1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Polis ne dedi?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Tahliyesinde Bong Man-cheol hayattaymış
ama şimdi değil.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
Örtbas edecekler.
Choi Ye-won da öyle istiyor.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Ama sektörde büyük bir isim.
Öylece yok edebilirler mi?
8
00:00:53,720 --> 00:00:54,971
Emniyet Genel Müdürü öldü.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Emniyet Genel Müdürü mü?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Kamu duyarlılığı kötü durumda.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Çete liderinin öldüğü gün
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
polisin başı da zehirlenerek öldürüldü.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
Açıklamanın bir faydası olmayacak.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Bizi tutan kim var ki ya?
- Dahasına mı ihtiyacın var?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Biz yetmez miyiz?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Çocuklar ne âlemde?
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,244
{\an8}BÖLÜM 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Hadi bakalım.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Gördün mü? Onu daha önce giymeliydin.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Giymek zorunda mıyım?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}İnatçı takım liderimiz bile giydi.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Takım için giyelim gitsin.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Tamam.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Seol Min-jun'un yardım edeceği
aklımın ucundan geçmezdi.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Büyü altındaymış gibi konuşmadı
ama onda da bir gariplik vardı.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Gizli ajan olmaya karar verdiğinde
dirayetli davranmış olmalı.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Hwang Deuk-gu'yu kandırmaya yetmiş.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Son şansı için
orada olabildiğince uzun kalmış.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Yalnız kalmış olmalı.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Sen değilsin, değil mi?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Ne?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Ben yalnız değilim.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Bu arada Choi Ye-won'a ne oldu?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Senden yardım istemek için aradı
ve Mi-na cevap verdi.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Gerek yoktu. Niye açtı?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Herhâlde siniri bozuldu.
O da çok öfkeliydi.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won da
bu pisliğin arkasındaki kişilerden.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Gerginlik olmuştur.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Epey güzel hallettik.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Onu bir tehdit olarak görmektense
Mi-na onu kaynak olarak kullanmayı seçti.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Öğreniyor. Büyük resmi görebiliyor.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Ama Choi Ye-won kolay bir hedef değil.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Emniyet Genel Müdürü'yle anlaşabilir.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Ne yapabileceğimizi gördü.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Tekrar arayacaktır.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Bana söylediğin gibi
Choi Yong ona sırt çevirdiyse
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
bizim veya Hwang Deuk-gu ile
birlik olması lazım.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Hwang Deuk-gu'yu seçerse
hedefinde biz oluruz.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Biz" mi?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Hoşuma gitti.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Ne?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Bak. Gözlerim keskindir, demiştim.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
Onlara uygun bedeni
ve rengi seçmişim. Değil mi?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Gi-beom, çok iyi gözükmüyor muyum?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Bunun her rengini istiyorum.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Aşırı iyisin.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Mavide de çok iyi gözükürüm.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Bana bir tane daha al.
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Bir saniye. Tekrardan ölüme yakın deneyim
yaşamam gerektiğini mi ima ediyorsun?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Sana bir şey olmaz. Söylenme.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Ceketi beğenmenize sevindim.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Ama bu ceketlerde
sizce de çok göze batmıyor muyuz?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Bu kötü bir şey değil.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
Eğer ifşa olacaksak
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
dünyaya kendimizi ne zaman
ve nasıl göstereceğimizi biz seçeceğiz.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Şef Choi bize izin verdi.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}30 DAKİKA ÖNCE
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Niyetini anlayabiliyorum Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Ama bunu yapmana izin veremem.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Neden?
- Tehlikeli.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Anne baban ve ablan çok korktular.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Tekrardan bu acıyı çekmenize izin veremem.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
O adam kötü biri mi?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Ne?
- Gördüğüm adam.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Babam bana,
yalanın en büyük günah olduğunu öğretti.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Şimdi sessiz kalırsam
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
yalancı olurum.
79
00:04:54,877 --> 00:04:56,879
{\an8}15 DAKİKA ÖNCE
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Size bir video göndereceğim.
İzlerken konuşalım.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Ne o?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Yuyeon İlkokulunda
beşinci sınıfa gidiyorum.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Adım Kwon Gi-joon.
- Ben de bakayım.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Bu çocuk...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Kurtardığımız avukatı hatırlıyor musunuz?
YouTube videosu çeken.
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Evet. O çocuk.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Evet, bu onun oğlu.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
Bize zarar veren adamlar
kanlı maskeler takıyorlardı.
89
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Siyah maskeliler beni kurtardı.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Galiba bizi hatırlıyor.
- Evet.
91
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
Bunu internete koymayacaksınız, değil mi?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
İnsanlara sizi anlatmak istiyor.
93
00:05:44,927 --> 00:05:47,805
Bunu sosyal medyaya yüklemesine
engel olmayı başardım.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Ama fırsatını bulursa videolar çekip
internete koymayı planlıyor.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Fikrinizi merak ediyorum.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Çok tehlikeli değil mi?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
Bir çocuk
bizim için hayatını riske atacak.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Artık saklanamayız.
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,241
Kim olduğunuzu açıklamak istediğinizi
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
lütfen söylemeyin.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Neden olmasın?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Şef de uygun görürse.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Çabamız tamamen boşuna değildi.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Gi-joon gibi
güvenilir bir destekçimiz var.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Neredeyse gözlerim doldu. Ciddiyim.
Bizim kayıtlarımız hep siliniyor.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Hey.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Görevimiz, yardım edip
iz bırakmadan gitmek. Ne bu duygusallık?
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Tanrım, ne kadar abartıyorsun.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Mi-na, en azından emeklerimizin kanıtını
110
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
sigorta amaçlı bırakmalıyız.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
Ya da en azından
bizim bir klibimizi çeksinler.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Bam, bam, bam.
113
00:06:51,202 --> 00:06:53,162
Gözler de. Bunun gibi olacak.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Neyse, ortaya çıkalım ya da çıkmayalım,
artık farklı bir savaş var.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu bizi öldürmeye çalışıyor.
Bir şey yapmalıyız.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Yapılacak son bir şey var,
o da misliyle ödemek.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Tamam o zaman.
Bir planımız var diyebiliriz.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Kıyafetlerimiz de hazır.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Nereden başlayalım?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Çok iyi hareketlerimiz var, değil mi?
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
O kadar şaşırmayın. Kendi kaşındı.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Ben sizden fikrinizi istiyorum.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Onu öldürmeli mi
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
yoksa kurtarmalı mı?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
İlk sen söyle ihtiyar.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Bence...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Öldürün.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Öldüreyim mi? Gerekçen nedir?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Hissettiği acıyı azaltmak
yapılacak en insani şey olur.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Ya istemiyorsam?
- İşimize yaramaz.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
O durumda geri dönüşümü de olmaz.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Bitirin işini.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Tanrım, Direktör Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
Çektiğin muhteşem video
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
ve araştırma yardımın için sağ ol.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Bir şey değil.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Ama şu anda
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
benim için başka ne yapabilirsin?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Efendim?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Araştırman başarısız oldu.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Ve artık güçsüz bir ihtiyarsın.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Bekleyin. İzin verirseniz iyi bir iş...
143
00:08:54,242 --> 00:08:57,787
İşe yaramayandan kurtul, dedin.
Seni geri zekâlı.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Kendi kaşındı,
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
dememiş miydim?
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Daha önce kurtarmıştın,
o yüzden gene kurtarmanı istiyorum.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Seol Min-jun'un kafasıyla uğraşmasaydın
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
acı çekmeden ölmüş olabilirdi.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Ama neyin insani olup
neyin olmadığından bahseden sendin.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Gel.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Ne yapıyorsun?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
YouTuber falan mı olmak istiyorsun?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Bunu yapacaksam doğru düzgün yapacağım.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Fragmanını daha yeni yayımladın.
Filmi niye gösteriyorsun?
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Demir tavında dövülür.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Elimdeki fırsatı değerlendirmeliyim.
157
00:10:03,311 --> 00:10:06,897
Demek nabız yoklamıyorsun.
Sonuna kadar gidiyorsun.
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Göze göz, dişe diş.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Beni ifşa etti, ben de onu ediyorum.
Kirli sırlarını dökeceğim.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,905
Tabii. Madem karar verdin, büyük oyna.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Yardımıma ihtiyacın var mı?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Hayır. Çık dışarı.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Tamam.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
İyi şanslar.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Ben bir katil değilim.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Ne karımı öldürdüm
ne de kendi gözlerime zarar verdim.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Aksine şeyler duyduğunuz için
inanmanın zor olduğunu biliyorum.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Aklınıza yatıyor olması
bunun doğru olduğu anlamına gelmez.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Aynı sebeple de
bir hayalet olarak yaşamak zorunda kaldım.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Hayatımı,
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
Argos'un yalanlarından temizleyip
düzene sokmak istiyorum.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Beni eleştirebilir
veya bana inanmamayı seçebilirsiniz.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Ama en azından
tüm gerçekleri öğrenmeniz gerekmez mi?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Ne yapıyorsun?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Hayır!
176
00:11:10,211 --> 00:11:13,673
Kaç faili meçhul vaka
delil sunmadan kapatıldı, biliyor musunuz?
177
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
Sevdikleriniz ölüp gitsin mi?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Cevap ver! Cevap ver seni katil!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Gene kurban mı olacaksınız?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Bu barbarların istediklerini yapmalarına
göz mü yumacaksınız?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Şu andan itibaren,
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,239
{\an8}karımın katilini yakalamakla kalmayacağım.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Bu toplumun çökmesine sebep olan
tüm pislikleri
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
yok edeceğim.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Kimin doğruyu söylediğine
izleyip siz karar vereceksiniz.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Son olarak, bu sana Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Kötü haber için üzgünüm
ama güzel günlerin sona erdi.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Yuyeon Polis Karakolu.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Mopin Krediden borç mu aldınız?
- Argos mu?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- Ne zaman oldu?
- Kocanız bir aydır yok mu?
191
00:12:05,474 --> 00:12:07,393
- Evet.
- Hepsi Argos'un suçu.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Hırsızlık olsun veya kızları
eve geç gelsin hep Argos'un suçu.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Vergiler de onlar yüzünden arttı.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Dünyamız nihayet rayına oturdu.
195
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
{\an8}Otobüs kaçırmak doğru bir şey mi?
196
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
{\an8}OTOBÜS KAÇIRMAK DOĞRU BİR ŞEY Mİ?
197
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}İnsanlara zehirli gazla işkence etmek
doğru bir şey mi?
198
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Ne yapıyorsun Gwang-cheol?
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
200
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hey.
201
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Lakabımızı duymuş muydunuz?
202
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Ne lakabı?
- Argos Avcıları.
203
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Bize Avcı mı demişler?
204
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Bir yorum okuyacağım.
205
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
"Şerefsiz oldukları belli
ama polis onları tutuklayamıyor.
206
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Lütfen Cheongil Kavşağı'na gelin
ve onları yakalayın."
207
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cheongil Kavşağı mı?
- Evet.
208
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Lütfen bizi bağışlayın!
- Özür dilerim.
209
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Bağışlayın.
- Yapmayın.
210
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
TV LENS KAMERA
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Gerçek mi bu?
- Bir yumrukla adam havaya uçar mı?
212
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Film olduğu belli.
213
00:13:44,990 --> 00:13:46,242
Argos'tan nefret ettim.
214
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Tam yerine.
- Her gece
215
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- olay çıkıyor.
- Kaç para Avcılar?
216
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Herkes ihbar ediyor.
- Gelebilirler.
217
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
İki saattir kamerayla bekliyorum.
218
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Avcıları...
- Bekleyeceğim.
219
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...bekleyelim.
- Nakavt.
220
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Bunu biz çekmedik.
221
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Nihayet taraftarımız olmasına sevindim.
222
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- Bizi tutuyorlar.
- Kaç yorum almışız?
223
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Bu kadar destek gördüğümüzü bilmiyordum.
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
225
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
Bu pozu nereden buldun?
226
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Müthiş.
227
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Öyle mi yapmışım?
228
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Tamam. Sıra bende, değil mi?
229
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Nereye?
230
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Hazır, başla.
231
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
{\an8}- Patroniçe geldi. Onu dinleyin.
- Hepsi senaryo.
232
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Çok fena dayak yiyorlar.
233
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Elimden ancak bu geldiği için
beğenip abone olacağım.
234
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Sizi seviyorum.
235
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Dediğimi tekrar edin. "Özür dilerim."
236
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Özür dilerim.
- Özür dilerim.
237
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
Daha yüksek sesle. "Özür dilerim!"
238
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Özür dilerim!
- Özür dilerim!
239
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Şerefsizler, arabanın bagajına.
Hep beraber, yürü.
240
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
Sol, sol, sol.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Yakın zamanda bu videolar
herkes tarafından paylaşıldı.
242
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Videolardaki kişiler
aniden olay mahalline geliyor
243
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
ve suçluların icabına bakıyorlar.
244
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
İşin ilginç yanı ise
videoda dayak yiyen suçluların
245
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
olay mahallinden alınıp
yakındaki polis karakoluna götürülmesi.
246
00:15:25,716 --> 00:15:29,553
Belli ki kendilerini terör saldırılarından
farklı bir yere koymak istiyorlar.
247
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Bagajı kontrol et.
248
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Bekleyin...
249
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
POLİS
250
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Bu videolar hakkında
internette bir yorum yapılmış.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Siyah maskeli kahramanlar
252
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
Argos'u dize getirmek için
ulusal çapta çağrıda bulunuyor."
253
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V öldü.
254
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Zehirlenen Emniyet Genel Müdürü
ve öldürülen V,
255
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
Hwang Deuk-gu ile irtibat hâlindeydiler.
256
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Ülkemize hizmet etmenin bir bedeli var.
257
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Ko Yong-deok'la
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
hiç tanışmadığımı mı düşünüyorsun?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
İçtiği ayranın analizine göre,
260
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Argos tarafından satılan
ve dağıtılan narkotik ilaçla uyumlu.
261
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Ve Hwang Deuk-gu'nun da
262
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
V'nin öldürüldüğü yerin yakınında
olduğunu doğruladım.
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Hwang Deuk-gu'nun işi olduğunu mu
ima ediyorsun?
264
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Bir kanıt buldum.
265
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
V ölmeden önce
Rugal'ın sunucusuna erişmek istemiş.
266
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
ÖLDÜ
267
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
ÖLDÜ
268
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Bu işi bitir.
269
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Efendim?
270
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Medyanın bayram etmesini
zar zor engelliyorum.
271
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Bu iş kontrolden çıkmadan önce
272
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
birkaç tanesini teslim et ve bu işi bitir.
273
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Bir şey diyeyim mi?
274
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
İnsanlar kan gördüklerinde
tatmin olacaklardır.
275
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Sendeki bu kapasiteyle
yeni bir Rugal takımı kurabilirsin.
276
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Sence de öyle değil mi?
277
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Videoyu izlediğinizde fikriniz değişecek.
278
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Gizli araştırma ve yasa dışı deneyler.
279
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Beğeni sayısı
basit bir rakamdan ibaret değil.
280
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
İnsanlar imkânsızı mümkün kılanlara
281
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
desteklerini gösteriyorlar.
282
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
İnsanlar Rugal'ı böyle görecekler.
283
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Rugal,
284
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
polisin yürek burkan fedakârlığı
285
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
ve ülkemizin kalan son çaresidir.
286
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Günde iki kez, yemekten sonra bunu iç.
287
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Seni artık arayamayacak mıyım?
- Ne?
288
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Çok ağrım olabilir.
289
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Olursa üç tane alabilirsin.
290
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Nasıl olduğumu da merak edebilirsin.
291
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Sosyal medyada epey meşhurum.
Beni bulman çok uzun sürmez.
292
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Seni değil. Beni merak edebilirsin.
293
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Muhtemelen nazik ve güzel olacaksın.
294
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Ben nazik değilim.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Kandırdın mı yani?
296
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Bunu ikinci bir şans olarak görüyorum.
297
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Seni unutmayacağım.
298
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Hoşça kal demeyecek misin?
- Dedim.
299
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
Ona hoşça kal dersem
gitmek istemeyebilirim.
300
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Gidelim Tae-woong.
301
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Gidiyoruz.
302
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Merkezleri burası.
303
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Yeni gibiler.
304
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Güvenlik firmasıyla anlaştım.
305
00:20:22,221 --> 00:20:24,806
Choi Yong elemanları
kendi tarafına çekmeye çalışıyor.
306
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Artık kimseye güvenmiyorum.
307
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Anlayabiliyorum.
308
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Gittiğini öğrendiğimde endişelendim.
309
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Neyse ki iyisin.
310
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Man-cheol'un öldüğüne hâlâ inanamıyorum.
311
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Bir de ağabey gibi saydığı
Yong tarafından öldürüldü.
312
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Man-cheol'un seni öldürmek üzere olduğunu
hatırlamıyor musun?
313
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Hatırlıyorum ama tetiği çeker miydi,
ondan emin değilim.
314
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Birbirimizi epeydir tanırdık.
315
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Keyfini kaçırdığım için üzgünüm...
316
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
...ama duygusallaşacak zamanımız yok.
317
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Cesedi ne yaptın?
318
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
Vurulmuştu, zor olmuş olmalı.
319
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Kaza olarak sonuçlanacak.
320
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Ne olursa olsun
böyle olmasını sağlayacağım.
321
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Tamam.
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Man-cheol'un işlerini devralacağım.
323
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Benim almam iyi olur,
böylelikle sana destek olurum.
324
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Benim aklımda başka bir şey var.
325
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Ne gibi?
326
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Sence neden böyle bir şey oldu?
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
Çünkü başkalarına güç verdim.
328
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Denge olursa huzurlu olunabilir.
329
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
Ama en ufak bir farklılık
çöküşe sebep olur.
330
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
O yüzden Mi-joo,
331
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
planım her şeyi kendi üzerime almak.
332
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Endişeye gerek yok.
333
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Benim olan senindir.
Yani nihayetinde her şey senin olacak.
334
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Bu amacım için Hwang Deuk-gu'yu kullanıp
Yong'dan kurtulmam lazım.
335
00:21:55,188 --> 00:21:58,025
Tersi olursa da sıkıntı etmem.
336
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Seni uyarayım.
337
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Hwang Deuk-gu ile çalışamazsın.
338
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Takımın dağıtılması şimdilik ertelendi.
339
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}PERSONEL DOSYASI
340
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}6 YIL ÖNCE
341
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
KOKO ATARİ SALONU
342
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Bütün muhbirleri hallettiler mi?
343
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
344
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
{\an8}KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
345
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
346
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
347
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
En son görüldüğü yer burasıydı.
348
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
BİLGİSAYAR OYUNLARI
ATARİ
349
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Aduket.
350
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Kazandın.
351
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Birinci raunt. Dövüş.
352
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Aduket.
353
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Aduket.
354
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Bu oyunlarda epey ustalaştım
çünkü hep burada buluşmayı öneriyorsun.
355
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Daha gidecek çok yolun var.
356
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Birçoğumuz yakalandı.
357
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Hayatta olmana
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
sevindim.
359
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Nasıl kaçtın?
- Kaçtım, demedim ki.
360
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Sana bir şey sorayım.
361
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Sana...
362
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
...güvenebilir miyim?
363
00:24:34,931 --> 00:24:37,058
Emniyete geri dönmen mümkün olana dek
364
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
geri durmayacağım.
365
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Yanıtım bu.
366
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
O gün gelecek mi?
367
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Jeton atmanın
yeni bir oyun başlatacağını düşünmüştüm
368
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ama gerçekliğin
bu oyunlardan farklı olduğunu anladım.
369
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Öte yandan,
Argos üyesi olarak ölmeyeceğim.
370
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Çünkü ben
371
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
bir polis memuruyum.
372
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Evet.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Bakma.
374
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Beni affet.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLİS
376
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KORE ULUSAL POLİS KARAKOLU
377
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Ne? Hwang Deuk-gu mu?
- Niye geldi?
378
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Hwang Deuk-gu değil mi o?
- Ne oluyor?
379
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Polis koruması almaya çalışan
masum bir vatandaşım.
380
00:26:47,230 --> 00:26:48,231
Ne?
381
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Şu Argos Avcıları bizi taciz ediyor.
382
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Dalga mı geçiyorsun?
383
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Dalga geçecek havamda değilim.
384
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Gi-beom'u getirin.
385
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
Bedavaya yapmanızı istemiyorum.
386
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
Birkaç şey itiraf edeceğim. Ne dersiniz?
387
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Kaybedecek bir şeyin yok.
388
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Selam şarlatan.
389
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Bütün gün bizi mi izliyorsun? Korkunç.
390
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
İşleri organize etmem için
bunu yapmam lazım.
391
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Diğer üyelere de dikkat et.
392
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Ne diyorlar? "Beğeni toplamak" mı?
393
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Bütün beğeniler bende.
394
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Sanırım hoşuna gitti.
395
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Bu ne?
396
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
Bir tane daha mı?
397
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Hwang Deuk-gu'nun
nerede olduğunu söyleyin.
398
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Ona büyük kin besliyorum." mu?
399
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Kim bu?
- Böyle mesajlar alıyoruz.
400
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Ne? Neden?
401
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Bir şeyler biliyormuş gibi yorum yapmıştım
402
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
ve trollere atıp tuttum.
403
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
IP adreslerini çoktan almışsındır.
404
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Evet, hepsinde bir inşaat alanı çıktı.
405
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
İnşaat alanı mı?
406
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Choi Yong?
407
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Sanırım Argos'un kalanı da onun peşinde.
408
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Bu çok iyi. Onlara ufak birkaç bilgi ver.
409
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Bence güzel bir strateji.
410
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Onları köşeye kıstırmak için
güzel bir fırsat yaratabiliriz.
411
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Şunları izlemeyi kes de biraz iş bitir.
412
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Hiç çalıştığını görmüyorum.
413
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Alo?
- Gi-beom.
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu burada.
415
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu mu?
416
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Onu sana karşı korumamızı istiyor.
417
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Kendi isteğiyle mi oraya geldi?
418
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum
ama birkaç itirafta da bulundu.
419
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Haber vereyim istedim. Gelmene gerek yok.
420
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Şef Choi'yi aramadan önce
haberin olsun istedim.
421
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Hayır, şimdi geliyorum.
O şerefsiz orada dursun.
422
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Kendi isteğiyle karakola gitmiş
ve bize karşı koruma talep etmiş.
423
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Buna inanıyor musun?
- Hayır.
424
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
O zaman gitmene gerek yok.
425
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Belki de iç savaştan
uzak durmak istiyordur.
426
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Birkaç itirafta da bulunmuş.
427
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Neyin peşinde olduğunu hiç anlamadım.
- Unutma.
428
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
Onun gibi şerefsizler
ne olursa olsun yargı önüne çıkmalı.
429
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Benimle gelsene.
430
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Gelirim tabii.
431
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Hoşunuza gidecek bir şey buldum.
432
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Kaldır şunu.
433
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Kang Gi-beom'un ölen eşine çok benziyor.
434
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Ölü kadının dirildiğini mi söylüyorsun?
435
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Ya da...
436
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Onlardan biri mi?
437
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Bildiğiniz gibi,
uyuşturucuyu dark web'de satıyoruz.
438
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Ne olmuş?
439
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
Dark web'de porno videolar da satılıyor.
440
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Bu yüz bir anda karşıma çıktı.
441
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Geri zekâlı, çalışmak yerine
bunu mu yapıyorsun?
442
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Bu da işimin bir parçası.
443
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Satılıp satılmadığını görmek için...
444
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Neyse. Devam et.
445
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
İyi bakın. Aynen ona benziyor.
446
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Emin misin?
- Efendim?
447
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Hayatta olduğunu teyit ettin mi?
448
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Hayır, onu sadece internette gördüm.
449
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Kang Gi-beom'u ilgilendiriyorsa
bu işe bir el atayım.
450
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Memur Kim, bir saniye gelin.
451
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Beni buraya getirmek için
teslim olduğunu duydum.
452
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Manyak herif.
453
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Hükûmeti devirmeye kalkışmak
basit bir suç değil.
454
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Haklısın.
455
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
İyi bir avukat tutsam bile işim zor.
456
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
En az 20 yıl hapiste çürürüm.
457
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Ama bir şey diyeyim mi?
458
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Neden aradığın herkes
459
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
benim etrafımda?
460
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Ne diyorsun sen be?
461
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
462
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
ve...
463
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
...Kim Yeo-jin.
464
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Son söylediğin ismi
o iğrenç ağzından duymak istemiyorum.
465
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Polis koruması talep ettiğini duydum.
466
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Neden nezarethanede?
467
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Gi-beom'un ona saldırabileceğini söyledi.
468
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Onu kilitlememi istedi.
469
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Yaptıklarını da itiraf mı etti?
470
00:32:37,538 --> 00:32:38,581
Evet.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
İçeri girmek istiyorum...
472
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
...ama bir polis memurundan
kanuna karşı gelmesini isteyemem.
473
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Dedektif Yang,
siz hiç kanuna karşı gelmediniz.
474
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Gerisini ben hallederim.
- Enerjini sakla ki
475
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
daha iyi bir yerde kullanasın.
476
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Şerefsizlerle uğraşmakta kullanmalı.
477
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Sağ ol.
478
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Güvenlik kamerasını kapattım.
479
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Korkma.
480
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Seni bir güzel dövüp
savcılığa teslim edeceğim.
481
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Bana parmağını bile sürmeyeceksin.
482
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
İdam edileceğin gün de
ortaya çıkıp seni öldüreceğim.
483
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Ne diyorsun? Güzel plan, değil mi?
484
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Tutamayacağın sözler veriyorsun.
485
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Öyle bir şey olmadan delirirsin sen.
486
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Nereden bildin?
487
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Şu an öyle heyecanlandım ki
delirecek gibiyim.
488
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin hayatta.
489
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Ne dedin sen?
490
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Tekrar söyleyeyim mi?
491
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Karın, Kim Yeo-jin.
492
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Hâlâ hayatta.
493
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Nerede olduğunu biliyorum.
494
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Ne dikilip duruyorsun?
Gidip karını alsana.
495
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Şerefsizin oyununa izin verme.
496
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
497
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Senin hakkında da çok şey biliyorum.
498
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Kardeşini kaybettikten sonra
kolunu kaybeden hain.
499
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Ortamları değişse de insanlar değişmiyor.
500
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Haddini bil. Kahramanlık oynadığını görmek
çok rezil bir durum.
501
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Dark web'deki bir porno sitesinde
benzer fotoğraflar bulundu.
502
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
ARIYOR
503
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Bul onu.
- Evet, bulmalısın.
504
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Kesinlikle!
505
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
GÖRSEL TARANIYOR
506
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Onu bulmalısın.
507
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
ÖN İZLEME
508
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Fotoğrafı teyit et.
509
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
VERİ BULUNDU
510
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
İyi misin? Ne oluyor?
511
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Özel gözlerini duymuştum.
512
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Baksana Kang Gi-beom.
513
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Haklıymışım, değil mi?
514
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Gördün mü?
515
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Cesedini kontrol edip
öldüğüne emin oldun mu?
516
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Ne o? Choi Ye-won'u falan mı izliyorsun?
517
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Karını gördüğüne sevinmedin mi?
518
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Saçmalama psikopat herif.
519
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Seni kandırmasına izin verme!
520
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Onu kısa sürede bulsan iyi edersin.
521
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Tekrar satılırsa
522
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
bir daha bulamazsın.
523
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Kapa çeneni.
524
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Ne yaparsan yap
525
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
bu kez tek parça çıkamayacaksın.
526
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Eminim Kang Gi-beom farklı düşünüyordur.
527
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
Ne?
528
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Kang Gi-beom. Gerçeğinle yüzleş.
529
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Buradan bir şey çıkarmak istiyorsan
530
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
beni kendi ellerinle serbest bırakacaksın.
531
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
532
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Köpeğim benim, yürü!
534
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}YÖN İŞARETİ
535
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
MUTLULUK
536
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Buraya
537
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
ilk gelişiniz.
538
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Bu taraftan lütfen.
539
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Belli ki raconu biliyorsunuz.
540
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Buyurun, birini seçin.
541
00:39:42,380 --> 00:39:43,422
EŞLEŞTİ
542
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Bu kadın nerede?
543
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy mi?
544
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Nerede o?
545
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Kendisi oldukça özeldir.
546
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Benimle gelin.
547
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hey, nasılsın?
548
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Şoka girmiş gibi. Ne oluyor?
549
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Çip çok şiddetli zonkluyor.
550
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Hwang Deuk-gu söyledi,
Yeo-jin hayattaymış.
551
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Saçmalık.
552
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Gi-beom da ona inanıyor deme.
553
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
Buraya gelmeden önce
yapay gözleriyle teyit etti.
554
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Şimdi neredesin?
555
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Bundan kimseye bahsetme.
Onu bulup merkeze getireceğim.
556
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Tamam Tae-woong.
557
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Ara beni.
558
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Çekilin önümden.
559
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Birini bulmaya geldim.
560
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Hey!
561
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
562
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Sen...
563
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Sen hayattasın.
564
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Burası senin mekânın değildir herhâlde.
565
00:41:54,428 --> 00:41:57,890
Sen yokken biz hiçbir şeyiz.
566
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
Diğer bütün çocuklar
ekibi bırakıp başka işler buldular.
567
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Arada sırada buluşuyor
ve senden bahsediyoruz.
568
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Bana yardım et.
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Açıkçası...
570
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Burası çok tehlikeli.
571
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Kim tehlikeli?
572
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Onu derhâl bana getir.
- Sert çocuksun.
573
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Dikkat et yoksa ağzının payını...
574
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Durma, öldür beni.
İkimiz de buraya düşmüşüz,
575
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
demek ki işimiz çoktan bitmiş.
576
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Ne bekliyorsun? Öldürsene!
577
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
MUTLULUK
578
00:43:28,564 --> 00:43:32,443
Derin sahte pornolar yaratıp dağıtıyorlar.
579
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
"Derin sahte" ne demek?
580
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Yapay zekâ aracılığıyla
insanların yüzlerini ve bedenlerini alıp
581
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
sentetik olarak üretilen
porno tipine deniyor.
582
00:43:52,004 --> 00:43:53,422
Gerçeği görmek istiyor musun?
583
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
O zaman Deuk-gu'ya yalvar!
584
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Bana doğruyu söyle
585
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
yoksa bu binadaki herkesi öldürürüm.
586
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Burada yok.
587
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Bir şey mi oldu?
588
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Endişeli gözüküyorsun.
589
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Aslında...
590
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Boş ver. Şu an sana söyleyemem.
591
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Tae-woong ile mi ilgili? Ya da Gi-beom?
592
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Arayacaktır. Şimdilik bekleyelim.
593
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Tabii, sen öyle diyorsan.
594
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Ama kim arayacak?
595
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom mu Tae-woong mu?
596
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
597
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Aslında...
598
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Aslına bakarsan
599
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
Yeo-jin'in öldüğünü hiç teyit etmedim.
600
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Onu son gördüğümde can çekişiyordu.
601
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
602
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Cenazesine bile katılamadım.
603
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
604
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Hayatta olduğuna inanıyor musun?
605
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Öldüğüne inanmıştım.
606
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Şef Choi'ye söyleyelim.
607
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Endişelenmesini istemiyorum.
608
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
O hâlde...
609
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Hwang Deuk-gu
ne konuda haklıydı, biliyor musun?
610
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Yeo-jin'in ölümünü sadece haber aldım.
611
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Hwang Deuk-gu sana...
612
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
...gerçeği söyler miydi ki?
613
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Dolayısıyla şunu merak ediyorum,
614
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
o gece tam olarak ne oldu
615
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
ve ben neyi kaçırdım?
616
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Öyleyse...
617
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...sana Min Dal-ho lazım.
618
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Şefe söylemeden mi?
619
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Evet, şimdilik.
620
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Sana söylememin sebebi
aramızda sır olmaması.
621
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Merak etme. Kimseye söylemem.
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
622
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Gerekeni yapmamıza izin vermen yeter.
623
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Ama Tae-woong,
624
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
onun hayatta olması
şu aşamada iyi bir şey mi?
625
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Emin değilim.
626
00:46:45,928 --> 00:46:48,847
Sonu iyi olmazsa
başımız büyük derde girer.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Gi-beom'un
ne kadar üzüleceğini düşünürsek...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Neyin doğru olduğunu söylemek güç.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Üzülmek,
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
hepimiz için geçerli.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Biliyorum.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Ama bir şey diyeyim mi?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Neden aradığın herkes benim etrafımda?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Gördün mü?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Cesedini kontrol edip
öldüğüne emin oldun mu?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
KIM YEO-JIN CİNAYET RAPORU
RUGAL VERİSİ YÜKLENİYOR
637
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
VERİ TABANI - A
638
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
O gün ölmediğini işaret eden
hiçbir delil yok.
639
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Evraklarda sorun olmayacağını biliyordum.
640
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Başka bir yol bulmalıyız.
641
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Evet, benim.
642
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
Hapisteyken canım ekmek çekerdi.
643
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Sevebileceği ekmeklerden
birkaç tane al, tamam mı?
644
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
645
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
646
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Sen ölmemiş miydin?
647
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Ölüyü oynamak hobiniz mi sizin?
648
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Şu an işimiz bu değil.
649
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Ne?
650
00:48:21,273 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
651
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
sorularıma dürüstçe cevap vereceksin.
652
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Neden bahsediyorsun sen?
653
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
654
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Onu öldüren sen miydin?
655
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Gördüysen niye soruyorsun?
656
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Doğru.
657
00:48:39,916 --> 00:48:40,959
Her şeyi görmedin.
658
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Öldür şunu da işimize bakalım.
659
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Hayır, bekle. Durun!
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Ne oldu?
661
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Bana yaptığını yapıyorum.
662
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Gördüğüm son şeyin suratın olması
midemi bulandırıyor.
663
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Sen de benimkini gör ki adil olsun.
664
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Onu ben öldürmedim!
665
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Yalan.
- Değil.
666
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Ben öldürmedim.
667
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Sizden biri miydi?
- Hayır.
668
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Sadece siz vardınız, benimle dalga geçme.
669
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Doğru değil. Biri daha vardı.
670
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Ne?
- Biz girmeden önce
671
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
içeride biri daha vardı.
672
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Hey, sen kimsin?
673
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Kızı hallettim. Adamın gözlerini çıkarıp
öldürmemenizi istiyorlar.
674
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Ne? Neden?
675
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Suçu ona atmak daha kolay olur.
676
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Tamam.
677
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Kimdi? Kimdi o şerefsiz?
678
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Yüzünde maske olan birini
nasıl tanıyabilirim?
679
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Ama kimin gönderdiğini bilirsin!
680
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Deuk-gu göndermiştir.
681
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Bizi de sana gönderen oydu.
682
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Tekrardan...
683
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
...Hwang Deuk-gu'ya döndük.
684
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
GÜVENİLİR VE EMNİYETLİ POLİS
685
00:50:50,255 --> 00:50:51,256
Mi-na.
686
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Buradayız.
687
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Uzun zaman oldu Mun-bok.
688
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
İçeri girelim.
689
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok,
690
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
Yeo-jin'e saldırıldığı gün
691
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
olay mahalline ilk giden sendin, değil mi?
692
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Evet.
693
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Yakınlardaydım.
694
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Gi-beom'la planınız mı vardı?
695
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Tam olarak değil.
696
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Disiplin komitesinden fırça yedikten sonra
697
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
Gi-beom'un keyfi kaçmış durumdaydı.
698
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Ona içki ısmarlamak için evine gidiyordum.
699
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
O gece evinde bir gariplik gördün mü?
700
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Gariplik mi?
701
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
Dosyasına göre
702
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
evine zorla girildiğine dair
bir iz yokmuş.
703
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Min Dal-ho kapıyı kırmadan
içeri nasıl girebilmiş?
704
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Şunu açıklığa kavuşturalım.
705
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho resmî olarak şüpheli değil.
706
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Olay mahallinden
uzakta olduğuna ilişkin delil var.
707
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Ama bunun doğru olmadığını biliyorsun.
708
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
İçeri zorla girmek için
709
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
kapı ya kırılmış
ya da en azından tekmelenmiş olmalıydı.
710
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Dosyasına göre
711
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
bunlar olmamış.
712
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Gi-beom'un
713
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
baş şüpheli olmasının
sebeplerinden birisi de bu.
714
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Üçüncü bir şahsın
dâhil olma ihtimali var mı?
715
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Gi-beom değil ama tanıdığı birinin...
716
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Bir saniye.
717
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Hwang Deuk-gu'ya değil de
bunu sormaya mı geldin?
718
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Şu anda çok ciddiyim.
719
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLİS
720
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
İşte kendini hapse attıran adam.
721
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Kanun da faydalı, değil mi?
722
00:52:55,755 --> 00:52:59,175
Senin gibi bir serseri bile
benim gibilerden korunabiliyor.
723
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Peki sen kim oluyorsun?
724
00:53:09,102 --> 00:53:10,103
Nihayet
725
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
yüzünü görebildim.
726
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Bir duruşun olmadığından herhâlde
727
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
728
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Belli ki güncel bilgin yok.
729
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
Bütün adamlarını hallettim.
730
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Sanırım internet kullanmıyorsun.
731
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Seni takip etmekle uğraşmamalıymışım.
732
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Bir şekilde zaten bana gelecekmişsin.
733
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Mezarını kazmayı bilir misin?
734
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Kendi götüne tekmeyi basmak gibidir.
735
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Tanıdık geliyor, değil mi?
736
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Hepiniz aynısınız ha?
737
00:53:48,308 --> 00:53:50,936
Siz ve küstah, kibirli tavsiyeleriniz.
738
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Defol git şimdi!
739
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Buranın keyfini sür.
740
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLİS
741
00:54:22,092 --> 00:54:23,385
Gerçekten başka biri.
742
00:54:24,844 --> 00:54:26,137
Lavuk çok soğukkanlı.
743
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
Gwang-cheol, pısırık olma.
744
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
Kahretsin.
745
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Kayıtlar, Argos'un
ne kadar titiz olduğunu gösteriyor.
746
00:54:39,985 --> 00:54:43,697
Ekip arkadaşları öldü
ve disiplin komitesi onu uzaklaştırdı.
747
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Karısı evde dırdır etti
748
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
ve olaylar en sonunda
onu öldürmeye kadar gitti.
749
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
Kendine geldiğinde
yaptığı şeyi kaldıramadı,
750
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
o yüzden gözlerini oydu.
751
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Gi-beom için yazdıkları senaryo bu.
752
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Bütün soruları sordum
ve öğrenmemiz gereken şeyi teyit ettim
753
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
ama bir şeyler içime sinmiyor.
754
00:55:03,925 --> 00:55:07,721
Güvenlik kamerası kaydı silinmiş,
o yüzden elimizde sadece ifadeler var.
755
00:55:08,346 --> 00:55:09,472
Gwang-cheol.
756
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Neden bu kadar hızlı yürüyorsun?
757
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
Sen Dedektif Yang'laykan
Hwang Deuk-gu'yu ziyaret ettim.
758
00:55:19,274 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu mu?
759
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Onunla yüz yüze olmak nasıldı?
760
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Bilmem.
761
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
O zaman hayatta kalmak için
savaşmakla meşguldüm.
762
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Ama içim ürpermişti.
763
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Yoluna çıkan herkesi
yok edecek türden birine benzemiyor mu?
764
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Yamyam bir katil gibi.
765
00:55:42,088 --> 00:55:45,633
Güçlü olmazsan
saniyeler içerisinde seni yer bitirir.
766
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Bu yüzden Gi-beom'u takdir ediyorum.
767
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Caz barı hatırladın mı?
768
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Bir hata nedeniyle gözleri bozulmuş
ve doğru düzgün görememişti.
769
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Gözleri geri gelene kadar
sakinliğini korudu.
770
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Beyin dalgalarımı çalıştırarak
771
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
zihin gücümü artırmalıyım.
772
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Böyle bir şey mümkün mü?
773
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Denemek lazım.
774
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Neyse, gidelim.
775
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Lanet olsun, beni aşırı geriyor.
776
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Gözlerime saplanan bıçakla
Yeo-jin'e saplanan bıçağı karşılaştır.
777
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALİZ
778
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Bir yaranın boyutu
diğer tüm yaralardan farklı.
779
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Suçu bana atmak için birkaç darbe olmuştur
ama neden farklı bir bıçakla?
780
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Olay mahallinde
781
00:56:48,321 --> 00:56:51,282
ölümcül darbeyi vuran bir alet bulunamadı.
782
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Yakınlardaki kamera görüntüleri var mı?
783
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Depolama süresi dolduğu için
muhtemelen silmişlerdir.
784
00:56:56,830 --> 00:56:59,791
Zaten bildiğim şeyi tekrarla diye
seni yanımda taşımıyorum.
785
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Bir yolunu bul hergele.
786
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Sence neden Hwang Deuk-gu
787
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
sana takmış durumda?
788
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
Tamamen saçmalık
789
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
ama beni örnek alması için
her şeye sahip olduğumu söylüyor.
790
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Onu kışkırttığın doğru.
791
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Hepsi benim suçum mu yani?
792
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Mücadeleye son vermek de bir seçenek.
793
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Kavgamızı onun kontrolüne bırakmayı
794
00:57:35,869 --> 00:57:36,786
tercih etmeyiz.
795
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Haklısın.
796
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Ama bir şeye daha bakmama izin ver.
797
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Bir sonuç vermezse
798
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
direkt ona gideceğim.
799
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Gidelim o zaman.
800
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Yanıt almak için
801
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
ona sormaktan daha iyi ne yol olabilir?
802
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
YUYEON POLİS KARAKOLU
803
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho, karımı öldürenin
o olmadığını söyledi.
804
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Sen olmasaydın
masum bir adamı öldürecektim.
805
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Gerçekle yüzleşmek nasıl bir duygu?
806
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Onu hatırlamıyor musun?
807
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Yeo-jin'i öldürmek için gönderdin.
808
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Öyle mi yaptım?
809
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Kolaylıkla yakalanacağın bir konuda
neden yalan söyleyesin?
810
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Sen olduğunu bilmemi
o kadar çok mu istedin
811
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
yoksa suçlarının bedelini ödemeyeceğinden
o kadar mı emindin?
812
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Sana şunu sorayım.
813
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Niçin güvenlik kameralarında
Min Dal-ho görünmüyor?
814
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
Çünkü onlarla oynadın.
815
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bravo.
816
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Gerçekten neyi gizlemek istediğimi
817
00:59:01,538 --> 00:59:03,623
asla bulamayacaksın.
818
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Bunu bulmuş olman
819
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
saklamak istemediğimi gösterir. Neden mi?
820
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
Çünkü ben yapmadım.
821
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Tepkine bakılırsa bunu sen yapmışsın.
822
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Başkalarının bulamadığını buldun,
823
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
sana bir hediye borçluyum.
824
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin.
825
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin.
826
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Size yalvarıyorum.
827
00:59:31,818 --> 00:59:33,403
Lütfen ona zarar vermeyin.
828
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Lütfen. Yalvarıyorum.
829
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Lütfen ona zarar vermeyin.
830
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Lütfen...
831
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin.
832
00:59:47,041 --> 00:59:48,835
Yalvarıyorum.
833
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Sanırım bu yeterli olacaktır.
834
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
O gerçekten benim Yeo-jin'im mi?
835
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Saçmalamayı kes, demiştim.
836
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
İnanmak ya da inanmamak sana kalmış.
837
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Seçiminin bir bedeli olacak tabii.
838
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Tekrar oynat.
839
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Şimdi,
840
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
seçimini yap.
841
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Bir sevdiğinin daha ölmesine
izin verecek misin?
842
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Nerede o?
843
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Doğruyu söyle. Yeo-jin nerede?
844
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Söyleyemezsin, değil mi?
845
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
Çünkü hepsi sahte.
846
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Buna mı inanmak istiyorsun?
847
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
O zaman yanıldığımı söyle şerefsiz!
848
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Yeo-jin nerede?
849
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak.
850
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Sen bile...
851
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
...şu an benim gibi birine dönüşebilirsin.
852
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Nerede olduğunu söyle
853
01:01:10,958 --> 01:01:12,543
yoksa seni paramparça ederim.
854
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Hâlâ farklı olduğumuzu mu düşünüyorsun?
855
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Sorun şu ki Hwang Deuk-gu,
Gi-beom'u yok ediyor.
856
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Yeo-jin nerede?
857
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}İstediğini elde etmek için
benim dediklerimi yapmalıydın.
858
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Ne yapıyorsun şerefsiz?
859
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Artık eskiden olduğun kişi değilsin.
860
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Bu anı bekliyordum.
861
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Hâlâ karını öldürenin
ben olduğumu mu düşünüyorsun?
862
01:02:17,442 --> 01:02:21,612
{\an8}Asıl intikam almam gereken kişi sensin.