1 00:00:06,840 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 Vad sa polisen? 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,628 De släppte ut Bong Man-cheol och nu är han död. 6 00:00:46,463 --> 00:00:49,132 De kommer att tysta ner det. Det är vad Choi Ye-won vill. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,719 Han var en betydande figur. Kan de verkligen göra det? 8 00:00:53,636 --> 00:00:54,971 Generalkommissarien dog idag. 9 00:00:55,054 --> 00:00:56,264 Generalkommissarien? 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Allmänheten är redan orolig. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,643 Att gå ut med att han mördades 12 00:01:01,186 --> 00:01:03,146 samma dag som en gängledare dog 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,440 skapar bara problem. 14 00:01:07,859 --> 00:01:10,403 - Vem sjutton står på vår sida? - Behöver du fler? 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 Räcker det inte med oss? 16 00:01:14,657 --> 00:01:15,784 Och de andra? 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,328 {\an8}AVSNITT 12 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,334 {\an8}Få se nu. 19 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 {\an8}Du borde tagit på den tidigare. 20 00:01:39,641 --> 00:01:41,017 {\an8}Måste jag ha den? 21 00:01:41,643 --> 00:01:43,603 {\an8}Vår tjurskallige ledare har ju det. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,104 Gör det för teamet. 23 00:01:46,147 --> 00:01:47,065 Okej då. 24 00:01:48,608 --> 00:01:51,236 Att Seol Min-jun hjälpte mig var oväntat. 25 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 Det var nåt konstigt med honom, men han pratade som vanligt. 26 00:01:55,323 --> 00:01:58,493 Jobbar man som infiltratör måste man stålsätta sig. 27 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Han lyckades lura Hwang Deuk-gu. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,875 Han stannade kvar och väntade på sin chans. 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Det måste ha varit ensamt. 30 00:02:10,672 --> 00:02:11,881 Känner du likadant? 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,424 Vad då? 32 00:02:14,008 --> 00:02:15,510 Nej, jag är inte ensam. 33 00:02:17,679 --> 00:02:20,223 Vad hände förresten med Choi Ye-won? 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,477 Hon ringde dig för att be om hjälp, och Mi-na svarade. 35 00:02:25,770 --> 00:02:27,480 Det var onödigt. Varför då? 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 Hon var nog bara irriterad. 37 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Ye-won är också inblandad i det här. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Det gick säkert hett till. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 Vi hanterade det ganska bra. 40 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 Mi-na såg henne som en resurs, inte som ett hot. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 Hon lär sig. Nu ser hon helhetsbilden. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 Men Choi Ye-won är ingen lätt måltavla. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,962 Polisen kan erbjuda henne en uppgörelse. 44 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Hon har sett vad vi kan göra. 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Hon ringer igen. 46 00:02:56,259 --> 00:02:59,637 Om Choi Yong är ute ur bilden 47 00:03:00,430 --> 00:03:02,682 måste hon samarbeta med oss eller Hwang Deuk-gu. 48 00:03:03,349 --> 00:03:06,603 Väljer hon Hwang Deuk-gu siktar hon in sig på oss. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,104 "Oss"? 50 00:03:11,065 --> 00:03:12,358 Det låter bra. 51 00:03:12,442 --> 00:03:13,484 Vad? 52 00:03:24,203 --> 00:03:26,706 Jag sa ju att jag har bra ögonmått. 53 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 De passar er perfekt. Eller hur? 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,710 Visst är jag snygg? 55 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 Jag vill ha en i varje färg. 56 00:03:32,962 --> 00:03:34,088 Överdriv inte. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 Jag skulle vara snygg i en blå. 58 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Kan du ordna det? 59 00:03:38,217 --> 00:03:41,763 Vänta nu. Ber du mig att riskera livet igen? 60 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Du överlever nog. Gnäll inte. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Kul att ni gillar jackorna. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 Men är vi inte lite för iögonfallande? 63 00:03:52,106 --> 00:03:53,316 Det är inte bara dåligt. 64 00:03:53,399 --> 00:03:55,443 Ska vi visa upp oss 65 00:03:55,526 --> 00:03:58,780 väljer vi själva när och hur. 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,158 Vi har chefens tillstånd. 67 00:04:03,785 --> 00:04:07,121 {\an8}FÖR 30 MINUTER SEN 68 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 Jag förstår hur du tänker, Gi-joon. 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 Men jag kan inte tillåta det. 70 00:04:20,218 --> 00:04:22,011 - Varför inte? - Det är farligt. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Dina föräldrar och din syster var väldigt rädda. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Jag kan inte utsätta dig för det. 73 00:04:29,602 --> 00:04:30,770 Han är inte ond, va? 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,898 - Förlåt? - Killen jag såg. 75 00:04:34,274 --> 00:04:35,525 Gi-joon. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Att ljuga är den största synden. Det har pappa lärt mig. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Om jag tiger, 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,745 är jag en lögnare. 79 00:04:54,836 --> 00:04:56,879 {\an8}FÖR 15 MINUTER SEN 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,257 {\an8}Jag skickar en film. Vi pratar när ni sett den. 81 00:05:05,054 --> 00:05:05,888 Vad är det? 82 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 Jag går i femman på Yuyeons skola. 83 00:05:08,308 --> 00:05:10,727 - Jag heter Kwon Gi-joon. - Får jag se. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,068 Den här pojken... 85 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 Minns ni advokaten vi räddade? Youtubern som streamade? 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,534 Ja, just det. 87 00:05:26,617 --> 00:05:28,161 Det är hans son. 88 00:05:29,287 --> 00:05:32,749 De som skadade oss hade blodiga masker. 89 00:05:33,333 --> 00:05:35,501 Männen i de svarta maskerna räddade mig. 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,379 - Han minns oss. - Ja. 91 00:05:39,589 --> 00:05:42,008 Du lägger väl inte upp det? 92 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 Han vill berätta om er. 93 00:05:44,886 --> 00:05:47,805 Jag hindrade honom från att visa det på sociala medier. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Men han vill lägga upp andra filmer. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Jag ville höra vad ni tycker. 96 00:05:56,939 --> 00:05:58,399 Är inte det riskabelt? 97 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 En pojke är beredd att riskera livet för oss. 98 00:06:01,944 --> 00:06:03,321 Vi kan inte gömma oss längre. 99 00:06:04,864 --> 00:06:06,532 Säg inte att du vill 100 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 avslöja vilka vi är. 101 00:06:10,244 --> 00:06:11,079 Varför inte? 102 00:06:13,164 --> 00:06:15,041 Om chefen tillåter det. 103 00:06:24,217 --> 00:06:25,885 Vårt arbete är inte bortkastat. 104 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 Gi-joon är ett trovärdigt vittne. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,974 Det är rörande. Vi finns ju inte ens i några register. 106 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Sluta nu. 107 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 Det är ju poängen. Vi slår till utan att lämna några spår. 108 00:06:37,021 --> 00:06:38,731 Var inte så dramatisk. 109 00:06:39,232 --> 00:06:42,443 Folk måste få veta att vi existerar, Mi-na. 110 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Det blir en slags försäkring. 111 00:06:44,153 --> 00:06:47,573 En film skulle inte skada. 112 00:06:48,241 --> 00:06:50,326 Pang. 113 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 Och blicken. Nåt sånt. 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,291 Hur som helst har striden ändrat karaktär. 115 00:06:57,875 --> 00:07:00,878 Hwang Deuk-gu slåss offentligt. Vi borde göra nåt. 116 00:07:00,962 --> 00:07:03,422 Vi kan alltid ge igen tiofalt. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Då har vi nåt som liknar en plan. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,219 Och matchande kläder. 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,263 Var börjar vi? 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,350 Vi har ju några ess i rockärmen. 121 00:07:45,673 --> 00:07:48,885 Se inte så överraskade ut. Han förtjänade det. 122 00:07:48,968 --> 00:07:51,929 Jag vill höra vad ni tycker. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,556 Ska jag döda honom 124 00:07:54,640 --> 00:07:55,600 eller rädda honom? 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Gamlingen får börja. 126 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 Ja... 127 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Döda honom. 128 00:08:03,399 --> 00:08:05,067 Döda honom? Varför då? 129 00:08:05,735 --> 00:08:09,113 Att göra slut på lidandet är det mest humana. 130 00:08:10,490 --> 00:08:13,075 - Och om jag inte vill? - I det skicket är han värdelös. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 Vi kan inte ens återanvända honom. 132 00:08:16,662 --> 00:08:17,705 Avsluta det. 133 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Herregud, herr Gu. 134 00:08:20,500 --> 00:08:22,376 Tack för din fantastiska film 135 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 och din forskning. 136 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 Ingen orsak. 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 Vad mer kan du 138 00:08:29,967 --> 00:08:31,761 egentligen göra för mig? 139 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Ursäkta? 140 00:08:35,223 --> 00:08:36,807 Din forskning misslyckades. 141 00:08:37,725 --> 00:08:39,769 Du är svag och gammal. 142 00:08:46,359 --> 00:08:49,612 Vänta nu. Jag kan göra ett bra jobb om du... 143 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 Värdelösa skulle ju dö? Din idiot. 144 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Jag sa ju att han 145 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 hade sig själv att skylla. 146 00:09:09,298 --> 00:09:12,927 Du har räddat honom förut. Gör det igen. 147 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Hade du lämnat Seol Min-jun ifred, 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 hade han fått en smärtfri död. 149 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 Var det inte du som ville vara human? 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Kom in. 151 00:09:46,043 --> 00:09:46,877 Vad gör du? 152 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Ska du bli youtuber? 153 00:09:51,507 --> 00:09:53,676 Det måste göras rätt. 154 00:09:53,759 --> 00:09:56,429 Du har nyss släppt trailern, vänta lite med filmen. 155 00:09:57,096 --> 00:09:59,015 Det kallas att smida medan järnet är varmt. 156 00:09:59,599 --> 00:10:01,267 Jag måsta ta vara på chansen. 157 00:10:03,102 --> 00:10:06,897 Så då satsar du allt? 158 00:10:06,981 --> 00:10:09,066 Öga för öga och så vidare. 159 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Det är dags att visa upp hans smutsiga byk. 160 00:10:13,112 --> 00:10:14,322 Okej. Kör hårt. 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Vill du ha hjälp? 162 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 Nej. Gå du. 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Okej. 164 00:10:24,206 --> 00:10:25,166 Lycka till. 165 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Jag är ingen mördare. 166 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Jag dödade inte min fru eller stack ut mina ögon. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,679 {\an8}Det är säkert svårt att tro. Ni har hört motsatsen. 168 00:10:38,763 --> 00:10:41,891 Men det gör det inte mindre sant. 169 00:10:42,516 --> 00:10:45,645 Jag tvingades gå under jorden. 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Men nu vill jag 171 00:10:48,230 --> 00:10:51,150 korrigera bilden Argos skapade av mig. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,862 Ni kan kritisera mig eller välja att inte tro mig. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,324 {\an8}Men ni borde åtminstone få alla fakta. 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,494 Vad gör du? 175 00:11:03,537 --> 00:11:04,413 Nej! 176 00:11:10,127 --> 00:11:13,673 Vet ni hur många fall som har lagts ner i brist på bevis? 177 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Tillåter ni att era anhöriga dör? 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,680 Svara, din mördare! 179 00:11:23,474 --> 00:11:25,226 Tänker ni fortsätta vara lätta offer? 180 00:11:27,061 --> 00:11:30,022 Tänker ni se på medan dessa skurkar gör som de vill? 181 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 {\an8}Från och med nu 182 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 {\an8}nöjer jag mig inte med att gripa min frus mördare. 183 00:11:39,657 --> 00:11:42,410 {\an8}Jag ska krossa ohyran som genomsyrar 184 00:11:43,661 --> 00:11:44,912 vårt samhälle. 185 00:11:46,080 --> 00:11:49,083 Ni får själva avgöra vem ni tror på. 186 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Nu en hälsning till Deuk-gu. 187 00:11:54,088 --> 00:11:57,133 {\an8}Beklagar, dina sötebrödsdagar är förbi. 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,052 Yuyeons polisstation. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,304 - Lånade du från Mopin-stiftelsen? - Argos? 190 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 - När då? - Försvann er man för en månad sen? 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Ja. - Allt är Argos fel. 192 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 De ligger bakom både rån och döttrar som kommer hem sent. 193 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 De höga skatterna är också Argos fel. 194 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Äntligen är världen på väg åt rätt håll. 195 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 {\an8}Är det rätt att kapa en buss? 196 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 {\an8}Är det rätt att förgifta människor med giftgas? 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 Vad gör du, Gwang-cheol? 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Gwang-cheol. 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Hallå. 200 00:12:35,713 --> 00:12:37,256 Vi har fått ett smeknamn. 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 - Vilket då? - Argosjägarna. 202 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Kallar de oss jägare? 203 00:12:44,221 --> 00:12:45,389 Här är en kommentar. 204 00:12:45,806 --> 00:12:49,185 "De är helt klart skitstövlar som polisen inte kommer åt. 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,188 Kom till korsningen vid Cheongil så tar vi dem." 206 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 - Cheongil-korsningen? - Ja. 207 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 - Skona oss! - Förlåt. 208 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 - Snälla, skona oss. - Låt oss gå. 209 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 TV-KAMERA 210 00:13:40,861 --> 00:13:43,322 - Hände det? - Kan ett slag slunga iväg nån? 211 00:13:43,405 --> 00:13:44,615 Det är nog en filmscen. 212 00:13:44,698 --> 00:13:46,242 Jag hatar åsynen av Argos. 213 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 - Snygg träff. - Det var bråk 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 - varje kväll. - Hur mycket, Jägarna? 215 00:13:49,370 --> 00:13:51,121 - Alla anmäler nåt. - De kanske kommer. 216 00:13:51,205 --> 00:13:52,831 Jag har suttit med kameran i timmar. 217 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 - Folk väntar... - Jag väntar. 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,001 - ...på Jägarna. - K.O. 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,045 Det är inte vi som har filmat det. 220 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 Äntligen är folk på vår sida. 221 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 - De stöttar oss... - Hur många kommentarer? 222 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Jag visste inte att så många stod bakom oss. 223 00:14:09,265 --> 00:14:10,266 Tae-woong. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 Hur kom du på det? 225 00:14:15,521 --> 00:14:16,355 Det är grymt. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,524 Gjorde jag så? 227 00:14:21,986 --> 00:14:24,446 Okej. Nu är det min tur. 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Vart ska vi? 229 00:14:30,703 --> 00:14:32,454 Tystnad, tagning. 230 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 {\an8}- Superkvinnan är här. Lyssna. - Det måste vara fejk. 231 00:14:43,632 --> 00:14:45,134 De är chanslösa. 232 00:14:45,217 --> 00:14:47,636 Jag gillar och följer. Det är allt jag kan göra. 233 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Jag älskar dig. 234 00:14:50,055 --> 00:14:52,933 Säg efter mig. "Förlåt." 235 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 - Förlåt. - Förlåt. 236 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 Högre. "Förlåt!" 237 00:14:56,979 --> 00:14:58,772 - Förlåt! - Förlåt! 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,904 Skitstövlar sitter där bak. Rappa på. 239 00:15:05,654 --> 00:15:09,575 Vänster. 240 00:15:10,242 --> 00:15:13,495 Nyligen släppta filmer har blivit virala. 241 00:15:13,579 --> 00:15:15,956 Filmerna skildrar personer som gör ingripanden 242 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 på olika brottsplatser. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 De gripna förs sedan 244 00:15:21,670 --> 00:15:25,424 till närliggande polisstationer. 245 00:15:25,716 --> 00:15:29,637 Deras handlingar verkar inte vara kopplade till terrorism. 246 00:15:31,805 --> 00:15:32,765 Kolla där bak. 247 00:15:33,599 --> 00:15:34,475 Vänta... 248 00:15:35,267 --> 00:15:36,894 {\an8}POLIS 249 00:15:48,489 --> 00:15:51,408 Nån kommenterade filmerna så här: 250 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 "Hjältarna i svarta masker 251 00:15:53,243 --> 00:15:56,080 uppmanar nationen att gå samman och krossa Argos." 252 00:16:01,210 --> 00:16:02,503 V är död. 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,215 Både generalkommissarien och V 254 00:16:07,174 --> 00:16:09,301 hade kontakt med Hwang Deuk-gu. 255 00:16:12,471 --> 00:16:14,932 Att tjäna nationen har sitt pris. 256 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Tror du att jag 257 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 aldrig har träffat Ko Yong-deok? 258 00:16:19,937 --> 00:16:21,981 Analyssvaren från yoghurtdrycken 259 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 visar spår av samma narkotika som Argos säljer. 260 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Enligt våra uppgifter befann sig 261 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 Hwang Deuk-gu vid mordplatsen. 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 Menar du att Hwang Deuk-gu ligger bakom det här? 263 00:16:33,075 --> 00:16:34,535 Jag har bevis för att V 264 00:16:34,618 --> 00:16:36,954 försökte hacka Rugals server innan han dog. 265 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 DÖD 266 00:16:40,749 --> 00:16:42,543 DÖD 267 00:16:47,131 --> 00:16:48,424 Avsluta det här. 268 00:16:49,133 --> 00:16:50,009 Ursäkta? 269 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Det här är rena julafton för media. 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,726 Du får offra några ur teamet 271 00:16:58,809 --> 00:17:02,521 innan det här blir ohanterbart. 272 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Vet du, 273 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 folk lugnar sig om de ser blod flyta. 274 00:17:13,282 --> 00:17:17,494 Med din kompetens kan Rugal skapa ett nytt team. 275 00:17:18,328 --> 00:17:19,663 Inte sant? 276 00:17:22,833 --> 00:17:25,753 Ni ändrar er nog när ni ser filmen. 277 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Hemlig forskning och olagliga experiment. 278 00:17:34,636 --> 00:17:36,722 Det har blivit väldigt uppmärksammat. 279 00:17:37,389 --> 00:17:39,349 Folket visar sitt stöd 280 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 för de som lyckades med det omöjliga. 281 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Nu förstår människor vad Rugal är. 282 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Rugal 283 00:17:48,901 --> 00:17:52,071 är en polisstyrka som offrar allt 284 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 och nationens sista chans. 285 00:18:18,514 --> 00:18:21,225 Ta dem två gånger om dagen, efter måltider. 286 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 - Får jag inte ringa dig längre? - Vad? 287 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Jag kanske har ont. 288 00:18:26,688 --> 00:18:28,941 Då kan du ta dem tre gånger om dagen. 289 00:18:29,024 --> 00:18:30,984 Du kanske undrar hur jag mår. 290 00:18:32,945 --> 00:18:35,823 Jag är överallt på sociala medier. Du kan följa mig där. 291 00:18:36,406 --> 00:18:39,201 Men det är inte jag. Du kanske vill veta mer om mig. 292 00:18:41,912 --> 00:18:44,164 Du är säkert snäll och vacker. 293 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Jag är inte snäll. 294 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Då lurade du mig. 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,630 Jag fick en andra chans att leva. 296 00:18:54,091 --> 00:18:55,050 Jag glömmer dig inte. 297 00:19:15,571 --> 00:19:17,281 - Ska du inte ta farväl? - Nej. 298 00:19:17,865 --> 00:19:20,033 I så fall klarar jag nog inte att åka. 299 00:19:20,117 --> 00:19:20,993 Kör nu, Tae-woong. 300 00:19:22,119 --> 00:19:22,953 Då åker vi då. 301 00:19:58,989 --> 00:20:00,991 Det är deras högkvarter. 302 00:20:15,839 --> 00:20:17,466 Är de nya? 303 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Jag anlitade en säkerhetsfirma. 304 00:20:22,221 --> 00:20:24,932 Choi Yong utnyttjar situationen för att få med sig de andra. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Jag litar inte på nån längre. 306 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Jag förstår det. 307 00:20:31,396 --> 00:20:33,982 Jag blev orolig när jag hörde att du försvann. 308 00:20:34,441 --> 00:20:35,317 Skönt att du mår bra. 309 00:20:37,402 --> 00:20:40,197 Men Man-cheol är död. 310 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Det är obegripligt att Yong mördade honom. 311 00:20:42,824 --> 00:20:45,786 Har du glömt att Man-cheol tänkte döda dig? 312 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Nej, men han hade aldrig fullföljt det. 313 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Vi kände varandra för väl. 314 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Jag vill inte förstöra stämningen, 315 00:20:55,295 --> 00:20:57,297 men vi har inte tid att vara sentimentala. 316 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Vad hände med kroppen? 317 00:21:00,592 --> 00:21:02,219 En skottskada är svår att dölja. 318 00:21:02,302 --> 00:21:03,512 Det avskrivs som en olycka. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,765 Det ser jag till. Oroa dig inte. 320 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 Okej. 321 00:21:10,519 --> 00:21:12,896 Då tar jag över Man-cheols verksamhet. 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,774 Det är bättre. På så sätt kan jag stötta dig. 323 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Jag hade nåt annat i tankarna. 324 00:21:22,322 --> 00:21:23,198 Vad då? 325 00:21:24,866 --> 00:21:27,703 Varför tror du att det blev så här? 326 00:21:30,080 --> 00:21:31,456 För att jag delade upp makten. 327 00:21:32,416 --> 00:21:34,167 Det fungerar så länge det råder balans 328 00:21:34,751 --> 00:21:37,296 men varje maktförskjutning leder till kollaps. 329 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Så Mi-joo, 330 00:21:40,507 --> 00:21:42,509 jag tar själv över nu. 331 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 - Ye-won. - Var inte orolig. 332 00:21:45,971 --> 00:21:49,224 Allt mitt är ditt. I slutändan får du allt. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 Men först måste jag få Hwang Deuk-gu att ta kål på Yong. 334 00:21:55,689 --> 00:21:58,025 Men tvärtom funkar också. 335 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 Ett varningens ord bara. 336 00:22:01,403 --> 00:22:02,946 Hwang Deuk-gu hjälper dig inte. 337 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 Teamupplösning tillfälligt uppskjuten. 338 00:22:37,481 --> 00:22:38,440 {\an8}PERSONAKT 339 00:22:45,113 --> 00:22:48,200 {\an8}SEX ÅR TIDIGARE 340 00:22:55,791 --> 00:22:57,542 KOKO SPELHALL 341 00:22:59,211 --> 00:23:01,171 Dödades alla informanter? 342 00:23:07,135 --> 00:23:09,096 WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN 343 00:23:09,179 --> 00:23:12,057 KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG 344 00:23:13,975 --> 00:23:16,520 YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN 345 00:23:16,603 --> 00:23:17,604 Seol Min-jun... 346 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Det var här han sågs sist. 347 00:23:20,273 --> 00:23:22,901 SPELHALL 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,201 Hadouken! 349 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Du vinner. 350 00:23:45,173 --> 00:23:47,425 Första rundan. Slåss. 351 00:23:50,262 --> 00:23:51,346 Hadouken! 352 00:23:56,810 --> 00:23:57,978 Hadouken! 353 00:24:02,566 --> 00:24:05,735 Jag har blivit bra på spel eftersom vi alltid ses här. 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 Du har mycket att lära. 355 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Många av oss åkte fast. 356 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Jag är glad 357 00:24:15,036 --> 00:24:16,079 att du är vid liv. 358 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 - Hur lyckades du fly? - Det sa jag inte. 359 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 Får jag fråga en sak? 360 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Kan jag 361 00:24:32,721 --> 00:24:34,055 lita på dig? 362 00:24:35,098 --> 00:24:37,058 Jag slutar inte förrän du kan återvända 363 00:24:38,435 --> 00:24:39,853 i poliskåren. 364 00:24:42,189 --> 00:24:43,190 Det är mitt svar. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Blir det nånsin så? 366 00:24:47,194 --> 00:24:49,696 Jag trodde varje mynt skulle ge mig en ny chans, 367 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 men verkligheten är inte som ett arkadspel. 368 00:24:55,827 --> 00:24:58,580 Jag tänker inte dö som Argos-medlem. 369 00:24:59,706 --> 00:25:00,749 Jag är fortfarande 370 00:25:02,209 --> 00:25:03,335 polis. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 Ja. 372 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 Titta inte. 373 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 Förlåt för detta. 374 00:26:11,653 --> 00:26:12,779 POLIS 375 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 KOREAS RIKSPOLIS 376 00:26:20,745 --> 00:26:22,580 - Hwang Deuk-gu? - Vad gör han här? 377 00:26:23,248 --> 00:26:25,500 - Är det Hwang Deuk-gu? - Vad händer? 378 00:26:41,641 --> 00:26:44,853 Jag är en oskyldig invånare som söker skydd av polisen. 379 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Hur sa? 380 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 Argos-jägarna trakasserar oss. 381 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 Skojar du? 382 00:26:57,490 --> 00:26:59,659 Det här är inget skämt. 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 Jag vill träffa Kang Gi-beom. 384 00:27:04,998 --> 00:27:07,083 I utbyte är jag beredd att erkänna 385 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 en del saker. Vad sägs? 386 00:27:11,713 --> 00:27:13,048 Du har inget att förlora. 387 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 Du, kvacksalvaren. 388 00:27:26,811 --> 00:27:29,606 Kollar du filmer av oss hela dagarna? Vad obehagligt. 389 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 Det ingår i jobbet. 390 00:27:33,693 --> 00:27:35,278 Kolla på de andra. 391 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Vad heter det? Lajks? 392 00:27:38,031 --> 00:27:39,366 Jag får alla lajks. 393 00:27:41,493 --> 00:27:42,494 Du verkar gilla det. 394 00:27:45,789 --> 00:27:46,664 Vad är det här? 395 00:27:49,876 --> 00:27:50,877 En till? 396 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 "Berätta var Hwang Deuk-gu är. 397 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Jag har nåt otalt med honom"? 398 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 - Vem är det? - Det finns fler i samma stil. 399 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 Vad? Varför då? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,972 Jag la upp en kommentar som antydde att jag visste nåt 401 00:28:03,056 --> 00:28:04,557 och snackade skit med trollen. 402 00:28:05,225 --> 00:28:07,310 Har du deras IP-adresser? 403 00:28:07,394 --> 00:28:11,564 Ja. Alla kom från byggarbetsplatser. 404 00:28:12,148 --> 00:28:13,274 Byggföretag? 405 00:28:14,943 --> 00:28:15,819 Choi Yong? 406 00:28:18,071 --> 00:28:19,906 Argos är säkert ute efter honom. 407 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 Det här är toppen. Ge dem lite information. 408 00:28:25,328 --> 00:28:26,538 Det är en bra strategi. 409 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 Tränger vi in dem i ett hörn har vi en chans. 410 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 Sluta titta och jobba istället. 411 00:28:35,046 --> 00:28:36,548 Jag ser aldrig dig arbeta. 412 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 - Hej. - Gi-beom. 413 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 Hwang Deuk-gu är här. 414 00:28:43,304 --> 00:28:44,472 Hwang Deuk-gu? 415 00:28:45,265 --> 00:28:47,350 Han vill bli skyddad från dig. 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,477 Kom han frivilligt? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,647 Jag vet inte vad han har i kikaren, men vi fick några erkännande. 418 00:28:53,022 --> 00:28:55,108 Du behöver inte komma hit. 419 00:28:55,942 --> 00:28:58,903 Jag ville bara berätta innan jag ringer Choi. 420 00:28:58,987 --> 00:29:02,115 Nej, jag kommer. Håll kvar aset. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,912 Han klev in på stationen och ville ha beskydd. 422 00:29:08,496 --> 00:29:09,873 - Tror du på det? - Nej. 423 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 Då behöver du inte åka dit. 424 00:29:13,626 --> 00:29:15,587 Han vill säkert undvika deras maktstrider. 425 00:29:15,670 --> 00:29:17,797 Han erkände en del saker. 426 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 - Nåt sattyg planerar han. - Glöm inte 427 00:29:22,010 --> 00:29:25,263 att svin som han måste ställas inför rätta. 428 00:29:28,641 --> 00:29:29,809 Följ med. 429 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Visst, om du vill. 430 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Jag hittade nåt du kommer att gilla. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,676 Lägg undan det där. 432 00:30:03,760 --> 00:30:07,013 Hon är väldigt lik Kang Gi-beoms döda fru. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,603 Menar du att hon har återvänt från de döda? 434 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 Eller... 435 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 Är hon en av dem? 436 00:30:18,566 --> 00:30:20,985 Du vet ju att vi säljer droger på den mörka webben. 437 00:30:21,778 --> 00:30:22,737 Än sen? 438 00:30:23,112 --> 00:30:25,240 Det cirkulerar porrfilmer där också. 439 00:30:26,449 --> 00:30:27,826 Det var där jag såg henne. 440 00:30:27,909 --> 00:30:30,119 Ägnar du tid åt det istället för att jobba? 441 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Det är också jobb. 442 00:30:32,121 --> 00:30:34,207 Jag måste veta vad som säljer... 443 00:30:34,290 --> 00:30:35,750 Säkert. Fortsätt. 444 00:30:39,796 --> 00:30:42,298 Titta. Det är väldigt likt. 445 00:30:52,976 --> 00:30:54,519 - Är du säker? - Vad? 446 00:30:54,602 --> 00:30:56,354 Är du säker på att hon lever? 447 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 Nej, jag har bara sett henne på nätet. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 Angår det Kang Gi-beom är det intressant. 449 00:31:23,131 --> 00:31:24,549 Polis Kim, följ med. 450 00:31:48,907 --> 00:31:51,284 Överlämnade du dig för att träffa mig? 451 00:31:51,618 --> 00:31:52,535 Du är galen. 452 00:31:53,119 --> 00:31:55,705 Att försöka störta regeringen är högförräderi. 453 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 Du har rätt. 454 00:31:57,415 --> 00:31:59,667 Det blir knepigt även för en bra advokat. 455 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Jag lär sitta inburad i minst 20 år. 456 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Vet du vad? 457 00:32:06,007 --> 00:32:08,051 Varför hittas alla du letar efter 458 00:32:08,509 --> 00:32:09,802 vid mig? 459 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Vad fan menar du? 460 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 Min Dal-ho, Seol Min-jun 461 00:32:15,600 --> 00:32:16,809 och... 462 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Kim Yeo-jin. 463 00:32:19,604 --> 00:32:22,357 Ta inte hennes namn i din vidriga mun. 464 00:32:24,692 --> 00:32:26,611 Bad han om polisbeskydd? 465 00:32:26,903 --> 00:32:28,196 Varför sitter han i en cell? 466 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Han var rädd att Gi-beom skulle attackera honom. 467 00:32:30,740 --> 00:32:31,783 Han ville bli inlåst. 468 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 Och han erkände? 469 00:32:37,163 --> 00:32:37,997 Ja. 470 00:32:40,500 --> 00:32:42,168 Jag vill gå in. 471 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Men jag kan inte be dig bryta mot lagen. 472 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 Du har inte gjort nåt olagligt, inspektör Yang. 473 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 - Jag tar hand om resten... - Spar på krutet. 474 00:32:57,934 --> 00:32:59,727 Du lär behöver det sen. 475 00:33:01,062 --> 00:33:02,772 Ja, till skitstövlar som honom. 476 00:33:03,815 --> 00:33:04,774 Tack. 477 00:33:20,915 --> 00:33:22,250 Jag stängde av kameran. 478 00:33:24,127 --> 00:33:25,420 Oroa dig inte. 479 00:33:27,422 --> 00:33:30,675 Jag spöar bara skiten ur dig och överlämnar dig till åklagaren. 480 00:33:30,758 --> 00:33:32,677 Du kommer inte ens peta på mig. 481 00:33:32,760 --> 00:33:36,806 När dödsstraffet verkställs är det jag som drar i spaken. 482 00:33:36,889 --> 00:33:38,474 Vad sägs om det? Blir det bra? 483 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 Lova inget du inte kan hålla. 484 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Innan dess har du blivit helgalen. 485 00:33:44,522 --> 00:33:45,690 Kanske det. 486 00:33:46,107 --> 00:33:48,484 Just nu kan jag knappt lägga band på mig. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,573 Kim Yeo-jin lever. 488 00:33:57,660 --> 00:33:58,911 Vad sa du? 489 00:33:59,579 --> 00:34:00,913 Ska jag upprepa mig? 490 00:34:01,789 --> 00:34:03,291 Din fru, Kim Yeo-jin. 491 00:34:04,083 --> 00:34:06,127 Hon lever. 492 00:34:07,045 --> 00:34:09,422 Jag vet var hon är. 493 00:34:41,370 --> 00:34:43,831 Varför står du bara där? Hämta din fru. 494 00:34:48,503 --> 00:34:50,046 Låt inte svinet lura dig. 495 00:34:51,756 --> 00:34:53,382 Han Tae-woong. 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 Jag vet en del om dig också. 497 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 Förrädaren som förlorade armen när hans syster dog. 498 00:35:03,142 --> 00:35:05,520 Människor förändras inte för att de byter miljö. 499 00:35:06,145 --> 00:35:09,774 Du borde veta din plats. Det är vämjeligt att se dig spela hjälte. 500 00:35:23,704 --> 00:35:27,583 Liknande bilder identifierade på den mörka webben. 501 00:35:27,667 --> 00:35:28,501 SÖKER 502 00:35:33,339 --> 00:35:34,924 - Hitta henne. - Ja, gör det. 503 00:35:35,007 --> 00:35:35,842 Absolut! 504 00:35:35,925 --> 00:35:36,759 MATCHAR BILD 505 00:35:36,843 --> 00:35:37,927 Du måste hitta henne. 506 00:35:38,010 --> 00:35:39,387 FÖRHANDSVISNING 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,104 Verifiera fotot. 508 00:35:48,187 --> 00:35:49,063 DATA HITTAD 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Är du okej? Vad händer? 510 00:36:06,330 --> 00:36:08,541 Jag har hört talas om dina ögon. 511 00:36:09,125 --> 00:36:10,376 Du, Kang Gi-beom. 512 00:36:11,169 --> 00:36:12,461 Hade jag rätt? 513 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Såg du? 514 00:36:17,967 --> 00:36:20,219 Kontrollerade du att hon var död? 515 00:36:20,887 --> 00:36:23,514 Vad är det? Ser du Choi Ye-won? 516 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Är du inte glad över att se din fru? 517 00:36:25,391 --> 00:36:26,726 Sluta med ditt skitsnack. 518 00:36:26,809 --> 00:36:28,853 Gi-beom! Han lurar dig! 519 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 Bäst du skyndar dig. 520 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Om hon säljs igen, 521 00:37:03,471 --> 00:37:04,972 hittar du henne aldrig. 522 00:37:09,685 --> 00:37:10,853 Håll käften, för fan. 523 00:37:11,520 --> 00:37:13,022 Du kan hitta på vad som helst, 524 00:37:13,439 --> 00:37:15,024 men den här gången är du körd. 525 00:37:15,107 --> 00:37:17,735 Kang Gi-beom håller nog inte med. 526 00:37:18,069 --> 00:37:19,153 Vad? 527 00:37:19,237 --> 00:37:22,031 Du, Kang Gi-beom. Se verkligheten i vitögat. 528 00:37:22,114 --> 00:37:23,741 Vill du få ut nåt av det här, 529 00:37:23,824 --> 00:37:26,994 måste du släppa mig. 530 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Gi-beom. 531 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Kang Gi-beom! 532 00:37:39,173 --> 00:37:41,509 Sök, hund! Sök! 533 00:37:53,145 --> 00:37:56,107 {\an8}VÄGRIKTNING 534 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 LYCKA 535 00:38:57,501 --> 00:38:58,627 Det syns 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 att du är ny här. 537 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Följ mig. 538 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 Du verkar veta hur det går till. 539 00:39:29,158 --> 00:39:30,618 Ta tid på dig och välj. 540 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 {\an8}TRÄFF 541 00:40:00,898 --> 00:40:02,191 Den här kvinnan. 542 00:40:02,483 --> 00:40:03,776 Jessy? 543 00:40:04,610 --> 00:40:05,861 Var är hon? 544 00:40:07,071 --> 00:40:08,906 Hon är ganska speciell. 545 00:40:09,281 --> 00:40:10,449 Kom med. 546 00:40:25,214 --> 00:40:26,632 Hur är det? 547 00:40:28,050 --> 00:40:30,386 Han är chockad. Vad är det som händer? 548 00:40:33,472 --> 00:40:35,349 Chippet slår jättehårt. 549 00:40:37,101 --> 00:40:39,228 Enligt Hwang Deuk-gu lever Yeo-jin. 550 00:40:40,229 --> 00:40:41,522 Skitsnack. 551 00:40:44,650 --> 00:40:46,193 Säg inte att Gi-beom trodde honom. 552 00:40:46,777 --> 00:40:49,029 AI-ögonen bekräftade det. 553 00:40:49,113 --> 00:40:50,239 Var är du? 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,992 Säg ingenting. Vi är snart tillbaka. 555 00:40:54,452 --> 00:40:55,661 Okej, Tae-woong. 556 00:40:56,078 --> 00:40:57,079 Ring mig. 557 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Flytta på er. 558 00:41:12,928 --> 00:41:14,472 Jag letar efter nån. 559 00:41:19,226 --> 00:41:20,227 Stanna! 560 00:41:44,835 --> 00:41:46,003 Tae-woong! 561 00:41:47,046 --> 00:41:48,380 Du... 562 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 Lever du? 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,761 Det här är inte ert område. 564 00:41:54,428 --> 00:41:57,223 Utan dig är vi bara dörrmattor. 565 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 De andra lämnade gänget och tog andra jobb. 566 00:42:02,811 --> 00:42:04,939 Vi ses ibland och pratar om dig. 567 00:42:06,357 --> 00:42:07,399 Hjälp mig nu. 568 00:42:08,234 --> 00:42:09,109 Grejen är... 569 00:42:09,860 --> 00:42:11,111 Det är ett farligt ställe. 570 00:42:16,700 --> 00:42:17,952 Vem är farlig? 571 00:42:57,032 --> 00:42:59,118 - Hämta henne nu. - Du är en hårding, va? 572 00:43:00,202 --> 00:43:02,580 Akta dig. Du kanske dör. 573 00:43:10,129 --> 00:43:12,965 Gör slut på mig då. På det här stället 574 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 är vi ändå dödsdömda. 575 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 Vad väntar du på? Döda mig! 576 00:43:24,893 --> 00:43:26,145 LYCKA 577 00:43:28,564 --> 00:43:32,943 De producerar deepfake-pornografi. 578 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Vad innebär det? 579 00:43:34,570 --> 00:43:37,948 Artificiellt skapad pornografi som kombinerar 580 00:43:38,032 --> 00:43:41,785 människors ansikten och kroppar. 581 00:43:52,004 --> 00:43:53,547 Vill du se originalet? 582 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 Fråga Deuk-gu! 583 00:44:05,643 --> 00:44:06,977 Tala sanning, 584 00:44:07,561 --> 00:44:09,772 annars dödar jag alla här. 585 00:44:24,078 --> 00:44:25,120 Hon är inte här. 586 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 Har det hänt nåt? 587 00:44:49,186 --> 00:44:50,312 Du verkar oroad. 588 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 Ja... 589 00:44:54,566 --> 00:44:56,235 Glöm det. Jag kan inte berätta. 590 00:44:58,070 --> 00:45:00,572 Gäller det Tae-woong? Eller Gi-beom? 591 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Han ringer. Vi får vänta. 592 00:45:05,077 --> 00:45:06,495 Om du säger det så. 593 00:45:08,622 --> 00:45:09,873 Vem då? 594 00:45:10,499 --> 00:45:12,251 Gi-beom eller Tae-woong? 595 00:45:12,835 --> 00:45:13,710 Gwang-cheol. 596 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Okej... 597 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Vid närmare eftertanke 598 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 kontrollerade jag inte om Yeo-jin var död. 599 00:45:28,892 --> 00:45:31,103 Jag såg bara att hon var döende. 600 00:45:31,728 --> 00:45:32,604 Yeo-jin. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,481 Jag kunde inte ens gå på begravningen. 602 00:45:35,149 --> 00:45:36,316 Yeo-jin. 603 00:45:37,067 --> 00:45:38,527 Tror du att hon lever? 604 00:45:40,779 --> 00:45:42,197 Jag trodde att hon var död. 605 00:45:45,159 --> 00:45:46,368 Vi berättar det för Choi. 606 00:45:48,579 --> 00:45:49,913 Jag vill inte oroa honom. 607 00:45:51,039 --> 00:45:51,874 Då... 608 00:45:52,583 --> 00:45:54,835 Hwang Deuk-gu hade rätt om en sak. 609 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 Jag hörde bara saker om Yeo-jins död. 610 00:45:59,506 --> 00:46:00,674 Vad skulle han 611 00:46:01,758 --> 00:46:03,218 ha för skäl att tala sanning? 612 00:46:03,719 --> 00:46:05,471 Det är det jag vill ta reda på. 613 00:46:06,430 --> 00:46:08,390 Jag vill veta vad som hände den natten 614 00:46:09,224 --> 00:46:10,476 och vad jag missade. 615 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 Då... 616 00:46:13,896 --> 00:46:15,272 ...behöver du Min Dal-ho. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,568 Utan att informera chefen? 618 00:46:21,278 --> 00:46:22,154 Ja, tills vidare. 619 00:46:24,072 --> 00:46:26,074 Men vi har inga hemligheter för varandra. 620 00:46:27,409 --> 00:46:30,787 Oroa dig inte. Jag säger inget. Kan jag hjälpa till? 621 00:46:32,539 --> 00:46:36,627 Att du står bakom oss är fullt tillräckligt. 622 00:46:38,253 --> 00:46:39,546 Men, Tae-woong... 623 00:46:40,297 --> 00:46:42,466 Vad händer om hon lever? 624 00:46:44,384 --> 00:46:45,260 Jag vet inte. 625 00:46:45,928 --> 00:46:47,513 Om det här slutar illa 626 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 ligger vi risigt till. 627 00:46:52,476 --> 00:46:54,937 Med tanke på hur det skulle plåga Gi-beom... 628 00:46:56,522 --> 00:46:58,065 Det är svårt att veta. 629 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Vi har alla 630 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 drabbats på olika sätt. 631 00:47:05,614 --> 00:47:06,657 Jag vet. 632 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Vet du vad? 633 00:47:11,245 --> 00:47:15,415 Varför hittas alla du letar efter vid mig? 634 00:47:15,499 --> 00:47:16,708 Såg du? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,919 Kontrollerade du att hon var död? 636 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 MORDET PÅ KIM YEO-JIN, BROTTSAKT RUGALDATA LADDAR 637 00:47:28,428 --> 00:47:30,722 DATABAS-A 638 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 Inget tyder på att hon inte dog. 639 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 Jag visste att dokumenten skulle stämma. 640 00:47:38,021 --> 00:47:39,356 Vi får leta efter nåt annat. 641 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Ja, det är jag. 642 00:47:45,279 --> 00:47:48,198 När jag satt inne ville jag ha bröd. 643 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 Köp det, okej? 644 00:48:05,465 --> 00:48:07,384 Kang Gi-beom? 645 00:48:10,053 --> 00:48:10,887 Han Tae-woong! 646 00:48:11,847 --> 00:48:13,015 Är inte du död? 647 00:48:16,143 --> 00:48:17,561 Har du som hobby att spela död? 648 00:48:18,228 --> 00:48:19,354 Vi vill veta en sak. 649 00:48:19,438 --> 00:48:20,480 Vad? 650 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Min Dal-ho, 651 00:48:23,775 --> 00:48:26,528 svara sanningsenligt nu. 652 00:48:26,612 --> 00:48:28,614 Vad fan pratar du om? 653 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Kim Yeo-jin. 654 00:48:31,283 --> 00:48:32,409 Dödade du henne? 655 00:48:32,492 --> 00:48:33,952 Varför frågar du? Du såg allt. 656 00:48:38,081 --> 00:48:38,957 Nej, just det. 657 00:48:39,833 --> 00:48:40,959 Du såg inte allt. 658 00:48:47,257 --> 00:48:48,925 Döda honom. Vi ödslar bara tid. 659 00:48:50,844 --> 00:48:54,306 Nej, vänta. Sluta! 660 00:48:58,477 --> 00:48:59,353 Vad är det? 661 00:49:00,270 --> 00:49:01,772 Jag gör bara vad du gjorde. 662 00:49:02,856 --> 00:49:05,275 Din fula nuna var det sista jag såg. 663 00:49:07,569 --> 00:49:09,321 Ombytta roller är bara rättvist. 664 00:49:09,404 --> 00:49:10,530 Jag dödade henne inte! 665 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 - Du ljuger. - Nej. 666 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Det var inte jag. 667 00:49:19,831 --> 00:49:22,751 - Var det dina män? - Nej. 668 00:49:22,834 --> 00:49:24,795 Ni var de enda där. Ljug inte. 669 00:49:24,878 --> 00:49:27,714 Det är inte sant. Nån annan var där. 670 00:49:28,548 --> 00:49:30,300 - Vad? - Nån annan var där 671 00:49:31,051 --> 00:49:32,344 innan vi gick in. 672 00:49:39,935 --> 00:49:41,436 Vem är du? 673 00:49:42,062 --> 00:49:45,190 Jag fixade tjejen. Skär ut killens ögon, men låt honom leva. 674 00:49:45,273 --> 00:49:47,150 Varför då? 675 00:49:47,234 --> 00:49:48,694 Då får han skulden. 676 00:49:49,528 --> 00:49:50,362 Okej. 677 00:49:57,077 --> 00:49:58,870 Vem var det? Vem var svinet? 678 00:49:58,954 --> 00:50:01,832 Han hade mask. Hur ska jag veta det? 679 00:50:01,915 --> 00:50:03,792 Du vet vem som skickade honom! 680 00:50:03,875 --> 00:50:06,044 Det måste ha varit Deuk-gu. 681 00:50:06,753 --> 00:50:08,880 Det var han som skickade oss. 682 00:50:13,385 --> 00:50:14,803 Hwang Deuk-gu. 683 00:50:16,388 --> 00:50:17,806 Vi är tillbaka där vi började. 684 00:50:24,855 --> 00:50:31,486 ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS 685 00:50:49,838 --> 00:50:50,672 Mi-na. 686 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Här. 687 00:50:55,719 --> 00:50:56,887 Det var länge sen. 688 00:50:58,847 --> 00:50:59,723 Vi går in. 689 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Mun-bok. 690 00:51:08,440 --> 00:51:09,816 Dagen som Yeo-jin attackerades 691 00:51:09,900 --> 00:51:13,195 var du först på plats, eller hur? 692 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 Ja. 693 00:51:15,530 --> 00:51:16,698 Jag var i närheten. 694 00:51:17,824 --> 00:51:19,451 Skulle du träffa Gi-beom? 695 00:51:20,368 --> 00:51:21,578 Inte direkt. 696 00:51:22,329 --> 00:51:24,372 Gi-beom var förbannad efter förhören 697 00:51:24,456 --> 00:51:26,208 med disciplinnämnden. 698 00:51:26,708 --> 00:51:29,127 Jag tänkte åka förbi och bjuda på en öl. 699 00:51:31,004 --> 00:51:34,633 La du märke till nåt ovanligt? 700 00:51:35,342 --> 00:51:36,343 Nåt ovanligt? 701 00:51:37,719 --> 00:51:39,012 I akterna finns det inget 702 00:51:39,095 --> 00:51:41,431 som styrker att det var ett inbrott. 703 00:51:42,474 --> 00:51:45,101 Hur lyckades Min Dal-ho ta sig in? 704 00:51:48,396 --> 00:51:49,689 Okej, så här är det. 705 00:51:50,440 --> 00:51:52,275 Min Dal-ho utreds inte längre. 706 00:51:52,359 --> 00:51:54,653 Han har alibi för den kvällen. 707 00:51:54,736 --> 00:51:57,113 Du vet att det inte stämmer. 708 00:51:58,615 --> 00:51:59,741 Hur kom han in 709 00:51:59,825 --> 00:52:02,869 utan att bryta upp dörren? 710 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Enligt rapporterna 711 00:52:04,830 --> 00:52:05,831 var dörren oskadd. 712 00:52:06,623 --> 00:52:07,749 Det var därför 713 00:52:08,083 --> 00:52:10,544 de misstänkte Gi-beom. 714 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Kan nån annan ha varit inblandad? 715 00:52:14,214 --> 00:52:18,134 Inte Gi-beom, men nån han kände... 716 00:52:19,761 --> 00:52:20,846 Vänta nu. 717 00:52:20,929 --> 00:52:23,223 Jag trodde du var ute efter Deuk-gu. Men du kom för att fråga mig det här? 718 00:52:23,890 --> 00:52:25,767 Jag är gravallvarlig. 719 00:52:26,726 --> 00:52:29,646 POLIS 720 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 Där är alltså mannen som ville bli inlåst. 721 00:52:54,212 --> 00:52:55,672 Det är det fina med lagen. 722 00:52:55,755 --> 00:52:57,215 Till och med en skurk 723 00:52:57,591 --> 00:52:59,175 skyddas från såna som mig. 724 00:52:59,885 --> 00:53:01,052 Vem fan är du? 725 00:53:08,685 --> 00:53:09,519 Äntligen 726 00:53:11,021 --> 00:53:12,355 får jag se ditt ansikte. 727 00:53:13,064 --> 00:53:15,191 Du har väl hållit dig undan, 728 00:53:15,275 --> 00:53:17,485 Lee Gwang-cheol. 729 00:53:19,654 --> 00:53:20,989 Har du missat 730 00:53:21,573 --> 00:53:23,575 hur jag tog hand om dina hejdukar? 731 00:53:23,658 --> 00:53:25,160 Du kanske inte använder internet. 732 00:53:25,243 --> 00:53:28,288 Att leta upp dig skulle inte vara värt besväret. 733 00:53:28,580 --> 00:53:32,208 Förr eller senare kommer du ändå krypandes till mig. 734 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 "Att gräva sin egen grav." 735 00:53:36,504 --> 00:53:38,548 Har du hört det uttrycket? 736 00:53:40,300 --> 00:53:41,509 Låter det bekant? 737 00:53:45,388 --> 00:53:47,724 Ni är alla likadana, eller hur? 738 00:53:48,308 --> 00:53:51,353 Uppkäftiga och arroganta. 739 00:53:53,563 --> 00:53:54,648 Stick härifrån! 740 00:53:56,733 --> 00:53:58,318 Njut av vistelsen här. 741 00:54:09,120 --> 00:54:11,915 POLIS 742 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Han är fan galen. 743 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 En iskall skitstövel. 744 00:54:29,015 --> 00:54:30,642 {\an8}Var inte en mes, Gwang-cheol. 745 00:54:34,104 --> 00:54:35,605 Helvete. 746 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 Rapporten visar att Argos var grundliga. 747 00:54:39,985 --> 00:54:41,277 Gi-beoms kollegor dog 748 00:54:41,361 --> 00:54:43,697 och disciplinnämnden stängde av honom. 749 00:54:43,780 --> 00:54:45,657 Hans fru grälade på honom, 750 00:54:46,241 --> 00:54:48,660 det spårade ur och han dödade henne. 751 00:54:49,285 --> 00:54:51,705 När han besinnade sig och insåg vad han gjort 752 00:54:51,788 --> 00:54:52,956 slet han ut sina ögon. 753 00:54:54,082 --> 00:54:56,042 Det var så de satte dit Gi-beom. 754 00:54:56,626 --> 00:55:00,380 Jag har fått svar på mina frågor, 755 00:55:01,047 --> 00:55:03,383 men det är ändå nåt som inte stämmer. 756 00:55:03,925 --> 00:55:05,760 Övervakningsfilmerna raderades. 757 00:55:05,844 --> 00:55:07,721 {\an8}Allt hänger på olika vittnesmål. 758 00:55:08,013 --> 00:55:08,888 {\an8}Gwang-cheol. 759 00:55:10,640 --> 00:55:12,267 Varför går du så fort? 760 00:55:15,186 --> 00:55:17,939 När du pratade med inspektör Yang besökte jag Hwang Deuk-gu. 761 00:55:19,441 --> 00:55:20,275 Hwang Deuk-gu? 762 00:55:20,859 --> 00:55:22,652 Du har träffat honom. Hur kändes det? 763 00:55:24,029 --> 00:55:24,863 Jag vet inte. 764 00:55:26,281 --> 00:55:29,242 Den gången slogs jag för mitt liv. 765 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Men han skrämmer mig. 766 00:55:33,496 --> 00:55:36,666 Han tvekar säkert inte att döda alla som stör hans planer. 767 00:55:37,542 --> 00:55:40,170 Som kannibalmördaren. 768 00:55:42,088 --> 00:55:43,715 Är man inte stark 769 00:55:43,798 --> 00:55:45,633 blir man uppäten. 770 00:55:45,717 --> 00:55:48,178 Det är därför jag beundrar Gi-beom. 771 00:55:49,262 --> 00:55:50,930 Minns du jazzbaren? 772 00:55:51,431 --> 00:55:54,392 Hans ögon slutade fungera. Han kunde inte se nåt. 773 00:55:54,684 --> 00:55:57,604 Men han behöll fattningen tills de var uppkopplade igen. 774 00:55:59,689 --> 00:56:01,483 Jag måste börja träna hjärnan 775 00:56:02,317 --> 00:56:03,568 för att bli mentalt stark. 776 00:56:04,736 --> 00:56:05,862 Kan man det? 777 00:56:06,863 --> 00:56:07,697 Jag kan försöka. 778 00:56:10,241 --> 00:56:11,242 Kom nu. 779 00:56:12,368 --> 00:56:15,413 Fan, vad han är obehaglig. 780 00:56:22,796 --> 00:56:26,174 Jämför kniven som användes på mig med Yeo-jins skador. 781 00:56:31,846 --> 00:56:34,682 ANALYS 782 00:56:37,685 --> 00:56:41,022 Ett sår skiljer sig från de andra. 783 00:56:42,941 --> 00:56:46,361 De högg henne för att sätta dit mig. Varför använde de två knivar? 784 00:56:46,444 --> 00:56:47,737 Inget på brottsplatsen 785 00:56:47,821 --> 00:56:51,282 åstadkom det dödande såret. 786 00:56:51,366 --> 00:56:53,493 Kan du hitta övervakningsfilmer från området? 787 00:56:53,576 --> 00:56:56,162 Allt material är säkert raderat nu. 788 00:56:56,830 --> 00:56:59,958 Jag har dig inte för att höra självklarheter. 789 00:57:00,041 --> 00:57:01,417 Lös det bara, idiot. 790 00:57:12,554 --> 00:57:15,056 Varför tror du att Hwang Deuk-gu 791 00:57:16,349 --> 00:57:17,308 är så besatt av dig? 792 00:57:17,892 --> 00:57:19,227 En massa skitsnack bara. 793 00:57:19,811 --> 00:57:23,189 Han påstår att jag sporrar honom. 794 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 Du lyckas i alla fall provocera honom. 795 00:57:28,194 --> 00:57:29,696 Är allt mitt fel? 796 00:57:29,779 --> 00:57:31,698 Du kan välja att avsluta det här korståget. 797 00:57:32,323 --> 00:57:35,201 Det är inte bra om han får ändra spelplanen. 798 00:57:35,952 --> 00:57:36,786 Undvik det. 799 00:57:38,037 --> 00:57:39,205 Du har rätt. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,459 Jag vill bara kolla upp en sista grej. 801 00:57:43,042 --> 00:57:44,169 Om det misslyckas 802 00:57:44,669 --> 00:57:46,337 tar jag itu med honom. 803 00:57:46,421 --> 00:57:48,131 Konfrontera honom. 804 00:57:49,215 --> 00:57:50,467 Om du vill ha svar 805 00:57:50,550 --> 00:57:52,635 borde du kanske bara fråga? 806 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 YUYEONS POLISSTATION 807 00:58:12,989 --> 00:58:16,117 Min Dal-ho säger att han inte dödade henne. 808 00:58:16,868 --> 00:58:19,078 Om det inte vore för dig hade jag dödat honom. 809 00:58:19,662 --> 00:58:21,498 Hur känns det att se sanningen i vitögat? 810 00:58:34,385 --> 00:58:35,470 Minns du honom? 811 00:58:36,054 --> 00:58:37,597 Du såg till att han dödade Yeo-jin. 812 00:58:38,264 --> 00:58:39,265 Gjorde jag? 813 00:58:39,641 --> 00:58:42,393 Varför ljög du när du visste att jag skulle avslöja det? 814 00:58:42,977 --> 00:58:45,688 Ville du visa att du låg bakom det? 815 00:58:45,772 --> 00:58:48,733 Eller räknar du med att komma undan? 816 00:58:51,069 --> 00:58:53,154 Får jag fråga en sak? 817 00:58:53,238 --> 00:58:56,032 Varför finns det inga övervakningsfilmer med Min dal-ho. 818 00:58:56,115 --> 00:58:57,325 För att du raderade dem. 819 00:58:57,408 --> 00:58:58,535 Bingo. 820 00:58:59,077 --> 00:59:00,745 Du kommer aldrig 821 00:59:01,538 --> 00:59:03,706 att hitta vad jag verkligen döljer. 822 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Du hittade det här 823 00:59:05,375 --> 00:59:07,418 för att jag inte undanhöll det. Varför? 824 00:59:07,502 --> 00:59:09,420 För att det inte var jag. 825 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 Din reaktion visar att det var du. 826 00:59:13,383 --> 00:59:15,885 Du hittade vad andra missade. 827 00:59:17,387 --> 00:59:18,846 Du borde få en belöning. 828 00:59:23,434 --> 00:59:25,603 Snälla, skada inte Gi-beom. 829 00:59:26,271 --> 00:59:28,773 Skada inte Gi-beom. 830 00:59:29,857 --> 00:59:31,651 Jag ber er. 831 00:59:31,734 --> 00:59:33,403 Skada honom inte. 832 00:59:33,486 --> 00:59:35,363 Snälla. Jag ber er. 833 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Skada honom inte. 834 00:59:40,493 --> 00:59:43,371 Snälla, gör det inte... 835 00:59:44,330 --> 00:59:46,958 Skada inte Gi-beom. 836 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Jag ber er. 837 00:59:49,085 --> 00:59:51,796 Det får räcka. 838 00:59:54,799 --> 00:59:56,759 Är det verkligen Yeo-jin? 839 00:59:58,886 --> 01:00:00,597 Sluta med skitsnacket, sa jag. 840 01:00:02,223 --> 01:00:04,309 Du får tro vad du vill. 841 01:00:04,392 --> 01:00:07,645 Bara du vet att ditt val kommer att stå dig dyrt. 842 01:00:10,189 --> 01:00:11,107 Visa det igen. 843 01:00:11,691 --> 01:00:12,525 Det är dags 844 01:00:14,360 --> 01:00:15,486 att fatta ett beslut. 845 01:00:16,321 --> 01:00:18,615 Tänker du låta din älskade dö? 846 01:00:35,256 --> 01:00:36,215 Var är hon? 847 01:00:36,758 --> 01:00:38,259 Säg var hon är. 848 01:00:42,180 --> 01:00:43,348 Du kan inte, eller hur? 849 01:00:43,931 --> 01:00:45,224 För att du fejkade allt. 850 01:00:46,643 --> 01:00:48,102 Vill du hellre tro det? 851 01:00:48,186 --> 01:00:49,979 Säg att jag har fel då, din jävel! 852 01:00:51,189 --> 01:00:52,523 Var är Yeo-jin? 853 01:00:53,024 --> 01:00:57,945 Allt du har trott på kommer att rasa samman. 854 01:00:59,530 --> 01:01:00,573 Till och med du 855 01:01:01,783 --> 01:01:03,910 kan förvandlas till nån som jag. 856 01:01:07,914 --> 01:01:09,582 Berätta var hon är, 857 01:01:10,792 --> 01:01:12,543 annars sliter jag dig i stycken. 858 01:01:55,294 --> 01:01:58,589 {\an8}Tycker du fortfarande att vi är olika? 859 01:01:59,799 --> 01:02:02,176 {\an8}Problemet är att Hwang Deuk-gu krossar Gi-beom. 860 01:02:02,760 --> 01:02:03,803 {\an8}Var är Yeo-jin? 861 01:02:03,886 --> 01:02:07,348 {\an8}Du borde ha gjort saker på mitt sätt om du ville få det du vill ha. 862 01:02:07,432 --> 01:02:09,267 {\an8}Vad fan vill du? 863 01:02:10,059 --> 01:02:11,728 {\an8}Du kan aldrig återvända. 864 01:02:11,811 --> 01:02:13,730 {\an8}Jag har väntat på det här ögonblicket. 865 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 {\an8}Tror du fortfarande att det var jag som dödade din fru? 866 01:02:17,442 --> 01:02:21,904 {\an8}Den jag måste hämnas på är du.