1
00:00:06,840 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:41,708 --> 00:00:42,959
Vad sa polisen?
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
De släppte ut Bong Man-cheol
och nu är han död.
6
00:00:46,463 --> 00:00:49,132
De kommer att tysta ner det.
Det är vad Choi Ye-won vill.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,719
Han var en betydande figur.
Kan de verkligen göra det?
8
00:00:53,636 --> 00:00:54,971
Generalkommissarien dog idag.
9
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Generalkommissarien?
10
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Allmänheten är redan orolig.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,643
Att gå ut med att han mördades
12
00:01:01,186 --> 00:01:03,146
samma dag som en gängledare dog
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
skapar bara problem.
14
00:01:07,859 --> 00:01:10,403
- Vem sjutton står på vår sida?
- Behöver du fler?
15
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
Räcker det inte med oss?
16
00:01:14,657 --> 00:01:15,784
Och de andra?
17
00:01:16,367 --> 00:01:18,328
{\an8}AVSNITT 12
18
00:01:22,582 --> 00:01:24,334
{\an8}Få se nu.
19
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
{\an8}Du borde tagit på den tidigare.
20
00:01:39,641 --> 00:01:41,017
{\an8}Måste jag ha den?
21
00:01:41,643 --> 00:01:43,603
{\an8}Vår tjurskallige ledare har ju det.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
Gör det för teamet.
23
00:01:46,147 --> 00:01:47,065
Okej då.
24
00:01:48,608 --> 00:01:51,236
Att Seol Min-jun hjälpte mig var oväntat.
25
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
Det var nåt konstigt med honom,
men han pratade som vanligt.
26
00:01:55,323 --> 00:01:58,493
Jobbar man som infiltratör
måste man stålsätta sig.
27
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Han lyckades lura Hwang Deuk-gu.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,875
Han stannade kvar
och väntade på sin chans.
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Det måste ha varit ensamt.
30
00:02:10,672 --> 00:02:11,881
Känner du likadant?
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
Vad då?
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
Nej, jag är inte ensam.
33
00:02:17,679 --> 00:02:20,223
Vad hände förresten med Choi Ye-won?
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,477
Hon ringde dig för att be om hjälp,
och Mi-na svarade.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
Det var onödigt. Varför då?
36
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
Hon var nog bara irriterad.
37
00:02:30,525 --> 00:02:32,735
Ye-won är också inblandad i det här.
38
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Det gick säkert hett till.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,866
Vi hanterade det ganska bra.
40
00:02:38,658 --> 00:02:42,287
Mi-na såg henne som en resurs,
inte som ett hot.
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
Hon lär sig. Nu ser hon helhetsbilden.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
Men Choi Ye-won är ingen lätt måltavla.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,962
Polisen kan erbjuda henne en uppgörelse.
44
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Hon har sett vad vi kan göra.
45
00:02:54,257 --> 00:02:55,216
Hon ringer igen.
46
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
Om Choi Yong är ute ur bilden
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,682
måste hon samarbeta
med oss eller Hwang Deuk-gu.
48
00:03:03,349 --> 00:03:06,603
Väljer hon Hwang Deuk-gu
siktar hon in sig på oss.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,104
"Oss"?
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
Det låter bra.
51
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
Vad?
52
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
Jag sa ju att jag har bra ögonmått.
53
00:03:26,789 --> 00:03:29,083
De passar er perfekt. Eller hur?
54
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Visst är jag snygg?
55
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
Jag vill ha en i varje färg.
56
00:03:32,962 --> 00:03:34,088
Överdriv inte.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
Jag skulle vara snygg i en blå.
58
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
Kan du ordna det?
59
00:03:38,217 --> 00:03:41,763
Vänta nu. Ber du mig
att riskera livet igen?
60
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Du överlever nog. Gnäll inte.
61
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Kul att ni gillar jackorna.
62
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
Men är vi inte lite för iögonfallande?
63
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Det är inte bara dåligt.
64
00:03:53,399 --> 00:03:55,443
Ska vi visa upp oss
65
00:03:55,526 --> 00:03:58,780
väljer vi själva när och hur.
66
00:04:00,740 --> 00:04:02,158
Vi har chefens tillstånd.
67
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
{\an8}FÖR 30 MINUTER SEN
68
00:04:14,420 --> 00:04:16,965
Jag förstår hur du tänker, Gi-joon.
69
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
Men jag kan inte tillåta det.
70
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- Varför inte?
- Det är farligt.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Dina föräldrar och din syster
var väldigt rädda.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Jag kan inte utsätta dig för det.
73
00:04:29,602 --> 00:04:30,770
Han är inte ond, va?
74
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
- Förlåt?
- Killen jag såg.
75
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
Gi-joon.
76
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
Att ljuga är den största synden.
Det har pappa lärt mig.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Om jag tiger,
78
00:04:45,660 --> 00:04:47,745
är jag en lögnare.
79
00:04:54,836 --> 00:04:56,879
{\an8}FÖR 15 MINUTER SEN
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
{\an8}Jag skickar en film.
Vi pratar när ni sett den.
81
00:05:05,054 --> 00:05:05,888
Vad är det?
82
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
Jag går i femman på Yuyeons skola.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,727
- Jag heter Kwon Gi-joon.
- Får jag se.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,068
Den här pojken...
85
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
Minns ni advokaten vi räddade?
Youtubern som streamade?
86
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
Ja, just det.
87
00:05:26,617 --> 00:05:28,161
Det är hans son.
88
00:05:29,287 --> 00:05:32,749
De som skadade oss hade blodiga masker.
89
00:05:33,333 --> 00:05:35,501
Männen i de svarta maskerna räddade mig.
90
00:05:36,002 --> 00:05:38,379
- Han minns oss.
- Ja.
91
00:05:39,589 --> 00:05:42,008
Du lägger väl inte upp det?
92
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
Han vill berätta om er.
93
00:05:44,886 --> 00:05:47,805
Jag hindrade honom
från att visa det på sociala medier.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Men han vill lägga upp andra filmer.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
Jag ville höra vad ni tycker.
96
00:05:56,939 --> 00:05:58,399
Är inte det riskabelt?
97
00:05:58,983 --> 00:06:01,235
En pojke är beredd
att riskera livet för oss.
98
00:06:01,944 --> 00:06:03,321
Vi kan inte gömma oss längre.
99
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
Säg inte att du vill
100
00:06:07,909 --> 00:06:08,910
avslöja vilka vi är.
101
00:06:10,244 --> 00:06:11,079
Varför inte?
102
00:06:13,164 --> 00:06:15,041
Om chefen tillåter det.
103
00:06:24,217 --> 00:06:25,885
Vårt arbete är inte bortkastat.
104
00:06:25,968 --> 00:06:27,970
Gi-joon är ett trovärdigt vittne.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,974
Det är rörande.
Vi finns ju inte ens i några register.
106
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Sluta nu.
107
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
Det är ju poängen.
Vi slår till utan att lämna några spår.
108
00:06:37,021 --> 00:06:38,731
Var inte så dramatisk.
109
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
Folk måste få veta
att vi existerar, Mi-na.
110
00:06:42,527 --> 00:06:44,070
Det blir en slags försäkring.
111
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
En film skulle inte skada.
112
00:06:48,241 --> 00:06:50,326
Pang.
113
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
Och blicken. Nåt sånt.
114
00:06:54,122 --> 00:06:57,291
Hur som helst har striden ändrat karaktär.
115
00:06:57,875 --> 00:07:00,878
Hwang Deuk-gu slåss offentligt.
Vi borde göra nåt.
116
00:07:00,962 --> 00:07:03,422
Vi kan alltid ge igen tiofalt.
117
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Då har vi nåt som liknar en plan.
118
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
Och matchande kläder.
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,263
Var börjar vi?
120
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Vi har ju några ess i rockärmen.
121
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Se inte så överraskade ut.
Han förtjänade det.
122
00:07:48,968 --> 00:07:51,929
Jag vill höra vad ni tycker.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,556
Ska jag döda honom
124
00:07:54,640 --> 00:07:55,600
eller rädda honom?
125
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
Gamlingen får börja.
126
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
Ja...
127
00:08:00,062 --> 00:08:01,314
Döda honom.
128
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
Döda honom? Varför då?
129
00:08:05,735 --> 00:08:09,113
Att göra slut på lidandet
är det mest humana.
130
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
- Och om jag inte vill?
- I det skicket är han värdelös.
131
00:08:14,577 --> 00:08:16,579
Vi kan inte ens återanvända honom.
132
00:08:16,662 --> 00:08:17,705
Avsluta det.
133
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Herregud, herr Gu.
134
00:08:20,500 --> 00:08:22,376
Tack för din fantastiska film
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
och din forskning.
136
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
Ingen orsak.
137
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
Vad mer kan du
138
00:08:29,967 --> 00:08:31,761
egentligen göra för mig?
139
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Ursäkta?
140
00:08:35,223 --> 00:08:36,807
Din forskning misslyckades.
141
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
Du är svag och gammal.
142
00:08:46,359 --> 00:08:49,612
Vänta nu. Jag kan göra
ett bra jobb om du...
143
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
Värdelösa skulle ju dö? Din idiot.
144
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Jag sa ju att han
145
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
hade sig själv att skylla.
146
00:09:09,298 --> 00:09:12,927
Du har räddat honom förut. Gör det igen.
147
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Hade du lämnat Seol Min-jun ifred,
148
00:09:17,431 --> 00:09:19,725
hade han fått en smärtfri död.
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
Var det inte du som ville vara human?
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,041
Kom in.
151
00:09:46,043 --> 00:09:46,877
Vad gör du?
152
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
Ska du bli youtuber?
153
00:09:51,507 --> 00:09:53,676
Det måste göras rätt.
154
00:09:53,759 --> 00:09:56,429
Du har nyss släppt trailern,
vänta lite med filmen.
155
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Det kallas att smida
medan järnet är varmt.
156
00:09:59,599 --> 00:10:01,267
Jag måsta ta vara på chansen.
157
00:10:03,102 --> 00:10:06,897
Så då satsar du allt?
158
00:10:06,981 --> 00:10:09,066
Öga för öga och så vidare.
159
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Det är dags att visa upp
hans smutsiga byk.
160
00:10:13,112 --> 00:10:14,322
Okej. Kör hårt.
161
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Vill du ha hjälp?
162
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
Nej. Gå du.
163
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Okej.
164
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
Lycka till.
165
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Jag är ingen mördare.
166
00:10:31,756 --> 00:10:35,176
Jag dödade inte min fru
eller stack ut mina ögon.
167
00:10:35,718 --> 00:10:38,679
{\an8}Det är säkert svårt att tro.
Ni har hört motsatsen.
168
00:10:38,763 --> 00:10:41,891
Men det gör det inte mindre sant.
169
00:10:42,516 --> 00:10:45,645
Jag tvingades gå under jorden.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Men nu vill jag
171
00:10:48,230 --> 00:10:51,150
korrigera bilden Argos skapade av mig.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,862
Ni kan kritisera mig
eller välja att inte tro mig.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,324
{\an8}Men ni borde åtminstone få alla fakta.
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,494
Vad gör du?
175
00:11:03,537 --> 00:11:04,413
Nej!
176
00:11:10,127 --> 00:11:13,673
Vet ni hur många fall
som har lagts ner i brist på bevis?
177
00:11:16,967 --> 00:11:18,552
Tillåter ni att era anhöriga dör?
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
Svara, din mördare!
179
00:11:23,474 --> 00:11:25,226
Tänker ni fortsätta vara lätta offer?
180
00:11:27,061 --> 00:11:30,022
Tänker ni se på medan
dessa skurkar gör som de vill?
181
00:11:34,026 --> 00:11:35,111
{\an8}Från och med nu
182
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
{\an8}nöjer jag mig inte
med att gripa min frus mördare.
183
00:11:39,657 --> 00:11:42,410
{\an8}Jag ska krossa ohyran som genomsyrar
184
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
vårt samhälle.
185
00:11:46,080 --> 00:11:49,083
Ni får själva avgöra vem ni tror på.
186
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Nu en hälsning till Deuk-gu.
187
00:11:54,088 --> 00:11:57,133
{\an8}Beklagar, dina sötebrödsdagar är förbi.
188
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
Yuyeons polisstation.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,304
- Lånade du från Mopin-stiftelsen?
- Argos?
190
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
- När då?
- Försvann er man för en månad sen?
191
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
- Ja.
- Allt är Argos fel.
192
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
De ligger bakom både rån
och döttrar som kommer hem sent.
193
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
De höga skatterna är också Argos fel.
194
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Äntligen är världen på väg åt rätt håll.
195
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
{\an8}Är det rätt att kapa en buss?
196
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
{\an8}Är det rätt att förgifta människor
med giftgas?
197
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
Vad gör du, Gwang-cheol?
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,542
Gwang-cheol.
199
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Hallå.
200
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
Vi har fått ett smeknamn.
201
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
- Vilket då?
- Argosjägarna.
202
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Kallar de oss jägare?
203
00:12:44,221 --> 00:12:45,389
Här är en kommentar.
204
00:12:45,806 --> 00:12:49,185
"De är helt klart skitstövlar
som polisen inte kommer åt.
205
00:12:49,268 --> 00:12:52,188
Kom till korsningen
vid Cheongil så tar vi dem."
206
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
- Cheongil-korsningen?
- Ja.
207
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
- Skona oss!
- Förlåt.
208
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
- Snälla, skona oss.
- Låt oss gå.
209
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
TV-KAMERA
210
00:13:40,861 --> 00:13:43,322
- Hände det?
- Kan ett slag slunga iväg nån?
211
00:13:43,405 --> 00:13:44,615
Det är nog en filmscen.
212
00:13:44,698 --> 00:13:46,242
Jag hatar åsynen av Argos.
213
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
- Snygg träff.
- Det var bråk
214
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
- varje kväll.
- Hur mycket, Jägarna?
215
00:13:49,370 --> 00:13:51,121
- Alla anmäler nåt.
- De kanske kommer.
216
00:13:51,205 --> 00:13:52,831
Jag har suttit med kameran i timmar.
217
00:13:52,915 --> 00:13:54,625
- Folk väntar...
- Jag väntar.
218
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
- ...på Jägarna.
- K.O.
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,045
Det är inte vi som har filmat det.
220
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
Äntligen är folk på vår sida.
221
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
- De stöttar oss...
- Hur många kommentarer?
222
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Jag visste inte
att så många stod bakom oss.
223
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
Tae-woong.
224
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
Hur kom du på det?
225
00:14:15,521 --> 00:14:16,355
Det är grymt.
226
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Gjorde jag så?
227
00:14:21,986 --> 00:14:24,446
Okej. Nu är det min tur.
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Vart ska vi?
229
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
Tystnad, tagning.
230
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
{\an8}- Superkvinnan är här. Lyssna.
- Det måste vara fejk.
231
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
De är chanslösa.
232
00:14:45,217 --> 00:14:47,636
Jag gillar och följer.
Det är allt jag kan göra.
233
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Jag älskar dig.
234
00:14:50,055 --> 00:14:52,933
Säg efter mig. "Förlåt."
235
00:14:53,017 --> 00:14:54,602
- Förlåt.
- Förlåt.
236
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
Högre. "Förlåt!"
237
00:14:56,979 --> 00:14:58,772
- Förlåt!
- Förlåt!
238
00:15:01,358 --> 00:15:04,904
Skitstövlar sitter där bak. Rappa på.
239
00:15:05,654 --> 00:15:09,575
Vänster.
240
00:15:10,242 --> 00:15:13,495
Nyligen släppta filmer har blivit virala.
241
00:15:13,579 --> 00:15:15,956
Filmerna skildrar personer
som gör ingripanden
242
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
på olika brottsplatser.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
De gripna förs sedan
244
00:15:21,670 --> 00:15:25,424
till närliggande polisstationer.
245
00:15:25,716 --> 00:15:29,637
Deras handlingar verkar inte
vara kopplade till terrorism.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Kolla där bak.
247
00:15:33,599 --> 00:15:34,475
Vänta...
248
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
{\an8}POLIS
249
00:15:48,489 --> 00:15:51,408
Nån kommenterade filmerna så här:
250
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
"Hjältarna i svarta masker
251
00:15:53,243 --> 00:15:56,080
uppmanar nationen
att gå samman och krossa Argos."
252
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
V är död.
253
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Både generalkommissarien och V
254
00:16:07,174 --> 00:16:09,301
hade kontakt med Hwang Deuk-gu.
255
00:16:12,471 --> 00:16:14,932
Att tjäna nationen har sitt pris.
256
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
Tror du att jag
257
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
aldrig har träffat Ko Yong-deok?
258
00:16:19,937 --> 00:16:21,981
Analyssvaren från yoghurtdrycken
259
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
visar spår av samma narkotika
som Argos säljer.
260
00:16:25,567 --> 00:16:27,319
Enligt våra uppgifter befann sig
261
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
Hwang Deuk-gu vid mordplatsen.
262
00:16:30,656 --> 00:16:32,992
Menar du att Hwang Deuk-gu
ligger bakom det här?
263
00:16:33,075 --> 00:16:34,535
Jag har bevis för att V
264
00:16:34,618 --> 00:16:36,954
försökte hacka Rugals server
innan han dog.
265
00:16:38,872 --> 00:16:40,666
DÖD
266
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
DÖD
267
00:16:47,131 --> 00:16:48,424
Avsluta det här.
268
00:16:49,133 --> 00:16:50,009
Ursäkta?
269
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Det här är rena julafton för media.
270
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Du får offra några ur teamet
271
00:16:58,809 --> 00:17:02,521
innan det här blir ohanterbart.
272
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Vet du,
273
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
folk lugnar sig om de ser blod flyta.
274
00:17:13,282 --> 00:17:17,494
Med din kompetens
kan Rugal skapa ett nytt team.
275
00:17:18,328 --> 00:17:19,663
Inte sant?
276
00:17:22,833 --> 00:17:25,753
Ni ändrar er nog när ni ser filmen.
277
00:17:31,425 --> 00:17:33,969
Hemlig forskning och olagliga experiment.
278
00:17:34,636 --> 00:17:36,722
Det har blivit väldigt uppmärksammat.
279
00:17:37,389 --> 00:17:39,349
Folket visar sitt stöd
280
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
för de som lyckades med det omöjliga.
281
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Nu förstår människor vad Rugal är.
282
00:17:46,857 --> 00:17:47,691
Rugal
283
00:17:48,901 --> 00:17:52,071
är en polisstyrka som offrar allt
284
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
och nationens sista chans.
285
00:18:18,514 --> 00:18:21,225
Ta dem två gånger om dagen,
efter måltider.
286
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
- Får jag inte ringa dig längre?
- Vad?
287
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Jag kanske har ont.
288
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Då kan du ta dem tre gånger om dagen.
289
00:18:29,024 --> 00:18:30,984
Du kanske undrar hur jag mår.
290
00:18:32,945 --> 00:18:35,823
Jag är överallt på sociala medier.
Du kan följa mig där.
291
00:18:36,406 --> 00:18:39,201
Men det är inte jag.
Du kanske vill veta mer om mig.
292
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Du är säkert snäll och vacker.
293
00:18:45,165 --> 00:18:46,125
Jag är inte snäll.
294
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Då lurade du mig.
295
00:18:49,253 --> 00:18:51,630
Jag fick en andra chans att leva.
296
00:18:54,091 --> 00:18:55,050
Jag glömmer dig inte.
297
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
- Ska du inte ta farväl?
- Nej.
298
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
I så fall klarar jag nog inte att åka.
299
00:19:20,117 --> 00:19:20,993
Kör nu, Tae-woong.
300
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
Då åker vi då.
301
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
Det är deras högkvarter.
302
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Är de nya?
303
00:20:20,177 --> 00:20:21,637
Jag anlitade en säkerhetsfirma.
304
00:20:22,221 --> 00:20:24,932
Choi Yong utnyttjar situationen
för att få med sig de andra.
305
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Jag litar inte på nån längre.
306
00:20:29,186 --> 00:20:30,312
Jag förstår det.
307
00:20:31,396 --> 00:20:33,982
Jag blev orolig när jag hörde
att du försvann.
308
00:20:34,441 --> 00:20:35,317
Skönt att du mår bra.
309
00:20:37,402 --> 00:20:40,197
Men Man-cheol är död.
310
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Det är obegripligt att Yong mördade honom.
311
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Har du glömt att Man-cheol
tänkte döda dig?
312
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
Nej, men han hade aldrig fullföljt det.
313
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Vi kände varandra för väl.
314
00:20:51,917 --> 00:20:53,877
Jag vill inte förstöra stämningen,
315
00:20:55,295 --> 00:20:57,297
men vi har inte tid att vara sentimentala.
316
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Vad hände med kroppen?
317
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
En skottskada är svår att dölja.
318
00:21:02,302 --> 00:21:03,512
Det avskrivs som en olycka.
319
00:21:04,263 --> 00:21:06,765
Det ser jag till. Oroa dig inte.
320
00:21:08,308 --> 00:21:09,184
Okej.
321
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
Då tar jag över Man-cheols verksamhet.
322
00:21:13,313 --> 00:21:15,774
Det är bättre.
På så sätt kan jag stötta dig.
323
00:21:17,484 --> 00:21:19,569
Jag hade nåt annat i tankarna.
324
00:21:22,322 --> 00:21:23,198
Vad då?
325
00:21:24,866 --> 00:21:27,703
Varför tror du att det blev så här?
326
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
För att jag delade upp makten.
327
00:21:32,416 --> 00:21:34,167
Det fungerar så länge det råder balans
328
00:21:34,751 --> 00:21:37,296
men varje maktförskjutning
leder till kollaps.
329
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Så Mi-joo,
330
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
jag tar själv över nu.
331
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
- Ye-won.
- Var inte orolig.
332
00:21:45,971 --> 00:21:49,224
Allt mitt är ditt.
I slutändan får du allt.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,895
Men först måste jag få
Hwang Deuk-gu att ta kål på Yong.
334
00:21:55,689 --> 00:21:58,025
Men tvärtom funkar också.
335
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Ett varningens ord bara.
336
00:22:01,403 --> 00:22:02,946
Hwang Deuk-gu hjälper dig inte.
337
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
Teamupplösning tillfälligt uppskjuten.
338
00:22:37,481 --> 00:22:38,440
{\an8}PERSONAKT
339
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
{\an8}SEX ÅR TIDIGARE
340
00:22:55,791 --> 00:22:57,542
KOKO SPELHALL
341
00:22:59,211 --> 00:23:01,171
Dödades alla informanter?
342
00:23:07,135 --> 00:23:09,096
WOO CHAN-MIN, KIM JAE-JUNG, KIM JO-HAN
343
00:23:09,179 --> 00:23:12,057
KANG BEOM-U, NAM GWANG-U, CHOI U-YONG
344
00:23:13,975 --> 00:23:16,520
YUN HYEON-SIK, SEOL MIN-JUN
345
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
Seol Min-jun...
346
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Det var här han sågs sist.
347
00:23:20,273 --> 00:23:22,901
SPELHALL
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,201
Hadouken!
349
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Du vinner.
350
00:23:45,173 --> 00:23:47,425
Första rundan. Slåss.
351
00:23:50,262 --> 00:23:51,346
Hadouken!
352
00:23:56,810 --> 00:23:57,978
Hadouken!
353
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Jag har blivit bra på spel
eftersom vi alltid ses här.
354
00:24:09,281 --> 00:24:10,866
Du har mycket att lära.
355
00:24:10,949 --> 00:24:12,617
Många av oss åkte fast.
356
00:24:13,368 --> 00:24:14,327
Jag är glad
357
00:24:15,036 --> 00:24:16,079
att du är vid liv.
358
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
- Hur lyckades du fly?
- Det sa jag inte.
359
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
Får jag fråga en sak?
360
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Kan jag
361
00:24:32,721 --> 00:24:34,055
lita på dig?
362
00:24:35,098 --> 00:24:37,058
Jag slutar inte förrän du kan återvända
363
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
i poliskåren.
364
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
Det är mitt svar.
365
00:24:44,149 --> 00:24:45,025
Blir det nånsin så?
366
00:24:47,194 --> 00:24:49,696
Jag trodde varje mynt
skulle ge mig en ny chans,
367
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
men verkligheten är inte
som ett arkadspel.
368
00:24:55,827 --> 00:24:58,580
Jag tänker inte dö som Argos-medlem.
369
00:24:59,706 --> 00:25:00,749
Jag är fortfarande
370
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
polis.
371
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
Ja.
372
00:25:10,008 --> 00:25:11,218
Titta inte.
373
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Förlåt för detta.
374
00:26:11,653 --> 00:26:12,779
POLIS
375
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
KOREAS RIKSPOLIS
376
00:26:20,745 --> 00:26:22,580
- Hwang Deuk-gu?
- Vad gör han här?
377
00:26:23,248 --> 00:26:25,500
- Är det Hwang Deuk-gu?
- Vad händer?
378
00:26:41,641 --> 00:26:44,853
Jag är en oskyldig invånare
som söker skydd av polisen.
379
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Hur sa?
380
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
Argos-jägarna trakasserar oss.
381
00:26:55,822 --> 00:26:57,407
Skojar du?
382
00:26:57,490 --> 00:26:59,659
Det här är inget skämt.
383
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
Jag vill träffa Kang Gi-beom.
384
00:27:04,998 --> 00:27:07,083
I utbyte är jag beredd att erkänna
385
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
en del saker. Vad sägs?
386
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
Du har inget att förlora.
387
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
Du, kvacksalvaren.
388
00:27:26,811 --> 00:27:29,606
Kollar du filmer av oss hela dagarna?
Vad obehagligt.
389
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
Det ingår i jobbet.
390
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
Kolla på de andra.
391
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Vad heter det? Lajks?
392
00:27:38,031 --> 00:27:39,366
Jag får alla lajks.
393
00:27:41,493 --> 00:27:42,494
Du verkar gilla det.
394
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
Vad är det här?
395
00:27:49,876 --> 00:27:50,877
En till?
396
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
"Berätta var Hwang Deuk-gu är.
397
00:27:53,630 --> 00:27:55,173
Jag har nåt otalt med honom"?
398
00:27:55,757 --> 00:27:58,134
- Vem är det?
- Det finns fler i samma stil.
399
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
Vad? Varför då?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,972
Jag la upp en kommentar
som antydde att jag visste nåt
401
00:28:03,056 --> 00:28:04,557
och snackade skit med trollen.
402
00:28:05,225 --> 00:28:07,310
Har du deras IP-adresser?
403
00:28:07,394 --> 00:28:11,564
Ja. Alla kom från byggarbetsplatser.
404
00:28:12,148 --> 00:28:13,274
Byggföretag?
405
00:28:14,943 --> 00:28:15,819
Choi Yong?
406
00:28:18,071 --> 00:28:19,906
Argos är säkert ute efter honom.
407
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
Det här är toppen.
Ge dem lite information.
408
00:28:25,328 --> 00:28:26,538
Det är en bra strategi.
409
00:28:27,080 --> 00:28:30,792
Tränger vi in dem i ett hörn
har vi en chans.
410
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
Sluta titta och jobba istället.
411
00:28:35,046 --> 00:28:36,548
Jag ser aldrig dig arbeta.
412
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
- Hej.
- Gi-beom.
413
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
Hwang Deuk-gu är här.
414
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Hwang Deuk-gu?
415
00:28:45,265 --> 00:28:47,350
Han vill bli skyddad från dig.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
Kom han frivilligt?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,647
Jag vet inte vad han har i kikaren,
men vi fick några erkännande.
418
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
Du behöver inte komma hit.
419
00:28:55,942 --> 00:28:58,903
Jag ville bara berätta
innan jag ringer Choi.
420
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Nej, jag kommer. Håll kvar aset.
421
00:29:04,868 --> 00:29:07,912
Han klev in på stationen
och ville ha beskydd.
422
00:29:08,496 --> 00:29:09,873
- Tror du på det?
- Nej.
423
00:29:11,207 --> 00:29:12,917
Då behöver du inte åka dit.
424
00:29:13,626 --> 00:29:15,587
Han vill säkert undvika deras maktstrider.
425
00:29:15,670 --> 00:29:17,797
Han erkände en del saker.
426
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
- Nåt sattyg planerar han.
- Glöm inte
427
00:29:22,010 --> 00:29:25,263
att svin som han
måste ställas inför rätta.
428
00:29:28,641 --> 00:29:29,809
Följ med.
429
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Visst, om du vill.
430
00:29:59,380 --> 00:30:02,008
Jag hittade nåt du kommer att gilla.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,676
Lägg undan det där.
432
00:30:03,760 --> 00:30:07,013
Hon är väldigt lik Kang Gi-beoms döda fru.
433
00:30:10,099 --> 00:30:13,603
Menar du att hon har återvänt
från de döda?
434
00:30:14,646 --> 00:30:15,563
Eller...
435
00:30:16,898 --> 00:30:17,899
Är hon en av dem?
436
00:30:18,566 --> 00:30:20,985
Du vet ju att vi säljer droger
på den mörka webben.
437
00:30:21,778 --> 00:30:22,737
Än sen?
438
00:30:23,112 --> 00:30:25,240
Det cirkulerar porrfilmer där också.
439
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
Det var där jag såg henne.
440
00:30:27,909 --> 00:30:30,119
Ägnar du tid åt det
istället för att jobba?
441
00:30:30,203 --> 00:30:31,579
Det är också jobb.
442
00:30:32,121 --> 00:30:34,207
Jag måste veta vad som säljer...
443
00:30:34,290 --> 00:30:35,750
Säkert. Fortsätt.
444
00:30:39,796 --> 00:30:42,298
Titta. Det är väldigt likt.
445
00:30:52,976 --> 00:30:54,519
- Är du säker?
- Vad?
446
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Är du säker på att hon lever?
447
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Nej, jag har bara sett henne på nätet.
448
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
Angår det Kang Gi-beom är det intressant.
449
00:31:23,131 --> 00:31:24,549
Polis Kim, följ med.
450
00:31:48,907 --> 00:31:51,284
Överlämnade du dig för att träffa mig?
451
00:31:51,618 --> 00:31:52,535
Du är galen.
452
00:31:53,119 --> 00:31:55,705
Att försöka störta regeringen
är högförräderi.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Du har rätt.
454
00:31:57,415 --> 00:31:59,667
Det blir knepigt även för en bra advokat.
455
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Jag lär sitta inburad i minst 20 år.
456
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Vet du vad?
457
00:32:06,007 --> 00:32:08,051
Varför hittas alla du letar efter
458
00:32:08,509 --> 00:32:09,802
vid mig?
459
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Vad fan menar du?
460
00:32:12,221 --> 00:32:14,390
Min Dal-ho, Seol Min-jun
461
00:32:15,600 --> 00:32:16,809
och...
462
00:32:17,852 --> 00:32:18,770
Kim Yeo-jin.
463
00:32:19,604 --> 00:32:22,357
Ta inte hennes namn i din vidriga mun.
464
00:32:24,692 --> 00:32:26,611
Bad han om polisbeskydd?
465
00:32:26,903 --> 00:32:28,196
Varför sitter han i en cell?
466
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Han var rädd att Gi-beom
skulle attackera honom.
467
00:32:30,740 --> 00:32:31,783
Han ville bli inlåst.
468
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
Och han erkände?
469
00:32:37,163 --> 00:32:37,997
Ja.
470
00:32:40,500 --> 00:32:42,168
Jag vill gå in.
471
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Men jag kan inte be dig bryta mot lagen.
472
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
Du har inte gjort nåt olagligt,
inspektör Yang.
473
00:32:55,306 --> 00:32:57,517
- Jag tar hand om resten...
- Spar på krutet.
474
00:32:57,934 --> 00:32:59,727
Du lär behöver det sen.
475
00:33:01,062 --> 00:33:02,772
Ja, till skitstövlar som honom.
476
00:33:03,815 --> 00:33:04,774
Tack.
477
00:33:20,915 --> 00:33:22,250
Jag stängde av kameran.
478
00:33:24,127 --> 00:33:25,420
Oroa dig inte.
479
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
Jag spöar bara skiten ur dig
och överlämnar dig till åklagaren.
480
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Du kommer inte ens peta på mig.
481
00:33:32,760 --> 00:33:36,806
När dödsstraffet verkställs
är det jag som drar i spaken.
482
00:33:36,889 --> 00:33:38,474
Vad sägs om det? Blir det bra?
483
00:33:38,558 --> 00:33:41,310
Lova inget du inte kan hålla.
484
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Innan dess har du blivit helgalen.
485
00:33:44,522 --> 00:33:45,690
Kanske det.
486
00:33:46,107 --> 00:33:48,484
Just nu kan jag knappt lägga band på mig.
487
00:33:52,071 --> 00:33:53,573
Kim Yeo-jin lever.
488
00:33:57,660 --> 00:33:58,911
Vad sa du?
489
00:33:59,579 --> 00:34:00,913
Ska jag upprepa mig?
490
00:34:01,789 --> 00:34:03,291
Din fru, Kim Yeo-jin.
491
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
Hon lever.
492
00:34:07,045 --> 00:34:09,422
Jag vet var hon är.
493
00:34:41,370 --> 00:34:43,831
Varför står du bara där? Hämta din fru.
494
00:34:48,503 --> 00:34:50,046
Låt inte svinet lura dig.
495
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
Han Tae-woong.
496
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
Jag vet en del om dig också.
497
00:34:58,513 --> 00:35:01,099
Förrädaren som förlorade armen
när hans syster dog.
498
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
Människor förändras inte
för att de byter miljö.
499
00:35:06,145 --> 00:35:09,774
Du borde veta din plats.
Det är vämjeligt att se dig spela hjälte.
500
00:35:23,704 --> 00:35:27,583
Liknande bilder identifierade
på den mörka webben.
501
00:35:27,667 --> 00:35:28,501
SÖKER
502
00:35:33,339 --> 00:35:34,924
- Hitta henne.
- Ja, gör det.
503
00:35:35,007 --> 00:35:35,842
Absolut!
504
00:35:35,925 --> 00:35:36,759
MATCHAR BILD
505
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
Du måste hitta henne.
506
00:35:38,010 --> 00:35:39,387
FÖRHANDSVISNING
507
00:35:47,019 --> 00:35:48,104
Verifiera fotot.
508
00:35:48,187 --> 00:35:49,063
DATA HITTAD
509
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Är du okej? Vad händer?
510
00:36:06,330 --> 00:36:08,541
Jag har hört talas om dina ögon.
511
00:36:09,125 --> 00:36:10,376
Du, Kang Gi-beom.
512
00:36:11,169 --> 00:36:12,461
Hade jag rätt?
513
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Såg du?
514
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
Kontrollerade du att hon var död?
515
00:36:20,887 --> 00:36:23,514
Vad är det? Ser du Choi Ye-won?
516
00:36:23,598 --> 00:36:25,308
Är du inte glad över att se din fru?
517
00:36:25,391 --> 00:36:26,726
Sluta med ditt skitsnack.
518
00:36:26,809 --> 00:36:28,853
Gi-beom! Han lurar dig!
519
00:36:58,466 --> 00:37:01,093
Bäst du skyndar dig.
520
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Om hon säljs igen,
521
00:37:03,471 --> 00:37:04,972
hittar du henne aldrig.
522
00:37:09,685 --> 00:37:10,853
Håll käften, för fan.
523
00:37:11,520 --> 00:37:13,022
Du kan hitta på vad som helst,
524
00:37:13,439 --> 00:37:15,024
men den här gången är du körd.
525
00:37:15,107 --> 00:37:17,735
Kang Gi-beom håller nog inte med.
526
00:37:18,069 --> 00:37:19,153
Vad?
527
00:37:19,237 --> 00:37:22,031
Du, Kang Gi-beom.
Se verkligheten i vitögat.
528
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
Vill du få ut nåt av det här,
529
00:37:23,824 --> 00:37:26,994
måste du släppa mig.
530
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
Gi-beom.
531
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
Kang Gi-beom!
532
00:37:39,173 --> 00:37:41,509
Sök, hund! Sök!
533
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
{\an8}VÄGRIKTNING
534
00:38:10,288 --> 00:38:11,706
LYCKA
535
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
Det syns
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,213
att du är ny här.
537
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Följ mig.
538
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
Du verkar veta hur det går till.
539
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
Ta tid på dig och välj.
540
00:39:41,712 --> 00:39:43,422
{\an8}TRÄFF
541
00:40:00,898 --> 00:40:02,191
Den här kvinnan.
542
00:40:02,483 --> 00:40:03,776
Jessy?
543
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
Var är hon?
544
00:40:07,071 --> 00:40:08,906
Hon är ganska speciell.
545
00:40:09,281 --> 00:40:10,449
Kom med.
546
00:40:25,214 --> 00:40:26,632
Hur är det?
547
00:40:28,050 --> 00:40:30,386
Han är chockad. Vad är det som händer?
548
00:40:33,472 --> 00:40:35,349
Chippet slår jättehårt.
549
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
Enligt Hwang Deuk-gu lever Yeo-jin.
550
00:40:40,229 --> 00:40:41,522
Skitsnack.
551
00:40:44,650 --> 00:40:46,193
Säg inte att Gi-beom trodde honom.
552
00:40:46,777 --> 00:40:49,029
AI-ögonen bekräftade det.
553
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
Var är du?
554
00:40:50,322 --> 00:40:52,992
Säg ingenting. Vi är snart tillbaka.
555
00:40:54,452 --> 00:40:55,661
Okej, Tae-woong.
556
00:40:56,078 --> 00:40:57,079
Ring mig.
557
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
Flytta på er.
558
00:41:12,928 --> 00:41:14,472
Jag letar efter nån.
559
00:41:19,226 --> 00:41:20,227
Stanna!
560
00:41:44,835 --> 00:41:46,003
Tae-woong!
561
00:41:47,046 --> 00:41:48,380
Du...
562
00:41:49,089 --> 00:41:49,924
Lever du?
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,761
Det här är inte ert område.
564
00:41:54,428 --> 00:41:57,223
Utan dig är vi bara dörrmattor.
565
00:41:59,016 --> 00:42:01,727
De andra lämnade gänget
och tog andra jobb.
566
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
Vi ses ibland och pratar om dig.
567
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
Hjälp mig nu.
568
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
Grejen är...
569
00:42:09,860 --> 00:42:11,111
Det är ett farligt ställe.
570
00:42:16,700 --> 00:42:17,952
Vem är farlig?
571
00:42:57,032 --> 00:42:59,118
- Hämta henne nu.
- Du är en hårding, va?
572
00:43:00,202 --> 00:43:02,580
Akta dig. Du kanske dör.
573
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
Gör slut på mig då. På det här stället
574
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
är vi ändå dödsdömda.
575
00:43:14,758 --> 00:43:16,760
Vad väntar du på? Döda mig!
576
00:43:24,893 --> 00:43:26,145
LYCKA
577
00:43:28,564 --> 00:43:32,943
De producerar deepfake-pornografi.
578
00:43:33,193 --> 00:43:34,486
Vad innebär det?
579
00:43:34,570 --> 00:43:37,948
Artificiellt skapad pornografi
som kombinerar
580
00:43:38,032 --> 00:43:41,785
människors ansikten och kroppar.
581
00:43:52,004 --> 00:43:53,547
Vill du se originalet?
582
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
Fråga Deuk-gu!
583
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
Tala sanning,
584
00:44:07,561 --> 00:44:09,772
annars dödar jag alla här.
585
00:44:24,078 --> 00:44:25,120
Hon är inte här.
586
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
Har det hänt nåt?
587
00:44:49,186 --> 00:44:50,312
Du verkar oroad.
588
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
Ja...
589
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Glöm det. Jag kan inte berätta.
590
00:44:58,070 --> 00:45:00,572
Gäller det Tae-woong? Eller Gi-beom?
591
00:45:01,156 --> 00:45:03,534
Han ringer. Vi får vänta.
592
00:45:05,077 --> 00:45:06,495
Om du säger det så.
593
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
Vem då?
594
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
Gi-beom eller Tae-woong?
595
00:45:12,835 --> 00:45:13,710
Gwang-cheol.
596
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Okej...
597
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
Vid närmare eftertanke
598
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
kontrollerade jag inte om Yeo-jin var död.
599
00:45:28,892 --> 00:45:31,103
Jag såg bara att hon var döende.
600
00:45:31,728 --> 00:45:32,604
Yeo-jin.
601
00:45:32,688 --> 00:45:34,481
Jag kunde inte ens gå på begravningen.
602
00:45:35,149 --> 00:45:36,316
Yeo-jin.
603
00:45:37,067 --> 00:45:38,527
Tror du att hon lever?
604
00:45:40,779 --> 00:45:42,197
Jag trodde att hon var död.
605
00:45:45,159 --> 00:45:46,368
Vi berättar det för Choi.
606
00:45:48,579 --> 00:45:49,913
Jag vill inte oroa honom.
607
00:45:51,039 --> 00:45:51,874
Då...
608
00:45:52,583 --> 00:45:54,835
Hwang Deuk-gu hade rätt om en sak.
609
00:45:55,836 --> 00:45:58,172
Jag hörde bara saker om Yeo-jins död.
610
00:45:59,506 --> 00:46:00,674
Vad skulle han
611
00:46:01,758 --> 00:46:03,218
ha för skäl att tala sanning?
612
00:46:03,719 --> 00:46:05,471
Det är det jag vill ta reda på.
613
00:46:06,430 --> 00:46:08,390
Jag vill veta vad som hände den natten
614
00:46:09,224 --> 00:46:10,476
och vad jag missade.
615
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
Då...
616
00:46:13,896 --> 00:46:15,272
...behöver du Min Dal-ho.
617
00:46:17,900 --> 00:46:19,568
Utan att informera chefen?
618
00:46:21,278 --> 00:46:22,154
Ja, tills vidare.
619
00:46:24,072 --> 00:46:26,074
Men vi har inga hemligheter för varandra.
620
00:46:27,409 --> 00:46:30,787
Oroa dig inte. Jag säger inget.
Kan jag hjälpa till?
621
00:46:32,539 --> 00:46:36,627
Att du står bakom oss
är fullt tillräckligt.
622
00:46:38,253 --> 00:46:39,546
Men, Tae-woong...
623
00:46:40,297 --> 00:46:42,466
Vad händer om hon lever?
624
00:46:44,384 --> 00:46:45,260
Jag vet inte.
625
00:46:45,928 --> 00:46:47,513
Om det här slutar illa
626
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
ligger vi risigt till.
627
00:46:52,476 --> 00:46:54,937
Med tanke på
hur det skulle plåga Gi-beom...
628
00:46:56,522 --> 00:46:58,065
Det är svårt att veta.
629
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Vi har alla
630
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
drabbats på olika sätt.
631
00:47:05,614 --> 00:47:06,657
Jag vet.
632
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Vet du vad?
633
00:47:11,245 --> 00:47:15,415
Varför hittas alla du letar efter vid mig?
634
00:47:15,499 --> 00:47:16,708
Såg du?
635
00:47:16,792 --> 00:47:18,919
Kontrollerade du att hon var död?
636
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
MORDET PÅ KIM YEO-JIN, BROTTSAKT
RUGALDATA LADDAR
637
00:47:28,428 --> 00:47:30,722
DATABAS-A
638
00:47:30,806 --> 00:47:34,101
Inget tyder på att hon inte dog.
639
00:47:34,893 --> 00:47:37,104
Jag visste att dokumenten skulle stämma.
640
00:47:38,021 --> 00:47:39,356
Vi får leta efter nåt annat.
641
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Ja, det är jag.
642
00:47:45,279 --> 00:47:48,198
När jag satt inne ville jag ha bröd.
643
00:47:49,157 --> 00:47:51,577
Köp det, okej?
644
00:48:05,465 --> 00:48:07,384
Kang Gi-beom?
645
00:48:10,053 --> 00:48:10,887
Han Tae-woong!
646
00:48:11,847 --> 00:48:13,015
Är inte du död?
647
00:48:16,143 --> 00:48:17,561
Har du som hobby att spela död?
648
00:48:18,228 --> 00:48:19,354
Vi vill veta en sak.
649
00:48:19,438 --> 00:48:20,480
Vad?
650
00:48:21,356 --> 00:48:22,357
Min Dal-ho,
651
00:48:23,775 --> 00:48:26,528
svara sanningsenligt nu.
652
00:48:26,612 --> 00:48:28,614
Vad fan pratar du om?
653
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Kim Yeo-jin.
654
00:48:31,283 --> 00:48:32,409
Dödade du henne?
655
00:48:32,492 --> 00:48:33,952
Varför frågar du? Du såg allt.
656
00:48:38,081 --> 00:48:38,957
Nej, just det.
657
00:48:39,833 --> 00:48:40,959
Du såg inte allt.
658
00:48:47,257 --> 00:48:48,925
Döda honom. Vi ödslar bara tid.
659
00:48:50,844 --> 00:48:54,306
Nej, vänta. Sluta!
660
00:48:58,477 --> 00:48:59,353
Vad är det?
661
00:49:00,270 --> 00:49:01,772
Jag gör bara vad du gjorde.
662
00:49:02,856 --> 00:49:05,275
Din fula nuna var det sista jag såg.
663
00:49:07,569 --> 00:49:09,321
Ombytta roller är bara rättvist.
664
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Jag dödade henne inte!
665
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
- Du ljuger.
- Nej.
666
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Det var inte jag.
667
00:49:19,831 --> 00:49:22,751
- Var det dina män?
- Nej.
668
00:49:22,834 --> 00:49:24,795
Ni var de enda där. Ljug inte.
669
00:49:24,878 --> 00:49:27,714
Det är inte sant. Nån annan var där.
670
00:49:28,548 --> 00:49:30,300
- Vad?
- Nån annan var där
671
00:49:31,051 --> 00:49:32,344
innan vi gick in.
672
00:49:39,935 --> 00:49:41,436
Vem är du?
673
00:49:42,062 --> 00:49:45,190
Jag fixade tjejen. Skär ut killens ögon,
men låt honom leva.
674
00:49:45,273 --> 00:49:47,150
Varför då?
675
00:49:47,234 --> 00:49:48,694
Då får han skulden.
676
00:49:49,528 --> 00:49:50,362
Okej.
677
00:49:57,077 --> 00:49:58,870
Vem var det? Vem var svinet?
678
00:49:58,954 --> 00:50:01,832
Han hade mask. Hur ska jag veta det?
679
00:50:01,915 --> 00:50:03,792
Du vet vem som skickade honom!
680
00:50:03,875 --> 00:50:06,044
Det måste ha varit Deuk-gu.
681
00:50:06,753 --> 00:50:08,880
Det var han som skickade oss.
682
00:50:13,385 --> 00:50:14,803
Hwang Deuk-gu.
683
00:50:16,388 --> 00:50:17,806
Vi är tillbaka där vi började.
684
00:50:24,855 --> 00:50:31,486
ÄRLIG OCH PÅLITLIG POLIS
685
00:50:49,838 --> 00:50:50,672
Mi-na.
686
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Här.
687
00:50:55,719 --> 00:50:56,887
Det var länge sen.
688
00:50:58,847 --> 00:50:59,723
Vi går in.
689
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Mun-bok.
690
00:51:08,440 --> 00:51:09,816
Dagen som Yeo-jin attackerades
691
00:51:09,900 --> 00:51:13,195
var du först på plats, eller hur?
692
00:51:14,029 --> 00:51:14,863
Ja.
693
00:51:15,530 --> 00:51:16,698
Jag var i närheten.
694
00:51:17,824 --> 00:51:19,451
Skulle du träffa Gi-beom?
695
00:51:20,368 --> 00:51:21,578
Inte direkt.
696
00:51:22,329 --> 00:51:24,372
Gi-beom var förbannad efter förhören
697
00:51:24,456 --> 00:51:26,208
med disciplinnämnden.
698
00:51:26,708 --> 00:51:29,127
Jag tänkte åka förbi och bjuda på en öl.
699
00:51:31,004 --> 00:51:34,633
La du märke till nåt ovanligt?
700
00:51:35,342 --> 00:51:36,343
Nåt ovanligt?
701
00:51:37,719 --> 00:51:39,012
I akterna finns det inget
702
00:51:39,095 --> 00:51:41,431
som styrker att det var ett inbrott.
703
00:51:42,474 --> 00:51:45,101
Hur lyckades Min Dal-ho ta sig in?
704
00:51:48,396 --> 00:51:49,689
Okej, så här är det.
705
00:51:50,440 --> 00:51:52,275
Min Dal-ho utreds inte längre.
706
00:51:52,359 --> 00:51:54,653
Han har alibi för den kvällen.
707
00:51:54,736 --> 00:51:57,113
Du vet att det inte stämmer.
708
00:51:58,615 --> 00:51:59,741
Hur kom han in
709
00:51:59,825 --> 00:52:02,869
utan att bryta upp dörren?
710
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Enligt rapporterna
711
00:52:04,830 --> 00:52:05,831
var dörren oskadd.
712
00:52:06,623 --> 00:52:07,749
Det var därför
713
00:52:08,083 --> 00:52:10,544
de misstänkte Gi-beom.
714
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Kan nån annan ha varit inblandad?
715
00:52:14,214 --> 00:52:18,134
Inte Gi-beom, men nån han kände...
716
00:52:19,761 --> 00:52:20,846
Vänta nu.
717
00:52:20,929 --> 00:52:23,223
Jag trodde du var ute efter Deuk-gu.
Men du kom för att fråga mig det här?
718
00:52:23,890 --> 00:52:25,767
Jag är gravallvarlig.
719
00:52:26,726 --> 00:52:29,646
POLIS
720
00:52:38,738 --> 00:52:41,616
Där är alltså mannen som ville bli inlåst.
721
00:52:54,212 --> 00:52:55,672
Det är det fina med lagen.
722
00:52:55,755 --> 00:52:57,215
Till och med en skurk
723
00:52:57,591 --> 00:52:59,175
skyddas från såna som mig.
724
00:52:59,885 --> 00:53:01,052
Vem fan är du?
725
00:53:08,685 --> 00:53:09,519
Äntligen
726
00:53:11,021 --> 00:53:12,355
får jag se ditt ansikte.
727
00:53:13,064 --> 00:53:15,191
Du har väl hållit dig undan,
728
00:53:15,275 --> 00:53:17,485
Lee Gwang-cheol.
729
00:53:19,654 --> 00:53:20,989
Har du missat
730
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
hur jag tog hand om dina hejdukar?
731
00:53:23,658 --> 00:53:25,160
Du kanske inte använder internet.
732
00:53:25,243 --> 00:53:28,288
Att leta upp dig
skulle inte vara värt besväret.
733
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Förr eller senare
kommer du ändå krypandes till mig.
734
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
"Att gräva sin egen grav."
735
00:53:36,504 --> 00:53:38,548
Har du hört det uttrycket?
736
00:53:40,300 --> 00:53:41,509
Låter det bekant?
737
00:53:45,388 --> 00:53:47,724
Ni är alla likadana, eller hur?
738
00:53:48,308 --> 00:53:51,353
Uppkäftiga och arroganta.
739
00:53:53,563 --> 00:53:54,648
Stick härifrån!
740
00:53:56,733 --> 00:53:58,318
Njut av vistelsen här.
741
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
POLIS
742
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Han är fan galen.
743
00:54:24,844 --> 00:54:26,054
En iskall skitstövel.
744
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
{\an8}Var inte en mes, Gwang-cheol.
745
00:54:34,104 --> 00:54:35,605
Helvete.
746
00:54:36,314 --> 00:54:39,901
Rapporten visar att Argos var grundliga.
747
00:54:39,985 --> 00:54:41,277
Gi-beoms kollegor dog
748
00:54:41,361 --> 00:54:43,697
och disciplinnämnden stängde av honom.
749
00:54:43,780 --> 00:54:45,657
Hans fru grälade på honom,
750
00:54:46,241 --> 00:54:48,660
det spårade ur och han dödade henne.
751
00:54:49,285 --> 00:54:51,705
När han besinnade sig
och insåg vad han gjort
752
00:54:51,788 --> 00:54:52,956
slet han ut sina ögon.
753
00:54:54,082 --> 00:54:56,042
Det var så de satte dit Gi-beom.
754
00:54:56,626 --> 00:55:00,380
Jag har fått svar på mina frågor,
755
00:55:01,047 --> 00:55:03,383
men det är ändå nåt som inte stämmer.
756
00:55:03,925 --> 00:55:05,760
Övervakningsfilmerna raderades.
757
00:55:05,844 --> 00:55:07,721
{\an8}Allt hänger på olika vittnesmål.
758
00:55:08,013 --> 00:55:08,888
{\an8}Gwang-cheol.
759
00:55:10,640 --> 00:55:12,267
Varför går du så fort?
760
00:55:15,186 --> 00:55:17,939
När du pratade med inspektör Yang
besökte jag Hwang Deuk-gu.
761
00:55:19,441 --> 00:55:20,275
Hwang Deuk-gu?
762
00:55:20,859 --> 00:55:22,652
Du har träffat honom. Hur kändes det?
763
00:55:24,029 --> 00:55:24,863
Jag vet inte.
764
00:55:26,281 --> 00:55:29,242
Den gången slogs jag för mitt liv.
765
00:55:30,702 --> 00:55:31,661
Men han skrämmer mig.
766
00:55:33,496 --> 00:55:36,666
Han tvekar säkert inte att döda
alla som stör hans planer.
767
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
Som kannibalmördaren.
768
00:55:42,088 --> 00:55:43,715
Är man inte stark
769
00:55:43,798 --> 00:55:45,633
blir man uppäten.
770
00:55:45,717 --> 00:55:48,178
Det är därför jag beundrar Gi-beom.
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,930
Minns du jazzbaren?
772
00:55:51,431 --> 00:55:54,392
Hans ögon slutade fungera.
Han kunde inte se nåt.
773
00:55:54,684 --> 00:55:57,604
Men han behöll fattningen
tills de var uppkopplade igen.
774
00:55:59,689 --> 00:56:01,483
Jag måste börja träna hjärnan
775
00:56:02,317 --> 00:56:03,568
för att bli mentalt stark.
776
00:56:04,736 --> 00:56:05,862
Kan man det?
777
00:56:06,863 --> 00:56:07,697
Jag kan försöka.
778
00:56:10,241 --> 00:56:11,242
Kom nu.
779
00:56:12,368 --> 00:56:15,413
Fan, vad han är obehaglig.
780
00:56:22,796 --> 00:56:26,174
Jämför kniven som användes på mig
med Yeo-jins skador.
781
00:56:31,846 --> 00:56:34,682
ANALYS
782
00:56:37,685 --> 00:56:41,022
Ett sår skiljer sig från de andra.
783
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
De högg henne för att sätta dit mig.
Varför använde de två knivar?
784
00:56:46,444 --> 00:56:47,737
Inget på brottsplatsen
785
00:56:47,821 --> 00:56:51,282
åstadkom det dödande såret.
786
00:56:51,366 --> 00:56:53,493
Kan du hitta övervakningsfilmer
från området?
787
00:56:53,576 --> 00:56:56,162
Allt material är säkert raderat nu.
788
00:56:56,830 --> 00:56:59,958
Jag har dig inte
för att höra självklarheter.
789
00:57:00,041 --> 00:57:01,417
Lös det bara, idiot.
790
00:57:12,554 --> 00:57:15,056
Varför tror du att Hwang Deuk-gu
791
00:57:16,349 --> 00:57:17,308
är så besatt av dig?
792
00:57:17,892 --> 00:57:19,227
En massa skitsnack bara.
793
00:57:19,811 --> 00:57:23,189
Han påstår att jag sporrar honom.
794
00:57:25,191 --> 00:57:27,777
Du lyckas i alla fall provocera honom.
795
00:57:28,194 --> 00:57:29,696
Är allt mitt fel?
796
00:57:29,779 --> 00:57:31,698
Du kan välja att avsluta
det här korståget.
797
00:57:32,323 --> 00:57:35,201
Det är inte bra
om han får ändra spelplanen.
798
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
Undvik det.
799
00:57:38,037 --> 00:57:39,205
Du har rätt.
800
00:57:40,665 --> 00:57:42,459
Jag vill bara kolla upp en sista grej.
801
00:57:43,042 --> 00:57:44,169
Om det misslyckas
802
00:57:44,669 --> 00:57:46,337
tar jag itu med honom.
803
00:57:46,421 --> 00:57:48,131
Konfrontera honom.
804
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Om du vill ha svar
805
00:57:50,550 --> 00:57:52,635
borde du kanske bara fråga?
806
00:58:04,355 --> 00:58:07,358
YUYEONS POLISSTATION
807
00:58:12,989 --> 00:58:16,117
Min Dal-ho säger
att han inte dödade henne.
808
00:58:16,868 --> 00:58:19,078
Om det inte vore för dig
hade jag dödat honom.
809
00:58:19,662 --> 00:58:21,498
Hur känns det att se sanningen i vitögat?
810
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
Minns du honom?
811
00:58:36,054 --> 00:58:37,597
Du såg till att han dödade Yeo-jin.
812
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
Gjorde jag?
813
00:58:39,641 --> 00:58:42,393
Varför ljög du när du visste
att jag skulle avslöja det?
814
00:58:42,977 --> 00:58:45,688
Ville du visa att du låg bakom det?
815
00:58:45,772 --> 00:58:48,733
Eller räknar du med att komma undan?
816
00:58:51,069 --> 00:58:53,154
Får jag fråga en sak?
817
00:58:53,238 --> 00:58:56,032
Varför finns det inga övervakningsfilmer
med Min dal-ho.
818
00:58:56,115 --> 00:58:57,325
För att du raderade dem.
819
00:58:57,408 --> 00:58:58,535
Bingo.
820
00:58:59,077 --> 00:59:00,745
Du kommer aldrig
821
00:59:01,538 --> 00:59:03,706
att hitta vad jag verkligen döljer.
822
00:59:03,790 --> 00:59:05,291
Du hittade det här
823
00:59:05,375 --> 00:59:07,418
för att jag inte undanhöll det. Varför?
824
00:59:07,502 --> 00:59:09,420
För att det inte var jag.
825
00:59:09,504 --> 00:59:11,422
Din reaktion visar att det var du.
826
00:59:13,383 --> 00:59:15,885
Du hittade vad andra missade.
827
00:59:17,387 --> 00:59:18,846
Du borde få en belöning.
828
00:59:23,434 --> 00:59:25,603
Snälla, skada inte Gi-beom.
829
00:59:26,271 --> 00:59:28,773
Skada inte Gi-beom.
830
00:59:29,857 --> 00:59:31,651
Jag ber er.
831
00:59:31,734 --> 00:59:33,403
Skada honom inte.
832
00:59:33,486 --> 00:59:35,363
Snälla. Jag ber er.
833
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Skada honom inte.
834
00:59:40,493 --> 00:59:43,371
Snälla, gör det inte...
835
00:59:44,330 --> 00:59:46,958
Skada inte Gi-beom.
836
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Jag ber er.
837
00:59:49,085 --> 00:59:51,796
Det får räcka.
838
00:59:54,799 --> 00:59:56,759
Är det verkligen Yeo-jin?
839
00:59:58,886 --> 01:00:00,597
Sluta med skitsnacket, sa jag.
840
01:00:02,223 --> 01:00:04,309
Du får tro vad du vill.
841
01:00:04,392 --> 01:00:07,645
Bara du vet att ditt val
kommer att stå dig dyrt.
842
01:00:10,189 --> 01:00:11,107
Visa det igen.
843
01:00:11,691 --> 01:00:12,525
Det är dags
844
01:00:14,360 --> 01:00:15,486
att fatta ett beslut.
845
01:00:16,321 --> 01:00:18,615
Tänker du låta din älskade dö?
846
01:00:35,256 --> 01:00:36,215
Var är hon?
847
01:00:36,758 --> 01:00:38,259
Säg var hon är.
848
01:00:42,180 --> 01:00:43,348
Du kan inte, eller hur?
849
01:00:43,931 --> 01:00:45,224
För att du fejkade allt.
850
01:00:46,643 --> 01:00:48,102
Vill du hellre tro det?
851
01:00:48,186 --> 01:00:49,979
Säg att jag har fel då, din jävel!
852
01:00:51,189 --> 01:00:52,523
Var är Yeo-jin?
853
01:00:53,024 --> 01:00:57,945
Allt du har trott på
kommer att rasa samman.
854
01:00:59,530 --> 01:01:00,573
Till och med du
855
01:01:01,783 --> 01:01:03,910
kan förvandlas till nån som jag.
856
01:01:07,914 --> 01:01:09,582
Berätta var hon är,
857
01:01:10,792 --> 01:01:12,543
annars sliter jag dig i stycken.
858
01:01:55,294 --> 01:01:58,589
{\an8}Tycker du fortfarande att vi är olika?
859
01:01:59,799 --> 01:02:02,176
{\an8}Problemet är att Hwang Deuk-gu
krossar Gi-beom.
860
01:02:02,760 --> 01:02:03,803
{\an8}Var är Yeo-jin?
861
01:02:03,886 --> 01:02:07,348
{\an8}Du borde ha gjort saker på mitt sätt
om du ville få det du vill ha.
862
01:02:07,432 --> 01:02:09,267
{\an8}Vad fan vill du?
863
01:02:10,059 --> 01:02:11,728
{\an8}Du kan aldrig återvända.
864
01:02:11,811 --> 01:02:13,730
{\an8}Jag har väntat på det här ögonblicket.
865
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
{\an8}Tror du fortfarande
att det var jag som dödade din fru?
866
01:02:17,442 --> 01:02:21,904
{\an8}Den jag måste hämnas på är du.