1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Polis ne dedi? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 Tahliyesinde Bong Man-cheol hayattaymış ama şimdi değil. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 Örtbas edecekler. Choi Ye-won da öyle istiyor. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Ama sektörde büyük bir isim. Öylece yok edebilirler mi? 8 00:00:53,720 --> 00:00:54,971 Emniyet Genel Müdürü öldü. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Emniyet Genel Müdürü mü? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Kamu duyarlılığı kötü durumda. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Çete liderinin öldüğü gün 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 polisin başı da zehirlenerek öldürüldü. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 Açıklamanın bir faydası olmayacak. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Bizi tutan kim var ki ya? - Dahasına mı ihtiyacın var? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Biz yetmez miyiz? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Çocuklar ne âlemde? 17 00:01:16,451 --> 00:01:18,244 {\an8}BÖLÜM 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Hadi bakalım. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Gördün mü? Onu daha önce giymeliydin. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Giymek zorunda mıyım? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}İnatçı takım liderimiz bile giydi. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Takım için giyelim gitsin. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Tamam. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Seol Min-jun'un yardım edeceği aklımın ucundan geçmezdi. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Büyü altındaymış gibi konuşmadı ama onda da bir gariplik vardı. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Gizli ajan olmaya karar verdiğinde dirayetli davranmış olmalı. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Hwang Deuk-gu'yu kandırmaya yetmiş. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Son şansı için orada olabildiğince uzun kalmış. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Yalnız kalmış olmalı. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Sen değilsin, değil mi? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Ne? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Ben yalnız değilim. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Bu arada Choi Ye-won'a ne oldu? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Senden yardım istemek için aradı ve Mi-na cevap verdi. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Gerek yoktu. Niye açtı? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Herhâlde siniri bozuldu. O da çok öfkeliydi. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won da bu pisliğin arkasındaki kişilerden. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Gerginlik olmuştur. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Epey güzel hallettik. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Onu bir tehdit olarak görmektense Mi-na onu kaynak olarak kullanmayı seçti. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Öğreniyor. Büyük resmi görebiliyor. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Ama Choi Ye-won kolay bir hedef değil. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Emniyet Genel Müdürü'yle anlaşabilir. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Ne yapabileceğimizi gördü. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Tekrar arayacaktır. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Bana söylediğin gibi Choi Yong ona sırt çevirdiyse 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 bizim veya Hwang Deuk-gu ile birlik olması lazım. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Hwang Deuk-gu'yu seçerse hedefinde biz oluruz. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Biz" mi? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Hoşuma gitti. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Ne? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Bak. Gözlerim keskindir, demiştim. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 Onlara uygun bedeni ve rengi seçmişim. Değil mi? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Gi-beom, çok iyi gözükmüyor muyum? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Bunun her rengini istiyorum. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Aşırı iyisin. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Mavide de çok iyi gözükürüm. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Bana bir tane daha al. 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Bir saniye. Tekrardan ölüme yakın deneyim yaşamam gerektiğini mi ima ediyorsun? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Sana bir şey olmaz. Söylenme. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Ceketi beğenmenize sevindim. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Ama bu ceketlerde sizce de çok göze batmıyor muyuz? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Bu kötü bir şey değil. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,318 Eğer ifşa olacaksak 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 dünyaya kendimizi ne zaman ve nasıl göstereceğimizi biz seçeceğiz. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Şef Choi bize izin verdi. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}30 DAKİKA ÖNCE 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Niyetini anlayabiliyorum Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Ama bunu yapmana izin veremem. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Neden? - Tehlikeli. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Anne baban ve ablan çok korktular. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Tekrardan bu acıyı çekmenize izin veremem. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 O adam kötü biri mi? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Ne? - Gördüğüm adam. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Babam bana, yalanın en büyük günah olduğunu öğretti. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Şimdi sessiz kalırsam 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 yalancı olurum. 79 00:04:54,877 --> 00:04:56,879 {\an8}15 DAKİKA ÖNCE 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Size bir video göndereceğim. İzlerken konuşalım. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Ne o? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Yuyeon İlkokulunda beşinci sınıfa gidiyorum. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Adım Kwon Gi-joon. - Ben de bakayım. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Bu çocuk... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Kurtardığımız avukatı hatırlıyor musunuz? YouTube videosu çeken. 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Evet. O çocuk. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Evet, bu onun oğlu. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 Bize zarar veren adamlar kanlı maskeler takıyorlardı. 89 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Siyah maskeliler beni kurtardı. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Galiba bizi hatırlıyor. - Evet. 91 00:05:39,672 --> 00:05:42,008 Bunu internete koymayacaksınız, değil mi? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 İnsanlara sizi anlatmak istiyor. 93 00:05:44,927 --> 00:05:47,805 Bunu sosyal medyaya yüklemesine engel olmayı başardım. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Ama fırsatını bulursa videolar çekip internete koymayı planlıyor. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Fikrinizi merak ediyorum. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Çok tehlikeli değil mi? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Bir çocuk bizim için hayatını riske atacak. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Artık saklanamayız. 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,241 Kim olduğunuzu açıklamak istediğinizi 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 lütfen söylemeyin. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Neden olmasın? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Şef de uygun görürse. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Çabamız tamamen boşuna değildi. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon gibi güvenilir bir destekçimiz var. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Neredeyse gözlerim doldu. Ciddiyim. Bizim kayıtlarımız hep siliniyor. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Hey. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Görevimiz, yardım edip iz bırakmadan gitmek. Ne bu duygusallık? 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Tanrım, ne kadar abartıyorsun. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Mi-na, en azından emeklerimizin kanıtını 110 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 sigorta amaçlı bırakmalıyız. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 Ya da en azından bizim bir klibimizi çeksinler. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Bam, bam, bam. 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 Gözler de. Bunun gibi olacak. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Neyse, ortaya çıkalım ya da çıkmayalım, artık farklı bir savaş var. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu bizi öldürmeye çalışıyor. Bir şey yapmalıyız. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Yapılacak son bir şey var, o da misliyle ödemek. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Tamam o zaman. Bir planımız var diyebiliriz. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Kıyafetlerimiz de hazır. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Nereden başlayalım? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Çok iyi hareketlerimiz var, değil mi? 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 O kadar şaşırmayın. Kendi kaşındı. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Ben sizden fikrinizi istiyorum. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Onu öldürmeli mi 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 yoksa kurtarmalı mı? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 İlk sen söyle ihtiyar. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Bence... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Öldürün. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Öldüreyim mi? Gerekçen nedir? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Hissettiği acıyı azaltmak yapılacak en insani şey olur. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Ya istemiyorsam? - İşimize yaramaz. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 O durumda geri dönüşümü de olmaz. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Bitirin işini. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Tanrım, Direktör Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,168 Çektiğin muhteşem video 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 ve araştırma yardımın için sağ ol. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Bir şey değil. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Ama şu anda 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 benim için başka ne yapabilirsin? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Efendim? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Araştırman başarısız oldu. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Ve artık güçsüz bir ihtiyarsın. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Bekleyin. İzin verirseniz iyi bir iş... 143 00:08:54,242 --> 00:08:57,787 İşe yaramayandan kurtul, dedin. Seni geri zekâlı. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Kendi kaşındı, 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 dememiş miydim? 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Daha önce kurtarmıştın, o yüzden gene kurtarmanı istiyorum. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Seol Min-jun'un kafasıyla uğraşmasaydın 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 acı çekmeden ölmüş olabilirdi. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Ama neyin insani olup neyin olmadığından bahseden sendin. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Gel. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Ne yapıyorsun? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 YouTuber falan mı olmak istiyorsun? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Bunu yapacaksam doğru düzgün yapacağım. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Fragmanını daha yeni yayımladın. Filmi niye gösteriyorsun? 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Demir tavında dövülür. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Elimdeki fırsatı değerlendirmeliyim. 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Demek nabız yoklamıyorsun. Sonuna kadar gidiyorsun. 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Göze göz, dişe diş. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Beni ifşa etti, ben de onu ediyorum. Kirli sırlarını dökeceğim. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,905 Tabii. Madem karar verdin, büyük oyna. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Yardımıma ihtiyacın var mı? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Hayır. Çık dışarı. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Tamam. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 İyi şanslar. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Ben bir katil değilim. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Ne karımı öldürdüm ne de kendi gözlerime zarar verdim. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Aksine şeyler duyduğunuz için inanmanın zor olduğunu biliyorum. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Aklınıza yatıyor olması bunun doğru olduğu anlamına gelmez. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Aynı sebeple de bir hayalet olarak yaşamak zorunda kaldım. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Hayatımı, 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 Argos'un yalanlarından temizleyip düzene sokmak istiyorum. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Beni eleştirebilir veya bana inanmamayı seçebilirsiniz. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Ama en azından tüm gerçekleri öğrenmeniz gerekmez mi? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Ne yapıyorsun? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Hayır! 176 00:11:10,211 --> 00:11:13,673 Kaç faili meçhul vaka delil sunmadan kapatıldı, biliyor musunuz? 177 00:11:16,467 --> 00:11:18,552 Sevdikleriniz ölüp gitsin mi? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Cevap ver! Cevap ver seni katil! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Gene kurban mı olacaksınız? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Bu barbarların istediklerini yapmalarına göz mü yumacaksınız? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Şu andan itibaren, 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 {\an8}karımın katilini yakalamakla kalmayacağım. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Bu toplumun çökmesine sebep olan tüm pislikleri 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 yok edeceğim. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Kimin doğruyu söylediğine izleyip siz karar vereceksiniz. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Son olarak, bu sana Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Kötü haber için üzgünüm ama güzel günlerin sona erdi. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Yuyeon Polis Karakolu. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Mopin Krediden borç mu aldınız? - Argos mu? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - Ne zaman oldu? - Kocanız bir aydır yok mu? 191 00:12:05,474 --> 00:12:07,393 - Evet. - Hepsi Argos'un suçu. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Hırsızlık olsun veya kızları eve geç gelsin hep Argos'un suçu. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Vergiler de onlar yüzünden arttı. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Dünyamız nihayet rayına oturdu. 195 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 {\an8}Otobüs kaçırmak doğru bir şey mi? 196 00:12:21,615 --> 00:12:23,451 {\an8}OTOBÜS KAÇIRMAK DOĞRU BİR ŞEY Mİ? 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}İnsanlara zehirli gazla işkence etmek doğru bir şey mi? 198 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Ne yapıyorsun Gwang-cheol? 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 200 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hey. 201 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Lakabımızı duymuş muydunuz? 202 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Ne lakabı? - Argos Avcıları. 203 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Bize Avcı mı demişler? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Bir yorum okuyacağım. 205 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 "Şerefsiz oldukları belli ama polis onları tutuklayamıyor. 206 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Lütfen Cheongil Kavşağı'na gelin ve onları yakalayın." 207 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cheongil Kavşağı mı? - Evet. 208 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Lütfen bizi bağışlayın! - Özür dilerim. 209 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Bağışlayın. - Yapmayın. 210 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 TV LENS KAMERA 211 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Gerçek mi bu? - Bir yumrukla adam havaya uçar mı? 212 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Film olduğu belli. 213 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Argos'tan nefret ettim. 214 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Tam yerine. - Her gece 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - olay çıkıyor. - Kaç para Avcılar? 216 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Herkes ihbar ediyor. - Gelebilirler. 217 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 İki saattir kamerayla bekliyorum. 218 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Avcıları... - Bekleyeceğim. 219 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...bekleyelim. - Nakavt. 220 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Bunu biz çekmedik. 221 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Nihayet taraftarımız olmasına sevindim. 222 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - Bizi tutuyorlar. - Kaç yorum almışız? 223 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Bu kadar destek gördüğümüzü bilmiyordum. 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 225 00:14:14,103 --> 00:14:15,229 Bu pozu nereden buldun? 226 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Müthiş. 227 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Öyle mi yapmışım? 228 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Tamam. Sıra bende, değil mi? 229 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Nereye? 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Hazır, başla. 231 00:14:40,588 --> 00:14:43,424 {\an8}- Patroniçe geldi. Onu dinleyin. - Hepsi senaryo. 232 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 Çok fena dayak yiyorlar. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Elimden ancak bu geldiği için beğenip abone olacağım. 234 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Sizi seviyorum. 235 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Dediğimi tekrar edin. "Özür dilerim." 236 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Özür dilerim. - Özür dilerim. 237 00:14:54,685 --> 00:14:56,854 Daha yüksek sesle. "Özür dilerim!" 238 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Özür dilerim! - Özür dilerim! 239 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Şerefsizler, arabanın bagajına. Hep beraber, yürü. 240 00:15:05,654 --> 00:15:09,491 Sol, sol, sol. 241 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Yakın zamanda bu videolar herkes tarafından paylaşıldı. 242 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Videolardaki kişiler aniden olay mahalline geliyor 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 ve suçluların icabına bakıyorlar. 244 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 İşin ilginç yanı ise videoda dayak yiyen suçluların 245 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 olay mahallinden alınıp yakındaki polis karakoluna götürülmesi. 246 00:15:25,716 --> 00:15:29,553 Belli ki kendilerini terör saldırılarından farklı bir yere koymak istiyorlar. 247 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Bagajı kontrol et. 248 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Bekleyin... 249 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 POLİS 250 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Bu videolar hakkında internette bir yorum yapılmış. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Siyah maskeli kahramanlar 252 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 Argos'u dize getirmek için ulusal çapta çağrıda bulunuyor." 253 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V öldü. 254 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Zehirlenen Emniyet Genel Müdürü ve öldürülen V, 255 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 Hwang Deuk-gu ile irtibat hâlindeydiler. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Ülkemize hizmet etmenin bir bedeli var. 257 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Ko Yong-deok'la 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 hiç tanışmadığımı mı düşünüyorsun? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,814 İçtiği ayranın analizine göre, 260 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Argos tarafından satılan ve dağıtılan narkotik ilaçla uyumlu. 261 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Ve Hwang Deuk-gu'nun da 262 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 V'nin öldürüldüğü yerin yakınında olduğunu doğruladım. 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Hwang Deuk-gu'nun işi olduğunu mu ima ediyorsun? 264 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Bir kanıt buldum. 265 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 V ölmeden önce Rugal'ın sunucusuna erişmek istemiş. 266 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 ÖLDÜ 267 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 ÖLDÜ 268 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Bu işi bitir. 269 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Efendim? 270 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Medyanın bayram etmesini zar zor engelliyorum. 271 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Bu iş kontrolden çıkmadan önce 272 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 birkaç tanesini teslim et ve bu işi bitir. 273 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Bir şey diyeyim mi? 274 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 İnsanlar kan gördüklerinde tatmin olacaklardır. 275 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Sendeki bu kapasiteyle yeni bir Rugal takımı kurabilirsin. 276 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Sence de öyle değil mi? 277 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Videoyu izlediğinizde fikriniz değişecek. 278 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Gizli araştırma ve yasa dışı deneyler. 279 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Beğeni sayısı basit bir rakamdan ibaret değil. 280 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 İnsanlar imkânsızı mümkün kılanlara 281 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 desteklerini gösteriyorlar. 282 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 İnsanlar Rugal'ı böyle görecekler. 283 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Rugal, 284 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 polisin yürek burkan fedakârlığı 285 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 ve ülkemizin kalan son çaresidir. 286 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Günde iki kez, yemekten sonra bunu iç. 287 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Seni artık arayamayacak mıyım? - Ne? 288 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Çok ağrım olabilir. 289 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Olursa üç tane alabilirsin. 290 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Nasıl olduğumu da merak edebilirsin. 291 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Sosyal medyada epey meşhurum. Beni bulman çok uzun sürmez. 292 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Seni değil. Beni merak edebilirsin. 293 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Muhtemelen nazik ve güzel olacaksın. 294 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Ben nazik değilim. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Kandırdın mı yani? 296 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Bunu ikinci bir şans olarak görüyorum. 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Seni unutmayacağım. 298 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Hoşça kal demeyecek misin? - Dedim. 299 00:19:17,865 --> 00:19:19,867 Ona hoşça kal dersem gitmek istemeyebilirim. 300 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Gidelim Tae-woong. 301 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Gidiyoruz. 302 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Merkezleri burası. 303 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Yeni gibiler. 304 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Güvenlik firmasıyla anlaştım. 305 00:20:22,221 --> 00:20:24,806 Choi Yong elemanları kendi tarafına çekmeye çalışıyor. 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Artık kimseye güvenmiyorum. 307 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Anlayabiliyorum. 308 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Gittiğini öğrendiğimde endişelendim. 309 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Neyse ki iyisin. 310 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Man-cheol'un öldüğüne hâlâ inanamıyorum. 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Bir de ağabey gibi saydığı Yong tarafından öldürüldü. 312 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Man-cheol'un seni öldürmek üzere olduğunu hatırlamıyor musun? 313 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Hatırlıyorum ama tetiği çeker miydi, ondan emin değilim. 314 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Birbirimizi epeydir tanırdık. 315 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Keyfini kaçırdığım için üzgünüm... 316 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 ...ama duygusallaşacak zamanımız yok. 317 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Cesedi ne yaptın? 318 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 Vurulmuştu, zor olmuş olmalı. 319 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Kaza olarak sonuçlanacak. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Ne olursa olsun böyle olmasını sağlayacağım. 321 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Tamam. 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Man-cheol'un işlerini devralacağım. 323 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Benim almam iyi olur, böylelikle sana destek olurum. 324 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Benim aklımda başka bir şey var. 325 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Ne gibi? 326 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Sence neden böyle bir şey oldu? 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 Çünkü başkalarına güç verdim. 328 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Denge olursa huzurlu olunabilir. 329 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 Ama en ufak bir farklılık çöküşe sebep olur. 330 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 O yüzden Mi-joo, 331 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 planım her şeyi kendi üzerime almak. 332 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Endişeye gerek yok. 333 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Benim olan senindir. Yani nihayetinde her şey senin olacak. 334 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Bu amacım için Hwang Deuk-gu'yu kullanıp Yong'dan kurtulmam lazım. 335 00:21:55,188 --> 00:21:58,025 Tersi olursa da sıkıntı etmem. 336 00:21:59,151 --> 00:22:00,235 Seni uyarayım. 337 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Hwang Deuk-gu ile çalışamazsın. 338 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Takımın dağıtılması şimdilik ertelendi. 339 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}PERSONEL DOSYASI 340 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}6 YIL ÖNCE 341 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO ATARİ SALONU 342 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Bütün muhbirleri hallettiler mi? 343 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 344 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 {\an8}KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 345 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 346 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 347 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 En son görüldüğü yer burasıydı. 348 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 BİLGİSAYAR OYUNLARI ATARİ 349 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Aduket. 350 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Kazandın. 351 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Birinci raunt. Dövüş. 352 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Aduket. 353 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Aduket. 354 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Bu oyunlarda epey ustalaştım çünkü hep burada buluşmayı öneriyorsun. 355 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Daha gidecek çok yolun var. 356 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Birçoğumuz yakalandı. 357 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Hayatta olmana 358 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 sevindim. 359 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Nasıl kaçtın? - Kaçtım, demedim ki. 360 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Sana bir şey sorayım. 361 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Sana... 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 ...güvenebilir miyim? 363 00:24:34,931 --> 00:24:37,058 Emniyete geri dönmen mümkün olana dek 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 geri durmayacağım. 365 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Yanıtım bu. 366 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 O gün gelecek mi? 367 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Jeton atmanın yeni bir oyun başlatacağını düşünmüştüm 368 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ama gerçekliğin bu oyunlardan farklı olduğunu anladım. 369 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Öte yandan, Argos üyesi olarak ölmeyeceğim. 370 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Çünkü ben 371 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 bir polis memuruyum. 372 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Evet. 373 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Bakma. 374 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Beni affet. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLİS 376 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KORE ULUSAL POLİS KARAKOLU 377 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Ne? Hwang Deuk-gu mu? - Niye geldi? 378 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Hwang Deuk-gu değil mi o? - Ne oluyor? 379 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Polis koruması almaya çalışan masum bir vatandaşım. 380 00:26:47,230 --> 00:26:48,231 Ne? 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Şu Argos Avcıları bizi taciz ediyor. 382 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Dalga mı geçiyorsun? 383 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Dalga geçecek havamda değilim. 384 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Gi-beom'u getirin. 385 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 Bedavaya yapmanızı istemiyorum. 386 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 Birkaç şey itiraf edeceğim. Ne dersiniz? 387 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Kaybedecek bir şeyin yok. 388 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Selam şarlatan. 389 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Bütün gün bizi mi izliyorsun? Korkunç. 390 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 İşleri organize etmem için bunu yapmam lazım. 391 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Diğer üyelere de dikkat et. 392 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Ne diyorlar? "Beğeni toplamak" mı? 393 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Bütün beğeniler bende. 394 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Sanırım hoşuna gitti. 395 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Bu ne? 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 Bir tane daha mı? 397 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Hwang Deuk-gu'nun nerede olduğunu söyleyin. 398 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Ona büyük kin besliyorum." mu? 399 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Kim bu? - Böyle mesajlar alıyoruz. 400 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Ne? Neden? 401 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Bir şeyler biliyormuş gibi yorum yapmıştım 402 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 ve trollere atıp tuttum. 403 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 IP adreslerini çoktan almışsındır. 404 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Evet, hepsinde bir inşaat alanı çıktı. 405 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 İnşaat alanı mı? 406 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Choi Yong? 407 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Sanırım Argos'un kalanı da onun peşinde. 408 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Bu çok iyi. Onlara ufak birkaç bilgi ver. 409 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Bence güzel bir strateji. 410 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Onları köşeye kıstırmak için güzel bir fırsat yaratabiliriz. 411 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Şunları izlemeyi kes de biraz iş bitir. 412 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Hiç çalıştığını görmüyorum. 413 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Alo? - Gi-beom. 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu burada. 415 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu mu? 416 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Onu sana karşı korumamızı istiyor. 417 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Kendi isteğiyle mi oraya geldi? 418 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum ama birkaç itirafta da bulundu. 419 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Haber vereyim istedim. Gelmene gerek yok. 420 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Şef Choi'yi aramadan önce haberin olsun istedim. 421 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Hayır, şimdi geliyorum. O şerefsiz orada dursun. 422 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Kendi isteğiyle karakola gitmiş ve bize karşı koruma talep etmiş. 423 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Buna inanıyor musun? - Hayır. 424 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 O zaman gitmene gerek yok. 425 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Belki de iç savaştan uzak durmak istiyordur. 426 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Birkaç itirafta da bulunmuş. 427 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Neyin peşinde olduğunu hiç anlamadım. - Unutma. 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 Onun gibi şerefsizler ne olursa olsun yargı önüne çıkmalı. 429 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Benimle gelsene. 430 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Gelirim tabii. 431 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Hoşunuza gidecek bir şey buldum. 432 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Kaldır şunu. 433 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Kang Gi-beom'un ölen eşine çok benziyor. 434 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Ölü kadının dirildiğini mi söylüyorsun? 435 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Ya da... 436 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Onlardan biri mi? 437 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Bildiğiniz gibi, uyuşturucuyu dark web'de satıyoruz. 438 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Ne olmuş? 439 00:30:23,238 --> 00:30:25,240 Dark web'de porno videolar da satılıyor. 440 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Bu yüz bir anda karşıma çıktı. 441 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Geri zekâlı, çalışmak yerine bunu mu yapıyorsun? 442 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Bu da işimin bir parçası. 443 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Satılıp satılmadığını görmek için... 444 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Neyse. Devam et. 445 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 İyi bakın. Aynen ona benziyor. 446 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Emin misin? - Efendim? 447 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Hayatta olduğunu teyit ettin mi? 448 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Hayır, onu sadece internette gördüm. 449 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Kang Gi-beom'u ilgilendiriyorsa bu işe bir el atayım. 450 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Memur Kim, bir saniye gelin. 451 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Beni buraya getirmek için teslim olduğunu duydum. 452 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Manyak herif. 453 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Hükûmeti devirmeye kalkışmak basit bir suç değil. 454 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Haklısın. 455 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 İyi bir avukat tutsam bile işim zor. 456 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 En az 20 yıl hapiste çürürüm. 457 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Ama bir şey diyeyim mi? 458 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Neden aradığın herkes 459 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 benim etrafımda? 460 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Ne diyorsun sen be? 461 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 462 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 ve... 463 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 ...Kim Yeo-jin. 464 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Son söylediğin ismi o iğrenç ağzından duymak istemiyorum. 465 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Polis koruması talep ettiğini duydum. 466 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Neden nezarethanede? 467 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Gi-beom'un ona saldırabileceğini söyledi. 468 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Onu kilitlememi istedi. 469 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Yaptıklarını da itiraf mı etti? 470 00:32:37,538 --> 00:32:38,581 Evet. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 İçeri girmek istiyorum... 472 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ...ama bir polis memurundan kanuna karşı gelmesini isteyemem. 473 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Dedektif Yang, siz hiç kanuna karşı gelmediniz. 474 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Gerisini ben hallederim. - Enerjini sakla ki 475 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 daha iyi bir yerde kullanasın. 476 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Şerefsizlerle uğraşmakta kullanmalı. 477 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Sağ ol. 478 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Güvenlik kamerasını kapattım. 479 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Korkma. 480 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Seni bir güzel dövüp savcılığa teslim edeceğim. 481 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Bana parmağını bile sürmeyeceksin. 482 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 İdam edileceğin gün de ortaya çıkıp seni öldüreceğim. 483 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Ne diyorsun? Güzel plan, değil mi? 484 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Tutamayacağın sözler veriyorsun. 485 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Öyle bir şey olmadan delirirsin sen. 486 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Nereden bildin? 487 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Şu an öyle heyecanlandım ki delirecek gibiyim. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin hayatta. 489 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Ne dedin sen? 490 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Tekrar söyleyeyim mi? 491 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Karın, Kim Yeo-jin. 492 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Hâlâ hayatta. 493 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Nerede olduğunu biliyorum. 494 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Ne dikilip duruyorsun? Gidip karını alsana. 495 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Şerefsizin oyununa izin verme. 496 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 497 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Senin hakkında da çok şey biliyorum. 498 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Kardeşini kaybettikten sonra kolunu kaybeden hain. 499 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Ortamları değişse de insanlar değişmiyor. 500 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Haddini bil. Kahramanlık oynadığını görmek çok rezil bir durum. 501 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Dark web'deki bir porno sitesinde benzer fotoğraflar bulundu. 502 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 ARIYOR 503 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Bul onu. - Evet, bulmalısın. 504 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Kesinlikle! 505 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 GÖRSEL TARANIYOR 506 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Onu bulmalısın. 507 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 ÖN İZLEME 508 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Fotoğrafı teyit et. 509 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 VERİ BULUNDU 510 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 İyi misin? Ne oluyor? 511 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Özel gözlerini duymuştum. 512 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Baksana Kang Gi-beom. 513 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Haklıymışım, değil mi? 514 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Gördün mü? 515 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Cesedini kontrol edip öldüğüne emin oldun mu? 516 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Ne o? Choi Ye-won'u falan mı izliyorsun? 517 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Karını gördüğüne sevinmedin mi? 518 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Saçmalama psikopat herif. 519 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Seni kandırmasına izin verme! 520 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Onu kısa sürede bulsan iyi edersin. 521 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Tekrar satılırsa 522 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 bir daha bulamazsın. 523 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Kapa çeneni. 524 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Ne yaparsan yap 525 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 bu kez tek parça çıkamayacaksın. 526 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Eminim Kang Gi-beom farklı düşünüyordur. 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Ne? 528 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Kang Gi-beom. Gerçeğinle yüzleş. 529 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Buradan bir şey çıkarmak istiyorsan 530 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 beni kendi ellerinle serbest bırakacaksın. 531 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 532 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 533 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Köpeğim benim, yürü! 534 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}YÖN İŞARETİ 535 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 MUTLULUK 536 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Buraya 537 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 ilk gelişiniz. 538 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Bu taraftan lütfen. 539 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Belli ki raconu biliyorsunuz. 540 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Buyurun, birini seçin. 541 00:39:42,380 --> 00:39:43,422 EŞLEŞTİ 542 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Bu kadın nerede? 543 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy mi? 544 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Nerede o? 545 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Kendisi oldukça özeldir. 546 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Benimle gelin. 547 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hey, nasılsın? 548 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Şoka girmiş gibi. Ne oluyor? 549 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Çip çok şiddetli zonkluyor. 550 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Hwang Deuk-gu söyledi, Yeo-jin hayattaymış. 551 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Saçmalık. 552 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Gi-beom da ona inanıyor deme. 553 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 Buraya gelmeden önce yapay gözleriyle teyit etti. 554 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Şimdi neredesin? 555 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Bundan kimseye bahsetme. Onu bulup merkeze getireceğim. 556 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Tamam Tae-woong. 557 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Ara beni. 558 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Çekilin önümden. 559 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Birini bulmaya geldim. 560 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Hey! 561 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 562 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Sen... 563 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Sen hayattasın. 564 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Burası senin mekânın değildir herhâlde. 565 00:41:54,428 --> 00:41:57,890 Sen yokken biz hiçbir şeyiz. 566 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Diğer bütün çocuklar ekibi bırakıp başka işler buldular. 567 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Arada sırada buluşuyor ve senden bahsediyoruz. 568 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Bana yardım et. 569 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Açıkçası... 570 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Burası çok tehlikeli. 571 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Kim tehlikeli? 572 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Onu derhâl bana getir. - Sert çocuksun. 573 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Dikkat et yoksa ağzının payını... 574 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Durma, öldür beni. İkimiz de buraya düşmüşüz, 575 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 demek ki işimiz çoktan bitmiş. 576 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Ne bekliyorsun? Öldürsene! 577 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 MUTLULUK 578 00:43:28,564 --> 00:43:32,443 Derin sahte pornolar yaratıp dağıtıyorlar. 579 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 "Derin sahte" ne demek? 580 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Yapay zekâ aracılığıyla insanların yüzlerini ve bedenlerini alıp 581 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 sentetik olarak üretilen porno tipine deniyor. 582 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Gerçeği görmek istiyor musun? 583 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 O zaman Deuk-gu'ya yalvar! 584 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Bana doğruyu söyle 585 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 yoksa bu binadaki herkesi öldürürüm. 586 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Burada yok. 587 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Bir şey mi oldu? 588 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Endişeli gözüküyorsun. 589 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Aslında... 590 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Boş ver. Şu an sana söyleyemem. 591 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Tae-woong ile mi ilgili? Ya da Gi-beom? 592 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Arayacaktır. Şimdilik bekleyelim. 593 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Tabii, sen öyle diyorsan. 594 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Ama kim arayacak? 595 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom mu Tae-woong mu? 596 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 597 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Aslında... 598 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Aslına bakarsan 599 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 Yeo-jin'in öldüğünü hiç teyit etmedim. 600 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Onu son gördüğümde can çekişiyordu. 601 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 602 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Cenazesine bile katılamadım. 603 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 604 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Hayatta olduğuna inanıyor musun? 605 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Öldüğüne inanmıştım. 606 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Şef Choi'ye söyleyelim. 607 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Endişelenmesini istemiyorum. 608 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 O hâlde... 609 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Hwang Deuk-gu ne konuda haklıydı, biliyor musun? 610 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Yeo-jin'in ölümünü sadece haber aldım. 611 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Hwang Deuk-gu sana... 612 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ...gerçeği söyler miydi ki? 613 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Dolayısıyla şunu merak ediyorum, 614 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 o gece tam olarak ne oldu 615 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 ve ben neyi kaçırdım? 616 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Öyleyse... 617 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...sana Min Dal-ho lazım. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Şefe söylemeden mi? 619 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Evet, şimdilik. 620 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Sana söylememin sebebi aramızda sır olmaması. 621 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Merak etme. Kimseye söylemem. Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 622 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Gerekeni yapmamıza izin vermen yeter. 623 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Ama Tae-woong, 624 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 onun hayatta olması şu aşamada iyi bir şey mi? 625 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Emin değilim. 626 00:46:45,928 --> 00:46:48,847 Sonu iyi olmazsa başımız büyük derde girer. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Gi-beom'un ne kadar üzüleceğini düşünürsek... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Neyin doğru olduğunu söylemek güç. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Üzülmek, 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 hepimiz için geçerli. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Biliyorum. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Ama bir şey diyeyim mi? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Neden aradığın herkes benim etrafımda? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Gördün mü? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Cesedini kontrol edip öldüğüne emin oldun mu? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 KIM YEO-JIN CİNAYET RAPORU RUGAL VERİSİ YÜKLENİYOR 637 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 VERİ TABANI - A 638 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 O gün ölmediğini işaret eden hiçbir delil yok. 639 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Evraklarda sorun olmayacağını biliyordum. 640 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Başka bir yol bulmalıyız. 641 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Evet, benim. 642 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 Hapisteyken canım ekmek çekerdi. 643 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Sevebileceği ekmeklerden birkaç tane al, tamam mı? 644 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 645 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 646 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Sen ölmemiş miydin? 647 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Ölüyü oynamak hobiniz mi sizin? 648 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Şu an işimiz bu değil. 649 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Ne? 650 00:48:21,273 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 651 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 sorularıma dürüstçe cevap vereceksin. 652 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Neden bahsediyorsun sen? 653 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 654 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Onu öldüren sen miydin? 655 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Gördüysen niye soruyorsun? 656 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Doğru. 657 00:48:39,916 --> 00:48:40,959 Her şeyi görmedin. 658 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Öldür şunu da işimize bakalım. 659 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Hayır, bekle. Durun! 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Ne oldu? 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Bana yaptığını yapıyorum. 662 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Gördüğüm son şeyin suratın olması midemi bulandırıyor. 663 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Sen de benimkini gör ki adil olsun. 664 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Onu ben öldürmedim! 665 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Yalan. - Değil. 666 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Ben öldürmedim. 667 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Sizden biri miydi? - Hayır. 668 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Sadece siz vardınız, benimle dalga geçme. 669 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Doğru değil. Biri daha vardı. 670 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Ne? - Biz girmeden önce 671 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 içeride biri daha vardı. 672 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Hey, sen kimsin? 673 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Kızı hallettim. Adamın gözlerini çıkarıp öldürmemenizi istiyorlar. 674 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Ne? Neden? 675 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Suçu ona atmak daha kolay olur. 676 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Tamam. 677 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Kimdi? Kimdi o şerefsiz? 678 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Yüzünde maske olan birini nasıl tanıyabilirim? 679 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Ama kimin gönderdiğini bilirsin! 680 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Deuk-gu göndermiştir. 681 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Bizi de sana gönderen oydu. 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Tekrardan... 683 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 ...Hwang Deuk-gu'ya döndük. 684 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 GÜVENİLİR VE EMNİYETLİ POLİS 685 00:50:50,255 --> 00:50:51,256 Mi-na. 686 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Buradayız. 687 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Uzun zaman oldu Mun-bok. 688 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 İçeri girelim. 689 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok, 690 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Yeo-jin'e saldırıldığı gün 691 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 olay mahalline ilk giden sendin, değil mi? 692 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Evet. 693 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Yakınlardaydım. 694 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Gi-beom'la planınız mı vardı? 695 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Tam olarak değil. 696 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Disiplin komitesinden fırça yedikten sonra 697 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 Gi-beom'un keyfi kaçmış durumdaydı. 698 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Ona içki ısmarlamak için evine gidiyordum. 699 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 O gece evinde bir gariplik gördün mü? 700 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Gariplik mi? 701 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 Dosyasına göre 702 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 evine zorla girildiğine dair bir iz yokmuş. 703 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Min Dal-ho kapıyı kırmadan içeri nasıl girebilmiş? 704 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Şunu açıklığa kavuşturalım. 705 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho resmî olarak şüpheli değil. 706 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Olay mahallinden uzakta olduğuna ilişkin delil var. 707 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Ama bunun doğru olmadığını biliyorsun. 708 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 İçeri zorla girmek için 709 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 kapı ya kırılmış ya da en azından tekmelenmiş olmalıydı. 710 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Dosyasına göre 711 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 bunlar olmamış. 712 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Gi-beom'un 713 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 baş şüpheli olmasının sebeplerinden birisi de bu. 714 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Üçüncü bir şahsın dâhil olma ihtimali var mı? 715 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Gi-beom değil ama tanıdığı birinin... 716 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Bir saniye. 717 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Hwang Deuk-gu'ya değil de bunu sormaya mı geldin? 718 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Şu anda çok ciddiyim. 719 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLİS 720 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 İşte kendini hapse attıran adam. 721 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Kanun da faydalı, değil mi? 722 00:52:55,755 --> 00:52:59,175 Senin gibi bir serseri bile benim gibilerden korunabiliyor. 723 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Peki sen kim oluyorsun? 724 00:53:09,102 --> 00:53:10,103 Nihayet 725 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 yüzünü görebildim. 726 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Bir duruşun olmadığından herhâlde 727 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 728 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Belli ki güncel bilgin yok. 729 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 Bütün adamlarını hallettim. 730 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Sanırım internet kullanmıyorsun. 731 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Seni takip etmekle uğraşmamalıymışım. 732 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Bir şekilde zaten bana gelecekmişsin. 733 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Mezarını kazmayı bilir misin? 734 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Kendi götüne tekmeyi basmak gibidir. 735 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Tanıdık geliyor, değil mi? 736 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Hepiniz aynısınız ha? 737 00:53:48,308 --> 00:53:50,936 Siz ve küstah, kibirli tavsiyeleriniz. 738 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Defol git şimdi! 739 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Buranın keyfini sür. 740 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLİS 741 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 Gerçekten başka biri. 742 00:54:24,844 --> 00:54:26,137 Lavuk çok soğukkanlı. 743 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 Gwang-cheol, pısırık olma. 744 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 Kahretsin. 745 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Kayıtlar, Argos'un ne kadar titiz olduğunu gösteriyor. 746 00:54:39,985 --> 00:54:43,697 Ekip arkadaşları öldü ve disiplin komitesi onu uzaklaştırdı. 747 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Karısı evde dırdır etti 748 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 ve olaylar en sonunda onu öldürmeye kadar gitti. 749 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 Kendine geldiğinde yaptığı şeyi kaldıramadı, 750 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 o yüzden gözlerini oydu. 751 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Gi-beom için yazdıkları senaryo bu. 752 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Bütün soruları sordum ve öğrenmemiz gereken şeyi teyit ettim 753 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 ama bir şeyler içime sinmiyor. 754 00:55:03,925 --> 00:55:07,721 Güvenlik kamerası kaydı silinmiş, o yüzden elimizde sadece ifadeler var. 755 00:55:08,346 --> 00:55:09,472 Gwang-cheol. 756 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Neden bu kadar hızlı yürüyorsun? 757 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 Sen Dedektif Yang'laykan Hwang Deuk-gu'yu ziyaret ettim. 758 00:55:19,274 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu mu? 759 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Onunla yüz yüze olmak nasıldı? 760 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Bilmem. 761 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 O zaman hayatta kalmak için savaşmakla meşguldüm. 762 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Ama içim ürpermişti. 763 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Yoluna çıkan herkesi yok edecek türden birine benzemiyor mu? 764 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Yamyam bir katil gibi. 765 00:55:42,088 --> 00:55:45,633 Güçlü olmazsan saniyeler içerisinde seni yer bitirir. 766 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Bu yüzden Gi-beom'u takdir ediyorum. 767 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Caz barı hatırladın mı? 768 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Bir hata nedeniyle gözleri bozulmuş ve doğru düzgün görememişti. 769 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Gözleri geri gelene kadar sakinliğini korudu. 770 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Beyin dalgalarımı çalıştırarak 771 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 zihin gücümü artırmalıyım. 772 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Böyle bir şey mümkün mü? 773 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Denemek lazım. 774 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Neyse, gidelim. 775 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Lanet olsun, beni aşırı geriyor. 776 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Gözlerime saplanan bıçakla Yeo-jin'e saplanan bıçağı karşılaştır. 777 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALİZ 778 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Bir yaranın boyutu diğer tüm yaralardan farklı. 779 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 Suçu bana atmak için birkaç darbe olmuştur ama neden farklı bir bıçakla? 780 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Olay mahallinde 781 00:56:48,321 --> 00:56:51,282 ölümcül darbeyi vuran bir alet bulunamadı. 782 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Yakınlardaki kamera görüntüleri var mı? 783 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Depolama süresi dolduğu için muhtemelen silmişlerdir. 784 00:56:56,830 --> 00:56:59,791 Zaten bildiğim şeyi tekrarla diye seni yanımda taşımıyorum. 785 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Bir yolunu bul hergele. 786 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Sence neden Hwang Deuk-gu 787 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 sana takmış durumda? 788 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 Tamamen saçmalık 789 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 ama beni örnek alması için her şeye sahip olduğumu söylüyor. 790 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Onu kışkırttığın doğru. 791 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Hepsi benim suçum mu yani? 792 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Mücadeleye son vermek de bir seçenek. 793 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Kavgamızı onun kontrolüne bırakmayı 794 00:57:35,869 --> 00:57:36,786 tercih etmeyiz. 795 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Haklısın. 796 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Ama bir şeye daha bakmama izin ver. 797 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Bir sonuç vermezse 798 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 direkt ona gideceğim. 799 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Gidelim o zaman. 800 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Yanıt almak için 801 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 ona sormaktan daha iyi ne yol olabilir? 802 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEON POLİS KARAKOLU 803 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho, karımı öldürenin o olmadığını söyledi. 804 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Sen olmasaydın masum bir adamı öldürecektim. 805 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Gerçekle yüzleşmek nasıl bir duygu? 806 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Onu hatırlamıyor musun? 807 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Yeo-jin'i öldürmek için gönderdin. 808 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Öyle mi yaptım? 809 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Kolaylıkla yakalanacağın bir konuda neden yalan söyleyesin? 810 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Sen olduğunu bilmemi o kadar çok mu istedin 811 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 yoksa suçlarının bedelini ödemeyeceğinden o kadar mı emindin? 812 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Sana şunu sorayım. 813 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Niçin güvenlik kameralarında Min Dal-ho görünmüyor? 814 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 Çünkü onlarla oynadın. 815 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bravo. 816 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Gerçekten neyi gizlemek istediğimi 817 00:59:01,538 --> 00:59:03,623 asla bulamayacaksın. 818 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Bunu bulmuş olman 819 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 saklamak istemediğimi gösterir. Neden mi? 820 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 Çünkü ben yapmadım. 821 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Tepkine bakılırsa bunu sen yapmışsın. 822 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Başkalarının bulamadığını buldun, 823 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 sana bir hediye borçluyum. 824 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin. 825 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin. 826 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Size yalvarıyorum. 827 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 Lütfen ona zarar vermeyin. 828 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Lütfen. Yalvarıyorum. 829 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Lütfen ona zarar vermeyin. 830 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Lütfen... 831 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Lütfen Gi-beom'a zarar vermeyin. 832 00:59:47,041 --> 00:59:48,835 Yalvarıyorum. 833 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Sanırım bu yeterli olacaktır. 834 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 O gerçekten benim Yeo-jin'im mi? 835 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Saçmalamayı kes, demiştim. 836 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 İnanmak ya da inanmamak sana kalmış. 837 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Seçiminin bir bedeli olacak tabii. 838 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Tekrar oynat. 839 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Şimdi, 840 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 seçimini yap. 841 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Bir sevdiğinin daha ölmesine izin verecek misin? 842 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Nerede o? 843 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Doğruyu söyle. Yeo-jin nerede? 844 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Söyleyemezsin, değil mi? 845 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 Çünkü hepsi sahte. 846 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Buna mı inanmak istiyorsun? 847 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 O zaman yanıldığımı söyle şerefsiz! 848 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Yeo-jin nerede? 849 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 İnandığın her şey parçalanmaya başlayacak. 850 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Sen bile... 851 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 ...şu an benim gibi birine dönüşebilirsin. 852 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Nerede olduğunu söyle 853 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 yoksa seni paramparça ederim. 854 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Hâlâ farklı olduğumuzu mu düşünüyorsun? 855 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Sorun şu ki Hwang Deuk-gu, Gi-beom'u yok ediyor. 856 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Yeo-jin nerede? 857 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}İstediğini elde etmek için benim dediklerimi yapmalıydın. 858 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Ne yapıyorsun şerefsiz? 859 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Artık eskiden olduğun kişi değilsin. 860 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Bu anı bekliyordum. 861 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Hâlâ karını öldürenin ben olduğumu mu düşünüyorsun? 862 01:02:17,442 --> 01:02:21,612 {\an8}Asıl intikam almam gereken kişi sensin.