả. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 ‪- Choi Ye Won. ‪- Không cần nóng nảy. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 ‪Của tôi cũng là của chị ‪nên cuối cùng, chị cũng sẽ có tất cả. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 ‪Muốn vậy, tôi phải xử lý Choi Yong ‪bằng cách lợi dụng Hwang Deuk Gu. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 ‪Ngược lại cũng được. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 ‪Tôi cảnh cáo cô. 337 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 ‪Không thể hợp tác với Hwang Deuk Gu. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 ‪Tạm thời hoãn việc giải tán. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}‪HỒ SƠ CÁ NHÂN 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,116 {\an8}‪6 NĂM TRƯỚC 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 ‪TIỆM NET KOKO 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 ‪Tất cả các đặc vụ đều bị xử lý rồi sao? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 ‪WOO CHAN MIN, KIM JAE JUNG, KIM JO HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 ‪KANG BEOM U, NAM GWANG U, ‪CHOI U YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 ‪YUN HYEON SIK, SEOL MIN JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 ‪Seol Min Jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 ‪Mình gặp cậu ấy lần cuối ở đây. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 ‪TRÒ CHƠI ĐIỆN TỬ 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 ‪Bạch hỏa. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 ‪Bạn đã thắng. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 ‪Vòng một. Đấu. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 ‪Bạch hỏa. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 ‪Bạch hỏa. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 ‪Ông hay hẹn gặp tôi ở đây, ‪nên tôi đã chơi điện tử giỏi hơn. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 ‪Cậu vẫn chưa giỏi lắm đâu. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 ‪Chúng đã truy lùng trên quy mô lớn. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 ‪Thật may 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 ‪vì cậu vẫn còn sống. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 ‪- Cậu trốn thế nào? ‪- Tôi không nói là tôi trốn. 360 00:24:27,340 --> 00:24:28,550 ‪Tôi hỏi ông một câu. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ‪Tôi... 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ‪tin Cục trưởng được không? 363 00:24:35,015 --> 00:24:37,058 ‪Cho tới khi cậu trở về làm cảnh sát, 364 00:24:38,268 --> 00:24:39,853 ‪tôi sẽ không dừng lại. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 ‪Đó là câu trả lời. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 ‪Ngày đó sẽ tới chứ? 367 00:24:47,110 --> 00:24:49,613 ‪Tôi tưởng chỉ cần bỏ tiền vào ‪là có thể bắt đầu ván mới, 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ‪nhưng hiện thực không giống ‪trò chơi điện tử. 369 00:24:55,744 --> 00:24:58,580 ‪Tuy vậy, tôi sẽ không chết ‪khi còn là thành viên Argos. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 ‪Bởi vì tôi... 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 ‪là cảnh sát. 372 00:25:04,711 --> 00:25:05,795 ‪Đúng vậy. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 ‪Đừng nhìn. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 ‪Thứ lỗi cho tôi. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 ‪CẢNH SÁT 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 ‪TỔNG CỤC CẢNH SÁT QUỐC GIA 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 ‪- Hwang Deuk Gu? ‪- Ông ta làm gì ở đây? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 ‪- Không phải Hwang Deuk Gu sao? ‪- Chuyện gì vậy? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 ‪Là một người dân lương thiện, ‪tôi muốn được cảnh sát bảo vệ. 380 00:26:47,230 --> 00:26:48,356 ‪Ông nói sao? 381 00:26:49,399 --> 00:26:52,235 ‪Những tên thợ săn Argos ‪đang làm hại chúng tôi. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 ‪Ông đùa tôi à? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 ‪Tôi không có hứng đùa với cậu. 384 00:27:01,036 --> 00:27:02,329 ‪Gọi Kang Gi Beom ra đây. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 ‪Tôi không bảo cậu làm việc đó miễn phí. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 ‪Tôi sẽ tự thú vài việc. Thấy thế nào? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 ‪Cậu sẽ không thiệt hại gì. 388 00:27:25,101 --> 00:27:25,935 ‪Này, vịt. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 ‪Cả ngày cậu chỉ xem chúng tôi thế này à? ‪Thật đáng sợ. 390 00:27:30,774 --> 00:27:32,859 ‪Tôi cần quản lý vài thứ. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 ‪Để ý của những người khác nữa. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‪Cái này là gì? "Thích" hả? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 ‪Cậu chỉ nhấn thích cho tôi. 394 00:27:41,493 --> 00:27:43,078 ‪Hình như anh thích tôi làm vậy. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 ‪Gì vậy? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 ‪Có cả cái này nữa. 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 ‪"Xin hãy cho tôi biết Hwang Deuk Gu ở đâu. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 ‪Tôi cũng căm thù hắn" sao? 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ‪- Ai vậy? ‪- Mấy ngày nay có nhiều tin nhắn thế này. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 ‪Gì cơ? Tại sao? 401 00:27:59,969 --> 00:28:03,056 ‪Tôi giả vờ bình luận là tôi biết hắn ở đâu 402 00:28:03,139 --> 00:28:05,141 ‪và chửi mấy người chửi các anh. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 ‪Chắc cậu đã lần ra được ‪họ gửi tin nhắn ở đâu. 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 ‪Vâng, họ đều ở công trường xây dựng. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 ‪Công trường xây dựng? 406 00:28:15,402 --> 00:28:16,444 ‪Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 ‪Có vẻ trong tổ chức, hắn bị xua đuổi. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 ‪Này, cái này rất có giá trị. ‪Gửi cho bọn tôi một vài thông tin đi. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 ‪Đó là chiến lược tốt. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 ‪Nếu họ bị dồn vào đường cùng, ‪đó sẽ là cơ hội cho chúng ta. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 ‪Đừng ngày nào cũng xem cái này nữa. ‪Làm việc đi. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,464 ‪Tôi không thấy cậu làm việc. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 ‪- Alô. ‪- Gi Beom à, 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,762 ‪Hwang Deuk Gu đang ở đây. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 ‪Hwang Deuk Gu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 ‪Hắn yêu cầu chúng tôi bảo vệ hắn khỏi cậu. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 ‪Hắn tự đi đến đó à? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 ‪Tôi không biết hắn có tính toán gì nhưng hắn đã tự thú vài chuyện. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 ‪Tôi chỉ muốn cho cậu biết. Cậu không cần đến. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 ‪Tôi muốn cho cậu biết ‪trước khi báo cáo với Cục trưởng. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 ‪Không, tôi sẽ tới đó ngay. Giữ hắn ở đó. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 ‪Hắn tự đi đến đồn cảnh sát ‪và yêu cầu được bảo vệ khỏi chúng ta. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 ‪- Cậu tin chuyện đó à? ‪- Không. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ‪Nếu vậy cậu không cần tới đó. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 ‪Có thể hắn muốn tránh ‪một cuộc chiến nội bộ. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 ‪Hắn còn tự thú vài tội. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 ‪- Không biết hắn đang suy tính chuyện gì. ‪- Đừng quên. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 ‪Những kẻ càng giống như hắn ‪càng phải chịu phán quyết của luật pháp. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 ‪Vậy anh đi cùng tôi nhé? 430 00:29:30,560 --> 00:29:31,686 ‪Nếu cậu cần tôi. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 ‪Em đã tìm vài thứ anh thích. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 ‪Vứt đi. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 ‪Cô ta rất giống ‪cô vợ đã chết của Kang Gi Beom. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 ‪Ý cậu là một người phụ nữ đã chết ‪giờ lại sống lại? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ‪Hay... 436 00:30:17,148 --> 00:30:18,483 ‪Cô ta là một trong số chúng? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 ‪Chúng ta dùng các web đen để bán ma túy. 438 00:30:21,694 --> 00:30:22,654 ‪Vậy thì sao? 439 00:30:23,154 --> 00:30:25,240 ‪Phim đen cũng được bán trên đó. 440 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 ‪Khuôn mặt này làm em chú ý. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 ‪Việc tôi bảo cậu làm thì không làm. 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 ‪Đây cũng là công việc mà anh. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 ‪Em phải xem bán được hay không bán được... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 ‪Được rồi. Làm tiếp đi. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 ‪Nếu nhìn kỹ thì thật sự rất giống nhau. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 ‪- Cậu chắc không? ‪- Sao ạ? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 ‪Xác nhận chuyện cô ta còn sống chưa? 448 00:30:56,437 --> 00:30:59,524 ‪Chưa ạ. Em mới chỉ thấy trên mạng. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,244 ‪Nếu là chuyện của Kang Gi Beom, ‪tôi sẽ trực tiếp ra mặt. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 ‪Cảnh sát Kim, ra ngoài chút đi. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,117 ‪Nghe nói ông đã tự thú để gọi tôi tới đây. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 ‪Tên điên. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 ‪Cố gắng lật đổ chính phủ ‪không phải tội nhẹ. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 ‪Đúng vậy. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,459 ‪Dù thuê luật sư, cũng không dễ thoát tội. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 ‪Nhẹ thì 20 năm tù. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 ‪Nhưng Kang Gi Beom này, 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 ‪tại sao những người cậu tìm 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 ‪luôn ở xung quanh tôi? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 ‪Ông nói cái quái gì vậy? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 ‪Min Dal Ho, Seol Min Jun, 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ‪và cả... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ‪Kim Yeo Jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 ‪Đừng nói cái tên cuối cùng đó ‪bằng cái miệng dơ bẩn của ông. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 ‪Nghe nói hắn yêu cầu được bảo vệ. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 ‪Sao lại tạm giam? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 ‪Hắn nói Gi Beom có thể sẽ tấn công hắn. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 ‪Hắn bảo tôi giam hắn. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 ‪Hắn còn tự thú về tội của hắn sao? 470 00:32:37,580 --> 00:32:38,665 ‪Vâng. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,085 ‪Tôi muốn vào trong đó, 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ‪nhưng tôi không thể bảo cảnh sát ‪làm trái luật. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 ‪Cảnh sát Yang luôn tuân thủ luật pháp. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 ‪- Phần còn lại để tôi... ‪- Phải tiết kiệm sức lực 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 ‪để dùng vào những việc cần thiết hơn. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 ‪Tôi phải dùng sức vào mấy kẻ như hắn. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 ‪Cảm ơn. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 ‪Tôi đã tắt máy quay an ninh. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 ‪Đừng sợ. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 ‪Tôi sẽ chỉ đánh ông gần chết ‪rồi giao cho phòng công tố. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 ‪Cậu không thể động vào ‪một sợi tóc của tôi. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 ‪Và tôi sẽ tới giết ông ‪vào ngày ông chịu án tử hình. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 ‪Thấy thế nào? Nghe hay chứ? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 ‪Cậu còn hứa hẹn cả việc ‪cậu không làm được. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 ‪Trước đó, cậu sẽ phát điên. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 ‪Sao ông biết? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,401 ‪Bây giờ tôi đang thích tới phát điên đây. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 ‪Kim Yeo Jin vẫn còn sống. 489 00:33:58,161 --> 00:33:59,495 ‪Ông vừa nói gì? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,830 ‪Tôi nói lại nhé? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 ‪Vợ cậu, Kim Yeo Jin, 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 ‪vẫn còn sống. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 ‪Tôi biết cô ta ở đâu. 494 00:34:41,287 --> 00:34:43,998 ‪Nhìn thấy vợ mà không chạy tới đi, ‪còn đứng đó làm gì? 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 ‪Đừng để hắn đùa giỡn với cậu. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,466 ‪Han Tae Woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,885 ‪Tôi cũng biết rõ về cậu. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 ‪Kẻ phản bội mất đi cánh tay ‪sau khi mất chị gái. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,686 ‪Con người sẽ thay đổi ‪khi thay đổi môi trường sống? 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 ‪Sống thì phải biết liệu cơm gắp mắm. ‪Đừng làm như mình là anh hùng. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,542 ‪Phát hiện một bức ảnh tương tự ở trang web khiêu dâm. 502 00:35:27,625 --> 00:35:28,501 ‪ĐANG TÌM KIẾM 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 ‪- Tìm cô ấy. ‪- Phải tìm chứ? 504 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 ‪Đúng rồi! 505 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 ‪ĐANG TÌM HÌNH ẢNH 506 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 ‪Phải tìm chứ. 507 00:35:37,927 --> 00:35:39,387 ‪XEM TRƯỚC 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 ‪Kiểm tra bức ảnh. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 ‪TÌM THẤY DỮ LIỆU 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ‪Cậu không sao chứ? Có chuyện gì? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,457 ‪Nghe nói mắt cậu không tầm thường. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 ‪Này, Kang Gi Beom. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 ‪Tôi nói đúng, phải không? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,425 ‪Nhìn thấy chưa? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,052 ‪Cậu đã kiểm tra cái xác chưa? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 ‪Sao vậy? Cậu thấy vừa mắt ‪Choi Ye Won rồi à? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 ‪Không có hứng gặp vợ nữa à? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 ‪Đừng nói nhảm, thằng điên. 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 ‪Kang Gi Beom! Đừng để hắn lừa cậu! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 ‪Cậu nên sớm tìm thấy cô ta. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 ‪Nếu lại bị bán đi, 522 00:37:03,387 --> 00:37:05,640 ‪lúc đó sẽ là kết thúc vĩnh viễn của cô ta. 523 00:37:09,602 --> 00:37:10,770 ‪Câm miệng. 524 00:37:11,520 --> 00:37:15,024 ‪Dù giở trò gì, lần này ‪ông không thể nguyên vẹn ra ngoài đâu. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,652 ‪Chắc Kang Gi Beom nghĩ khác. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 ‪Sao? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 ‪Này, Kang Gi Beom. ‪Nhìn thẳng vào sự thật đi. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,574 ‪Nếu muốn vớt vát gì đó, 529 00:37:23,658 --> 00:37:26,994 ‪cậu phải tự tay thả tôi ra. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 ‪Kang Gi Beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 ‪Kang Gi Beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,342 ‪Chó của tôi! Đi đi! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}‪MŨI TÊN CHỈ HƯỚNG 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 ‪SUNG SƯỚNG 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 ‪Nhìn là biết 536 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 ‪lần đầu anh tới đây. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‪Đi lối này. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 ‪Cậu có vẻ sành sỏi đấy. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 ‪Chọn từ từ. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 ‪TRÙNG KHỚP 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 ‪Người phụ nữ này đang ở đâu? 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,859 ‪Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 ‪Cô ấy ở đâu? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 ‪Cô ta khá đặc biệt. 545 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 ‪Theo tôi. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 ‪Này, có chuyện gì? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 ‪Hình như có chuyện gì đó rất sốc. ‪Có chuyện gì vậy? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 ‪Con chíp liên động rung rất mạnh. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 ‪Hwang Deuk Gu nói Kim Yeo Jin còn sống. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 ‪Hắn nói nhảm nhí gì vậy? 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 ‪Tiền bối không tin lời đó chứ? 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 ‪Cậu ấy kiểm tra bằng mắt nhân tạo ‪và đến đây. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 ‪Chỗ đó là ở đâu? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 ‪Trước tiên hãy giữ bí mật chuyện này. ‪Tôi sẽ tìm Gi Beom. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 ‪Tôi hiểu rồi, Đội trưởng. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 ‪Hãy liên lạc với tôi. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 ‪Đừng cản tôi. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 ‪Tôi tìm người xong rồi đi. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 ‪Này! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 ‪Anh Tae Woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 ‪Này, anh... 562 00:41:49,131 --> 00:41:50,508 ‪Anh vẫn còn sống. 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 ‪Hình như đây không phải địa bàn của cậu. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 ‪Không có Han Tae Woong, ‪nên bọn em bị coi thường. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 ‪Trừ em ra, những đứa khác đã tìm việc mới. 566 00:42:02,603 --> 00:42:05,105 ‪Thỉnh thoảng bọn em tụ tập lại ‪và nói chuyện về anh. 567 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‪Giúp tôi tìm người. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 ‪Chuyện đó... 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,737 ‪Ở đây khá nguy hiểm. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 ‪Ai mới nguy hiểm? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 ‪- Đưa đến đây ngay. ‪- Hung dữ hơn bề ngoài đấy. 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 ‪Nhưng cẩn thận đấy, kẻo xuống địa ngục... 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 ‪Giết tôi đi. Dù sao thì cũng đã đến đây, 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 ‪cả hai chúng ta sẽ xong đời thôi. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,218 ‪Làm gì vậy? Giết tôi đi! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 ‪SUNG SƯỚNG 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 ‪Đây là nơi chế tác và phân phối phim đen deep fake. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 ‪"Deep fake" là gì? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 ‪Deep fake là kỹ thuật tổng hợp gương mặt và cơ thể con người 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,285 ‪bằng cách sử dụng trí tuệ nhân tạo để tạo ra phim đen. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 ‪Muốn xem thật không? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 ‪Nếu vậy thì cầu xin anh Deuk Gu đi! 583 00:44:05,643 --> 00:44:07,061 ‪Nói sự thật đi. 584 00:44:07,561 --> 00:44:10,439 ‪Nếu không tôi sẽ giết tất cả những người ‪ở trong tòa nhà này. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 ‪Cô ấy không ở đây. 586 00:44:47,935 --> 00:44:48,769 ‪Có chuyện gì vậy? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,896 ‪Chị cứ đi qua đi lại một cách bất an. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 ‪Chuyện là... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 ‪Không. Bây giờ tôi không nói được. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 ‪Đội trưởng? Hay anh Gi Beom? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 ‪Anh ấy sẽ gọi điện. Trước hết cứ đợi đã. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,662 ‪Chị bảo em đợi thì em sẽ đợi. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,915 ‪Nhưng ai sẽ gọi? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 ‪Anh Gi Beom hay Đội trưởng. 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 ‪Gwang Cheol à. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 ‪Thì... 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,220 ‪Nghĩ lại thì 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 ‪tôi không được nhìn ‪giây phút cuối của Yeo Jin. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 ‪Tôi chỉ nhìn thấy cô ấy đang hấp hối. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 ‪Yeo Jin à. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 ‪Tôi cũng không dự tang lễ của cô ấy. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 ‪Yeo Jin à. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 ‪Cậu tin cô ấy còn sống? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 ‪Tôi tin cô ấy đã chết. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 ‪Hãy nói với Cục trưởng. 606 00:45:48,495 --> 00:45:49,913 ‪Tôi không muốn ông ấy lo lắng. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 ‪Vậy cậu sẽ làm gì? 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 ‪Anh biết Hwang Deuk Gu nói đúng ‪việc gì không? 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 ‪Tôi chỉ được nghe nói ‪về cái chết của Yeo Jin. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 ‪Liệu Hwang Deuk Gu 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ‪đã nói sự thật? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 ‪Vì vậy tôi muốn tự tìm hiểu... 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 ‪hôm đó đã xảy ra chuyện gì, 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ‪tôi đã bỏ sót điều gì. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 ‪Vậy... 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ‪cậu sẽ cần Min Dal Ho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 ‪Không được để Cục trưởng biết? 618 00:46:21,445 --> 00:46:22,738 ‪Chỉ một thời gian thôi. 619 00:46:24,156 --> 00:46:26,658 ‪Tôi nói cho cậu biết ‪vì giữa chúng ta không có bí mật. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 ‪Anh đừng lo. Em sẽ giữ bí mật. ‪Em giúp gì được không? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 ‪Bây giờ, cậu giữ bí mật chuyện này ‪là giúp chúng tôi rồi. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 ‪Nhưng mà Đội trưởng à, 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 ‪việc chị ấy còn sống là tốt đúng không? 624 00:46:44,593 --> 00:46:45,844 ‪Tôi không chắc. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,429 ‪Nếu mọi thứ kết thúc tồi tệ, 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ‪ta sẽ gặp rắc rối lớn. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 ‪Nếu nghĩ đến chuyện anh Gi Beom ‪sẽ bị tổn thương... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 ‪Không biết làm thế nào mới đúng. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 ‪Chúng ta cũng sẽ 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ‪bị tổn thương. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,740 ‪Đúng vậy. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 ‪Nhưng mà Kang Gi Beom, 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 ‪tại sao những người cậu tìm ‪luôn ở xung quanh tôi? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 ‪Nhìn thấy chưa? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 ‪Cậu đã kiểm tra cái xác chưa? 636 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 ‪Không tìm ra chứng cứ cho thấy cô ấy không chết. 637 00:47:34,893 --> 00:47:36,937 ‪Quả nhiên không có lỗ hổng nào về mặt giấy tờ. 638 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 ‪Cần tiếp cận theo cách khác. 639 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 ‪Ừ, anh đây. 640 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 ‪Lúc ở trong tù, anh đã rất thèm bánh mì. 641 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 ‪Chọn vị nào mà anh ấy thích, nhé? 642 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 ‪Kang Gi Beom? 643 00:48:09,970 --> 00:48:10,887 ‪Han Tae Woong! 644 00:48:11,847 --> 00:48:13,599 ‪Rõ ràng mày đã chết. 645 00:48:16,143 --> 00:48:18,145 ‪Giả chết là sở thích của bọn mày à? 646 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 ‪Ta sẽ nói chuyện khác. 647 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 ‪Sao? 648 00:48:21,273 --> 00:48:22,274 ‪Min Dal Ho, 649 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 ‪thành thật trả lời những gì tao hỏi. 650 00:48:26,612 --> 00:48:27,988 ‪Mày đang nói gì vậy? 651 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‪Kim Yeo Jin. 652 00:48:31,199 --> 00:48:32,409 ‪Mày tự tay giết cô ấy hả? 653 00:48:32,492 --> 00:48:34,536 ‪Thấy rồi mà còn hỏi gì nữa? 654 00:48:37,998 --> 00:48:38,957 ‪À, đúng rồi. 655 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 ‪Mày không thấy hết. 656 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 ‪Cứ giết hắn đi. Không có thời gian. 657 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 ‪Không. Khoan đã! Khoan! 658 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 ‪Sao? 659 00:49:00,103 --> 00:49:01,772 ‪Tao chỉ trả lại những gì phải chịu. 660 00:49:02,939 --> 00:49:05,859 ‪Lúc nào tao cũng bất mãn ‪vì người tao nhìn cuối cùng là mày. 661 00:49:07,069 --> 00:49:09,321 ‪Người mày nhìn thấy cuối cùng nên là tao. 662 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 ‪Tao không giết cô ta! 663 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 ‪- Đừng lừa tao. ‪- Thật sự không phải. 664 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 ‪Không phải tao. 665 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 ‪- Vậy là kẻ đứng cạnh mày? ‪- Không phải bọn họ. 666 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 ‪Hôm đó chỉ có bọn mày nên đừng có nói láo. 667 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 ‪Có. Có một kẻ khác. 668 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 ‪- Sao? ‪- Trước khi bọn tao vào, 669 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 ‪đã có kẻ khác ở đó. 670 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 ‪Này, anh là ai? 671 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 ‪Tôi đã xử lý xong cô gái. ‪Anh hãy móc mắt tên kia và đừng giết hắn. 672 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 ‪Hả? Tại sao? 673 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 ‪Để dễ đổ tội cho hắn. 674 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 ‪Tôi biết rồi. 675 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 ‪Đó là ai? Là tên khốn nào? 676 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 ‪Hắn đeo mặt nạ. Làm sao tao biết được? 677 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 ‪Mày biết ai cử hắn tới! 678 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 ‪Chắc là anh Deuk Gu. 679 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 ‪Anh ấy là người cử bọn tao tới. 680 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 ‪Lại một lần nữa 681 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 ‪quay về với Hwang Deuk Gu. 682 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ‪TIN TƯỞNG, TÍN NHIỆM 683 00:50:50,255 --> 00:50:51,381 ‪Chị. 684 00:50:52,007 --> 00:50:53,216 ‪Ở đây. 685 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 ‪Lâu không gặp tiền bối. 686 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 ‪Vào trong đi. 687 00:51:06,730 --> 00:51:07,856 ‪Tiền bối, 688 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 ‪anh là người đầu tiên 689 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 ‪tới hiện trường vụ án của chị Yeo Jin ‪phải không? 690 00:51:14,029 --> 00:51:15,030 ‪Ừ. 691 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 ‪Đúng lúc anh ở gần đó. 692 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 ‪Anh hẹn gặp anh Gi Beom à? 693 00:51:20,368 --> 00:51:21,411 ‪Không phải. 694 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 ‪Cậu ấy bị cấp trên quở trách 695 00:51:24,456 --> 00:51:26,124 ‪nên tâm trạng rất tệ. 696 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 ‪Anh muốn uống rượu ‪hoặc mua cho cậu ấy thứ gì đó. 697 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 ‪Hôm đó anh không phát hiện điểm gì kỳ lạ ‪ở hiện trường à? 698 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 ‪Điểm kỳ lạ? 699 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 ‪Theo tài liệu điều tra, 700 00:51:39,095 --> 00:51:42,098 ‪cửa ra vào đã được mở sẵn. 701 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 ‪Nhưng Min Dal Ho đã mở nó ra ‪bằng cách nào? 702 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 ‪Hãy làm rõ chuyện này. 703 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 ‪Min Dal Ho không chính thức bị nghi ngờ. 704 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 ‪Và rõ ràng hắn có chứng cứ ngoại phạm. 705 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 ‪Nhưng anh cũng biết đó không phải sự thật. 706 00:51:58,532 --> 00:51:59,741 ‪Nếu muốn vào nhà 707 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 ‪thì phải phá hoặc đạp cửa. 708 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 ‪Nhưng theo tài liệu điều tra, 709 00:52:05,038 --> 00:52:06,414 ‪hoàn toàn không có dấu vết gì. 710 00:52:06,623 --> 00:52:10,544 ‪Đó là một trong những chứng cứ ‪gián tiếp buộc tội Gi Beom. 711 00:52:11,127 --> 00:52:13,964 ‪Vậy còn khả năng có bên thứ ba ‪vào nhà thì sao? 712 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 ‪Không phải tiền bối Gi Beom ‪mà là người nào đó anh ấy biết... 713 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 ‪Gì đây? 714 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 ‪Em đến đây hỏi anh ‪chứ không phải Hwang Deuk Gu ư? 715 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 ‪Em đang rất nghiêm túc. 716 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 ‪CẢNH SÁT 717 00:52:38,738 --> 00:52:41,575 ‪Kẻ tự tống giam bản thân ‪mà tôi được nghe danh ở đây rồi. 718 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 ‪Luật pháp rất tốt đúng không? 719 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 ‪Dù ở ngay trước mặt tôi, 720 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 ‪một tên côn đồ vẫn thấy an toàn. 721 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 ‪Cậu là tên nào? 722 00:53:09,102 --> 00:53:10,228 ‪Đến giờ 723 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 ‪mới được gặp cậu. 724 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 ‪Chắc vì tôi ít cảm thấy cậu tồn tại, 725 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 ‪Lee Gwang Cheol. 726 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 ‪Ông cập nhật muộn quá. 727 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 ‪Tôi đã chăm sóc tất cả đàn em của ông. 728 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 ‪Có vẻ ông không dùng internet. 729 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 ‪Tôi không cần vất vả tìm các cậu. 730 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 ‪Dù sao các cậu cũng sẽ tập hợp lại ‪ở nơi nào có tôi. 731 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 ‪Biết câu tự đào hố chôn thân chứ? 732 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 ‪Kiểu như là gậy ông đập lưng ông. 733 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 ‪Giống chuyện của ai đó. 734 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 ‪Các cậu cùng một đội, không phải sao? 735 00:53:48,308 --> 00:53:51,353 ‪Tật xấu khuyên ai đó một cách ngạo mạn ‪cũng giống y hệt. 736 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 ‪Biến ngay đi! 737 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 ‪Chúc ông có thời gian vui vẻ. 738 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 ‪CẢNH SÁT 739 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 ‪Hắn không tầm thường. 740 00:54:24,844 --> 00:54:26,262 ‪Đầy hàn khí. 741 00:54:29,015 --> 00:54:30,475 {\an8}‪Đừng có yếu đuối, Gwang Cheol. 742 00:54:34,104 --> 00:54:35,146 ‪Trời ạ. 743 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 ‪Xem tài liệu thì thấy Argos ‪thực sự rất cẩn thận. 744 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 ‪Đồng nghiệp chết, 745 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 ‪bị cấp trên trách mắng nên rất giận dữ, 746 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 ‪nhưng ở nhà vẫn bị vợ càu nhàu. 747 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ‪Vậy nên hai vợ chồng cãi nhau ‪và vô tình giết vợ mình. 748 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 ‪Sau khi định thần, ‪không thể nhìn việc mình gây ra 749 00:54:51,788 --> 00:54:53,039 ‪nên anh ấy đã móc mắt mình. 750 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 ‪Đó là kịch bản chặt chẽ chúng dựng lên. 751 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 ‪Đã hỏi những gì muốn hỏi, ‪kiểm tra những gì muốn kiểm tra 752 00:55:01,047 --> 00:55:03,216 ‪nhưng vẫn có gì đó lấn cấn. 753 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 ‪Băng an ninh của tòa nhà đã bị xóa hết 754 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}‪nên chỉ còn cách kiểm tra lời làm chứng. 755 00:55:08,430 --> 00:55:09,472 ‪Này. 756 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 ‪Sao đi nhanh vậy? 757 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 ‪Lúc chị gặp Cảnh sát Yang, ‪em đã gặp Hwang Deuk Gu. 758 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 ‪Hwang Deuk Gu? 759 00:55:20,859 --> 00:55:23,236 ‪Lúc gặp Hwang Deuk Gu, chị thấy thế nào? 760 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 ‪Không chắc. 761 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 ‪Lúc đó, phải chiến đấu giành sự sống ‪nên không nghĩ đến chuyện đó. 762 00:55:30,952 --> 00:55:32,245 ‪Cảm giác ớn lạnh? 763 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 ‪Kiểu như là hắn sẽ cắn bất kỳ ai ‪cản đường hắn? 764 00:55:37,542 --> 00:55:39,753 ‪Kiểu như một tên sát nhân ăn thịt người. 765 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 ‪Nếu không có tâm lý vững vàng, 766 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 ‪hắn sẽ đè bẹp khí thế của chúng ta. 767 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 ‪Vậy mới thấy tiền bối Gi Beom giỏi cỡ nào. 768 00:55:49,095 --> 00:55:50,889 ‪Nhớ chuyện ở quán bar nhạc jazz không? 769 00:55:51,431 --> 00:55:54,309 ‪Mắt nhân tạo bị lỗi ‪nên anh ấy không nhìn thấy gì, 770 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 ‪nhưng anh ấy vẫn chịu đựng ‪tới lúc khôi phục được đôi mắt. 771 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 ‪Chắc em sẽ rèn luyện sóng não 772 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 ‪để tăng sức mạnh tinh thần. 773 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 ‪Rèn luyện được không? 774 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 ‪Em sẽ thử cố gắng. 775 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 ‪Đi thôi. 776 00:56:12,368 --> 00:56:15,330 ‪Hắn làm em run bần bật. 777 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 ‪So sánh con dao đâm vào mắt tôi ‪và con dao đâm Yeo Jin. 778 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ‪PHÂN TÍCH 779 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 ‪Có một vết đâm có kích cỡ khác với những vết đâm còn lại. 780 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 ‪Chúng cố tình đâm cô ấy nhiều lần ‪để đổ tội cho tôi, tại sao dùng dao khác? 781 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 ‪Ở hiện trường, 782 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 ‪không tìm ra hung khí nào có thể gây ra vết thương giống như vậy. 783 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 ‪Có thể kiểm tra băng an ninh ‪gần nhà không? 784 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 ‪Đã qua thời gian lưu trữ, nên có lẽ chúng đã bị xóa bỏ. 785 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 ‪Lý do tôi đem theo cậu ‪để nghe cậu nói những điều tôi đã biết à? 786 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 ‪Tìm cách đi. 787 00:57:12,554 --> 00:57:14,973 ‪Cậu nghĩ lý do Hwang Deuk Gu 788 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 ‪ám ảnh với cậu là gì? 789 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 ‪Thật vớ vẩn, 790 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ‪hắn nói tôi có mọi thứ để khích hắn. 791 00:57:25,191 --> 00:57:27,861 ‪Đúng là cậu đã khiêu khích hắn. 792 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 ‪Cuối cùng là tại tôi à? 793 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 ‪Dừng lại ở đây là một cách. 794 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 ‪Việc để cuộc chiến của chúng ta ‪bị hắn điều khiển 795 00:57:36,077 --> 00:57:37,370 ‪là sai. 796 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 ‪Anh nói đúng. 797 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 ‪Nhưng hãy để tôi tìm thêm một thứ nữa. 798 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 ‪Nếu không được, 799 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 ‪tôi sẽ xử hắn đầu tiên. 800 00:57:46,421 --> 00:57:48,715 ‪Hãy chơi với hắn một hiệp. 801 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 ‪Nếu muốn có câu trả lời 802 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ‪thì phải trực tiếp hỏi hắn. 803 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 ‪SỞ CẢNH SÁT YUYEON 804 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 ‪Min Dal Ho nói hắn không giết cô ấy. 805 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 ‪Nếu không vì ông, ‪tôi suýt nữa giết người vô tội. 806 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 ‪Thấy thế nào khi đối diện với sự thật? 807 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 ‪Không nhớ à? 808 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 ‪Ông đã cử người tới giết Yeo Jin. 809 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 ‪Tôi à? 810 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 ‪Tại sao lại nói dối một chuyện ‪dễ phát hiện như vậy? 811 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 ‪Ông buồn vì không cho tôi biết ‪ông giết cô ấy 812 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 ‪hay ông tự tin dù bị phát hiện ‪cũng không bị trừng phạt? 813 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 ‪Cậu không nghĩ đến chuyện này à? 814 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 ‪Tại sao Min Dal Ho không bị ‪máy quay an ninh ghi hình? 815 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 ‪Vì ông đã làm giả chúng. 816 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 ‪Chính xác. 817 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 ‪Nếu tôi đã giấu 818 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 ‪thì cậu cũng không tài nào tìm ra được. 819 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 ‪Nếu cậu tìm ra thì sao? 820 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 ‪Nghĩa là tôi không có lý do để giấu. ‪Tại sao? 821 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 ‪Vì tôi không làm. 822 00:59:09,504 --> 00:59:12,006 ‪Ông nói vòng vo như vậy ‪thì xem ra đúng là ông rồi. 823 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 ‪Cậu tìm ra thứ mà tất cả mọi người bỏ lỡ, 824 00:59:17,303 --> 00:59:18,846 ‪nên tôi phải trao thưởng cho cậu. 825 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 ‪Làm ơn tha mạng cho Gi Beom. 826 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 ‪Làm ơn tha mạng cho Gi Beom. 827 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 ‪Cầu xin các ông. 828 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 ‪Làm ơn tha mạng cho anh ấy. 829 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 ‪Làm ơn. Cầu xin các ông. 830 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 ‪Làm ơn đừng làm hại Gi Beom. 831 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 ‪Làm ơn đừng... 832 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 ‪Làm ơn tha mạng cho Gi Beom. 833 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 ‪Cầu xin các ông. 834 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 ‪Chỉ được xem tới đây thôi. 835 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 ‪Người đó thực sự là Yeo Jin sao? 836 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 ‪Tôi đã bảo ông đừng nói linh tinh. 837 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 ‪Tin hay không tùy cậu chọn. 838 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 ‪Nhưng lựa chọn nào cũng có giá của nó. 839 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 ‪Bật lại đi. 840 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 ‪Nào, 841 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 ‪chọn đi. 842 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 ‪Cậu sẽ lại để một người cậu yêu thương ‪bị giết sao? 843 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 ‪Cô ấy ở đâu? 844 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 ‪Nói đi, Yeo Jin ở đâu? 845 01:00:42,180 --> 01:00:43,431 ‪Không nói được đúng không? 846 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 ‪Vì việc này do ông dựng lên. 847 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 ‪Cậu muốn nghĩ như vậy à? 848 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 ‪Vậy nói tôi sai đi, đồ khốn. 849 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 ‪Yeo Jin ở đâu? 850 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 ‪Từ bây giờ, tất cả những gì cậu tin ‪sẽ sụp đổ. 851 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 ‪Bây giờ, 852 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 ‪ngay cả cậu cũng có thể trở thành tôi. 853 01:01:07,914 --> 01:01:09,499 ‪Nếu ông không nói, 854 01:01:10,792 --> 01:01:12,543 ‪tôi thực sự sẽ xé xác ông. 855 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}‪Cậu vẫn nghĩ là chúng ta khác nhau sao? 856 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}‪Vấn đề là Hwang Deuk Gu đang hủy hoại Gi Beom. 857 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}‪Yeo Jin đang ở đâu? 858 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}‪Lẽ ra cậu nên trở thành tôi để có được điều cậu muốn. 859 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}‪Ông đang làm gì đấy, tên khốn? 860 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}‪Cậu không thể quay lại được nữa. 861 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}‪Tôi đã chờ đợi giây phút này thôi đấy. 862 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}‪Cậu vẫn nghĩ tôi là kẻ đã giết vợ cậu? 863 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}‪Người mà tôi phải trả thù chính là tôi. 864 01:02:24,866 --> 01:02:26,868 {\an8}‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn